Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Tác giả: seta
In Chủ đề trước Tiếp theo
Thu gọn cột thông tin

[Manga] ღ♥ღ Kaze Hikaru ღ♥ღ - Chap 180

  [Lấy địa chỉ]
121#
Đăng lúc 28-9-2011 18:15:24 | Chỉ xem của tác giả
seta gửi lúc 28-9-2011 17:54
Khà khà, cùng up ảnh với e Nga nào :">
Thành ngữ Kyoto đây  , cơ mà quên hết m ...


ax! toàn tiếng nhật thía lày ss bảo e đọc =niềm tin ah?
bản ss down về hok có dịch ạ? mí cuốn truyện của e có kha khá nờ ss
ui, nhớ mang máng ah. 1 :hok nhớ  2: đem tiền cho mèo 3: cõng kẻ say rựu qua sông...(uầy.nói đại) 4:bày cỗ trông trăng
phải hem ss? ahhh! ko nhớ ko nhớ ,buồn quá đê!
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

122#
 Tác giả| Đăng lúc 28-9-2011 19:12:09 | Chỉ xem của tác giả
ngapro_09 gửi lúc 28-9-2011 18:15
ax! toàn tiếng nhật thía lày ss bảo e đọc =niềm tin ah?
bản ss down về hok có dịch  ...

:)) E ơi, nói nhỏ này : ss cũng ko nhớ đâu :))
Đang tính ngồi đọc lại nhân tiện copy mấy câu hay hay ra cho mọi người xem ấy :))
Chờ ss đọc rồi cta đàm đạo tiếp nhé :D
ss thích mấy hình e post lắm ấy ^^
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

123#
Đăng lúc 28-9-2011 19:19:17 | Chỉ xem của tác giả
seta gửi lúc 28-9-2011 19:12
:)) E ơi, nói nhỏ này : ss cũng ko nhớ đâu :))
Đang tính ngồi đọc lại nhân tiện co ...


dạ! vậy e sẽ kiếm thành ngữ KH !
axk axk, e lôi cả bộ ra mà thèm....
thoy ,ko đc xem lại, xem lại là bấn , mờ đã bấn là ko làm đc chiện je!(hix hix)
gogogo!!!
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

124#
Đăng lúc 28-9-2011 21:06:04 | Chỉ xem của tác giả
thành ngữ KAZE HIKARU
1. “Issun saki wa yami”
Trước mắt tối thui
ý nói : không thể biết trước được tương lai




2. “Tử viết : Đức bất quả, tất hữu luân”
-Mật mã hả?
“Rongo yomi no rongo shirazu”
Đọc luận ngữ chỉ biết luận ngữ
ý nói : giỏi lý thuyết, dở thực hành



3. “Hari no ana kara ten wo nozoku”
Nhìn trời qua lỗ kim
->Ếch ngồi đáy giếng



4. “Nikai kara megusuri”
Nhỏ thuốc mắt từ tầng hai
-> giải pháp nửa vời, không có tác dụng



5. “Hotoke no kao mo sando”
Mặt Phật cũng chỉ có ba
-> người tốt đến đâu thì cũng có lúc nổi giận, tương tự như “Quá tam ba bận”, khuyên người ta đừng làm những chuyện quá đáng

Bài viết chứa quá nhiều dữ liệu cho phép.

Bạn phải đăng nhập để xem được nội dung, nếu bạn chưa có tài khoản? hãy Đăng ký

x
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

125#
 Tác giả| Đăng lúc 28-9-2011 21:12:30 | Chỉ xem của tác giả
ngapro_09 gửi lúc 28-9-2011 21:06
thành ngữ KAZE HIKARU
1. “Issun saki wa yami”
Trước mắt tối thui

e iu ơi ;;)
Tách ra thành nhiều post đi :X
Quy định chỉ cho tối đa 3-5 hình /post thôi mà :">
ss chưa đọc được :((
Còn đang dịch 1 số thứ =((
:* cổ vũ e yêu này
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

126#
Đăng lúc 28-9-2011 21:25:57 | Chỉ xem của tác giả

6. – Và…Sau đó…Cũng chính là…Từ nay về sau…

“Heta no nagadangi”
Nói dài nói dai nói dở



7. –Gia vị à?

Toufu ni kasugai
Ghim đậu hũ lại với nhau
->làm chuyện phí công vô ích



8. -Hê hê…

“Jigoku no sata mo kaneshidai”
Án phạt dưới địa ngục cũng tùy theo tiền
Ý nói : Có tiền mua tiên cũng được



9. -Ừ! Không sai!

“Ringen ase no gotoshi”
Lời vua nói ra như giọt mồ hôi
Ý nói : không lấy lại được, tương tự như câu “Quân vô hí ngôn”


Bài viết chứa quá nhiều dữ liệu cho phép.

Bạn phải đăng nhập để xem được nội dung, nếu bạn chưa có tài khoản? hãy Đăng ký

x
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

127#
Đăng lúc 28-9-2011 21:43:15 | Chỉ xem của tác giả



10. - A! Như vậy gạo sẽ có một mùi vị đặc biệt!
- Không phải ý đó đâu!
“Nuka ni kugi”
Đóng đinh vào cám gạo
-> làm chuyện phí công vô ích








11. –Đừng có lôi tôi vào!

“Rui wo motte atsumaru”
Đồng loại thường tụ tập lại với nhau
-> Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã









12. “Oni mo juuhachi”
Quỷ cũng mười tám
-> Gái mười tám không gái xấu, trà dở nước nhất cũng uống ngon







13. –Xin chào! Quý khách cần gì ạ?

Warau kado ni wa fuku kitaru
Nụ cười đem phúc tới
-> Hòa khí sinh tài








14. – Không sao, không sao!
“Kaeru no tsura ni mizu”
Tạt nước vào mặt ếch
Ý nói : Nước đổ đầu vịt

Bài viết chứa quá nhiều dữ liệu cho phép.

Bạn phải đăng nhập để xem được nội dung, nếu bạn chưa có tài khoản? hãy Đăng ký

x
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

128#
Đăng lúc 28-9-2011 21:54:53 | Chỉ xem của tác giả



15. – Tại sao…tôi lại ở đây?

“Yome toome kasa no uchi”
Trong tối đẹp hơn ngoài sáng
ý nói : Nhìn vào ban đêm và nhìn xa thì cô gái nào cũng đẹp








16. - Anh Hijikata!
- Nè Hijikata! Sao tiệm đó lại…
- Căng thẳng quá sẽ đứt dây thần kinh đấy!
- Ồn ào quá!
“Tate ita ni mizu”
Nước chảy trên tấm ván đứng
-> Lời nói cứ tuôn ra ào ào








17. - Tôi phải mổ bụng
- Sao được!

“Rengi de hara wo kiru”
Lấy chày gỗ mổ bụng
-> những chuyện vô lý, không thể làm được








18. “Sode suri au mo tashou no en”
Chạm tay áo cũng là do duyên số
Ý nói : mọi tiếp xúc dù nhỏ đến đâu cũng là do duyên số sắp đặt

“Dù chỉ đi phớt qua nhau cũng là do duyên phận kiếp trước mà thành”

Bài viết chứa quá nhiều dữ liệu cho phép.

Bạn phải đăng nhập để xem được nội dung, nếu bạn chưa có tài khoản? hãy Đăng ký

x
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

129#
Đăng lúc 28-9-2011 21:58:47 | Chỉ xem của tác giả





19. <Mọi người, Harada cấm tới gần>

“Tsukiyo ni kama wo nukareru”
Đêm trăng sáng để mất nồi đồng
-> Những việc thất bại do quá bất cẩn











20. - Nè, ngoan là phải để dành nha!
- Meo!

“Neko ni koban
Lấy tiền cho mèo
-> Đem vật có giá trị cho người không biết thưởng thức, ý là “Đàn gảy tai trâu”








21. – Chậc, đã vậy thì trả lại liền
- Được rồi, khỏi
“Nasu toki no enmakao”
Vẻ mặt tươi cười lúc mượn tiền
-> Lúc mượn tiền thì mặt tươi cười, khi trả lại thì nhăn nhó, khó chịu








22. - Hả, năm tới à…
- Sẽ có ba tấm nệm ngồi!!!

“Rainen no koto wo ieba oni ga warau”
Nói trước chuyện của năm tới thì quỷ cũng phải cười
-> nói chuyện viễn vông










23. – Mới xuống tay một cái nhẹ! Với lại tôi chỉ mới 35 tuổi thôi
<cán chày đã mục nát>

“Mukashi totta kinezuka”
Cán chày dùng từ xưa
Ý nói : Những kỹ năng từ trước bây giờ vẫn còn sử dụng được, không quên bản lĩnh xưa



Bài viết chứa quá nhiều dữ liệu cho phép.

Bạn phải đăng nhập để xem được nội dung, nếu bạn chưa có tài khoản? hãy Đăng ký

x
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

130#
Đăng lúc 28-9-2011 22:02:04 | Chỉ xem của tác giả





25. “Iwashi no atama mo shinjin kara”
Đầu cá mòi cũng có lòng tin
-> Thành tâm ắt linh thiêng (dù là con cá mòi tầm thường thì chỉ cần có đức tin thì nó cũng trở nên linh thiêng)










26. “Nomi to ieba tsuchi”
Nhắc búi nhớ dùi
-> Nhắc một chuyện sẽ khiến người ta liên tưởng đến nhiều chuyện khác









27. – Anh ơi, bên kia
- Đầm lầy…

“Outako ni oshierarete asase wo wataru”
Để đứa trẻ trên lưng chỉ cách qua bãi cạn
Ý nói : Kẻ trí thỉnh thoảng bị kẻ ngu dắt mũi










28. “Kusai mono ni hae ga takaru”
Ruồi bu chỗ thối










29. “Yamiyo ni teppou”
Bắn súng trong đêm tối
-> Làm chuyện không có mục đích

Bài viết chứa quá nhiều dữ liệu cho phép.

Bạn phải đăng nhập để xem được nội dung, nếu bạn chưa có tài khoản? hãy Đăng ký

x
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách