Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Tác giả: mozilla199
In Chủ đề trước Tiếp theo
Thu gọn cột thông tin

[Tiểu Thuyết] Malory 02: Kẻ Nổi Loạn Dịu Dàng (Tender Rebel) | Johanna Lindsey

[Lấy địa chỉ]
61#
 Tác giả| Đăng lúc 2-1-2012 11:18:22 | Chỉ xem của tác giả
Chương 25

Roslynn đứng bên cạnh cửa sổ phòng khách, một bên má tỳ vào mặt kính mát lạnh, đôi bàn tay nắm lấy chiếc rèm cửa màu xanh dương bên cạnh. Nàng đã đứng đó hơn ba mươi phút rồi, kể từ khi nàng rời khỏi phòng ăn sau khi có một bữa tối không mấy thoải mái cùng với Jeremy và Derek, anh họ của cậu, người đã tới để rủ cậu ta đi chơi tối.

Ít nhất thì chuyện Derek Malory tới cũng làm nàng xao lãng đi một chút. Derek - người thừa kế tước hiệu Hầu tước là một thanh niên trẻ đẹp trai, cũng tầm tuổi nàng, với một mái tóc vàng đầy lãng tử và đôi mắt thiên về màu nâu lục nhạt hơn là xanh lá.

Anh mặc một bộ dạ phục bảnh bao, và Roslynn mất chỉ nửa phút để nhận ra rằng anh ta đang nhanh chóng theo chân những người chú của mình - một kẻ phóng đãng nữa trong gia đình vốn đã có quá nhiều người như thế. Nhưng chắc chắn vẫn còn có nét gì đó trẻ con ở Derek Malory làm cho anh dường như vô hại và khá là quyến rũ.

Anh phản ứng lại cái thông tin về đám cưới của chú mình cũng như Jeremy, đầu tiên là sự hoài nghi, sau đó là vui mừng. Anh cũng là người đầu tiên gọi nàng là Cô Roslynn, và không hề đùa cợt, khiến cho nàng giật mình trong một thoáng. ( theo cách gọi Việt Nam mình thì phải là Mợ mới đúng, nhưng vì mình vẫn dịch Anthony là Chú nên mình sẽ để Roslynn là Cô cho tương xứng nhé).

Giờ thì nàng thật sự đã là một bà cô rồi, cùng với toàn thể các cháu trai và cháu gái. Có một gia đình mới quá nhanh, đó là nhờ cuộc hôn nhân của nàng với Anthony, một gia đình ấm áp và tràn đầy tình yêu, như lời của Jeremy.

Nhưng lúc này thì Jeremy và Derek đã đi khỏi, và Roslynn quay trở lại với cái suy nghĩ ủ ê của mình, thậm chí nàng khó mà nàng đã nhận ra rằng nàng đã đứng yên một chỗ cả nửa giờ qua, nhìn chằm chằm vào những chiếc xe qua lại ở con phố Piccadilly.

Một mặt, nàng phát ốm vì lo lắng. Có điều gì đó đã xảy ra với Anthony. Anh có thể bị thương, không thể liên lạc với nàng. Đó là lý do duy nhất khiến anh đi khỏi nhà cả ngày nay và nàng không nghe được tin tức gì từ anh.

Mặt khác, thứ mà bắt đầu chỉ là một sự cáu gắt không đáng kể vì bị bỏ rơi, có thể nói, đã lớn lên thành cơn giận dữ đầy sôi sục khi mà từng giờ qua đi, đặc biệt khi Derek tới và nàng không thể giải thích được sự vắng mặt của Anthony.

Anh chỉ đơn giản là ra ngoài vì công chuyện cả một ngày mà không thèm hỏi ý nàng, không thèm bận tâm rằng anh có một người vợ người mà giờ đây có thể thấy lo lắng khi anh không về.

Những cảm xúc đối chọi đó không yên ổn cùng nhau và đã phá hỏng sự ngon miệng với bữa tối đặc biệt mà nàng đã chuẩn bị trong hơn một giờ, với hi vọng Anthony về tới kịp lúc.

Dĩ nhiên, anh không về, và giờ thì nỗi lo của nàng càng lớn hơn, lấn áp cả sự giận dữ, làm cho bụng nàng cuộn lên từng cơn.
Quỷ tha ma bắt, anh ở đâu chứ ? Mới chỉ là ngày thứ hai trong cuộc hôn nhân của họ. Có phải anh đã hoàn toàn quên mất cái sự kiện đó ?Đáng lẽ họ phải dành cả ngày bên nhau, tìm hiểu về nhau nhiều hơn.

Một chiếc xe ngựa cuối cùng dừng lại trước cửa căn nhà. Roslynn lao ra cửa, xua Dobson đi khi ông ta tiến về cánh cửa.Nàng giật mạnh cánh cửa trước cả khi Anthony chạm vào nó, và nhìn lướt qua khắp người anh tìm kiếm xem có chút thương tích nào.

Nhưng chẳng có gì cả. Anh khỏe mạnh. Nàng muốn ôm chầm lấy anh và đánh anh cùng một lúc. Thay vì làm thế nàng đứng đó, nắm chặt nắm tay, giữ chặt lấy chúng khỏi cả hai thôi thúc trên.

Khi Anthony nhìn thấy nàng, trông như một sự kết hợp tuyệt vời giữa chiếc áo dài xanh lục nhạt màu với những diềm đăng ten màu trắng, gương mặt anh bừng lên trong một nụ cười sáng chói.

- Chúa ơi, em thật là một cảnh tượng dễ chịu, em yêu. Anh không thể nói hết với em anh đã có một ngày tồi tệ tới mức nào đâu.

Roslynn không di chuyển để anh có thể vào nhà, mà đứng ngay chỗ nàng ở giữa cánh cửa :

- Tại sao anh đã không nói gì với em ?

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

62#
 Tác giả| Đăng lúc 2-1-2012 11:19:39 | Chỉ xem của tác giả
Chất giọng Scot của nàng quay trở lại. Anh lùi lại để nhìn rõ nàng hơn và phát hiện ra hàm nàng đang nghiến lại bướng bỉnh, đôi môi mím chặt.

- Có chuyện gì không ổn sao em ?

- Anh có biết mấy giờ rồi không ?

- A, ra là chuyện đó - anh cười khúc khích - có phải em nhớ anh không, em yêu ?

- Nhớ anh ? - Nàng thở hổn hển - cái tôi tự phụ kiêu ngạo của anh ! Em không thèm quan tâm tới chuyện anh đi vắng hàng ngày trong một lúc nào đâu nếu đó là thói quen của anh. Nhưng đó là cách cư xử thông thường, phải không, khi anh phải báo với người khác để họ khỏi trông ngóng anh về ?

- Đúng, anh cho rằng là thế - anh làm nàng ngạc nhiên với việc đồng tình - và anh cũng chắc chắn sẽ nhớ chuyện đó vào ngày tiếp theo khi anh cố gắng theo dấu người anh họ chui lủi của em cả ngày.

- Geordie ? Nhưng- tại sao ?

- Tại sao gì nữa ? Để thông báo những tin tốt cho anh ta biết. Hay em đã không nhận ra là cho tới khi anh ta biết về tình hình mới của em, anh ta vẫn sẽ là mối nguy hiểm tới em?

Roslynn có thể cảm thấy ánh hồng lan dần trên mặt, nhưng nó là một cơn giận. Anh về muộn là vì nàng, và nàng đã gặp anh ở cửa như thế nào? Giống như một người đàn bà đanh đá.

- Em xin lỗi, Anthony - Lời hối lỗi cùng cái nhìn chán nản của nàng là không thể cưỡng lại được. Anthony kéo nàng lại gần cho tới khi đầu nàng tựa trên vai anh.

- Cô bé ngốc nghếch - anh dịu dàng trêu chọc nàng - Em không cần phải xin lỗi gì hết. Anh khá là thích chuyện có ai đó lo lắng cho mình. Và em đã lo lắng, phải không? Đó là lý do cho tất cả sự ồn ào này ?

Nàng gật đầu, nghe anh nói, nhưng nàng không hẳn là tập trung vào những gì anh đang nói. Mũi nàng giật giật, có một mùi hương ngọt ngào, khó chịu từ áo khoác của anh xộc vào, gần giống như.....nước hoa, là một loại nước hoa rẻ tiền.

Nàng ngả ra sau, cau mày, và nhìn thấy một sợi chỉ vàng mỏng manh trên vai anh - không, không phải một sợi chỉ, một sợi tóc vàng. Nàng nhặt nó lên và kéo, nhưng nó vẫn tiếp tục kéo ra, cho tới khi dài ít nhất là 12 inch đu đưa từ những ngón tay nàng.

Nàng đã nghĩ nó là của mình, cho dù nhìn nó quá sáng, nhưng nó dễ đứt, không chắc.

- Em biết mà!

Nàng rít lên, nhìn thẳng lên anh với sự điên cuồng đầy vẻ tổn thương trong đôi mắt.

- Em biết gì cơ? Giờ thì có chuyện gì với em vậy?

- Cái này! - nàng dí sợi tóc vào mặt anh - cái này không phải của em, và chắc chắn nó cũng không là tóc anh, phải không?

Anthony cau có, giật lấy sợ tóc từ những ngón tay nàng.

- Nó không như những gì em nghĩ đâu, Roslynn.

Nàng lùi lại, hai tay vòng qua ngực.

- Ồ? Em cho rằng có một con bé trơ tráo nào đó chỉ tình cờ rơi vào lòng anh mà không được mời mà thôi, rồi để lại cái mùi rẻ tiền của cô ta khắp trên người anh trước khi anh có thể dừng cô ta lại chứ gì?

Chúa ơi, anh rên thầm, sao nàng phải đoán được nó một cách chính xác như thế chứ?

- Sự thực là-

- Chết tiệt, anh thậm chí còn không thể biện hộ cho mình nữa! - nàng la lên.

Chuyện này thật kỳ cục, thật đáng buồn cười, nhưng Anthony không dám cười khi biểu hiện của nàng lúc này đã gần tới ngưỡng giết người. Rất bình tĩnh, anh nói:

- Thực ra thì đó là một cô hầu bàn. Và anh đã không ở trong tình thế là bị cô ta nhào vào lòng nếu anh không ở trong một quán rượu, một trong rất nhiều quán, xin lỗi em, để tìm kiếm anh họ em.

- A, anh trách em vì sự không chung thủy của anh. Thật là tiêu biểu cho tính kiêu ngạo của đàn ông mà, phải không? Nhưng em sẽ nói với anh rằng cái mà em đáng bị trách mắng, là vì đêm qua đã tin tưởng vào anh! Em sẽ không phạm phải sai lầm đó lần nữa đâu!

- Roslynn-


Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

63#
 Tác giả| Đăng lúc 2-1-2012 11:21:40 | Chỉ xem của tác giả
Nàng giật lùi lại khi anh với tay tới nàng, và trước khi anh có thể ngăn nàng lại, nàng đóng sập cửa vào mặt anh. Anthony chửi rủa một cách độc địa, cơn giận của anh cuối cùng cũng bùng phát, và không có gì để anh trút nó lên lúc này.

Anh quay lại đối mặt với con đường vắng vẻ, nghiến răng. Ít nhất thì James đã đi trên chiếc xe ngựa tới câu lạc bộ White để giết thời gian trước buổi hẹn hò với cô nàng hầu bàn. Anh không nghĩ anh có thể chịu đựng được chuyện anh trai mình chứng kiến cái chuyện vô lý này và nhìn anh mà cười cợt khi anh nhắc nhở Anthony về niềm hạnh phúc của hôn nhân.

Khốn kiếp thật. Anh bị đá khỏi căn nhà của chính mình! Một ngày bắt đầu rất tốt đẹp cuối cùng lại đi từ tồi tệ cho tới tệ hơn nữa. Nếu người ta biết được...Đầu Anthony lắc mạnh. Đây là ngôi nhà chết tiệt của anh. Nàng nghĩ cái quỷ gì khi nàng làm thế chứ, đá anh ra khỏi nhà của chính mình?

Anh quay ngoắt lại và bắt đầu đá vào cửa, anh qua giận dữ. Vào phút cuối anh nghĩ tới chuyện tốt hơn là thử với cái then cửa trước hết. Nhưng nó không khóa, anh giật mạnh cửa ra.

Tiếng dội ầm ỹ của chiếc cửa nghe thật thoải mái, tuy nhiên, nó không làm nguôi cơn giận của anh được. Cả chuyện anh ngạc nhiên nhìn vợ mình, đang đi lên cầu thang nửa chừng.

- Xuống lại đây ngay, Phu nhân Malory. Chúng ta vẫn chưa nói chuyện xong.

Anh ngạc nhiên là nàng tuân lệnh anh ngay lập tức, chầm chậm đi xuống cầu thang. Nhưng khi nàng tiến tới chỗ anh, nàng quăng cho anh một cái nhìn khinh thường.

- Nếu anh không đi, vậy em sẽ đi - nàng nói, và nàng thực sự đi thẳng về phía cánh cửa vẫn còn mở. Anthony chộp lấy cổ tay nàng và xoay nàng lại.

- Em dám à! Em sẽ không rời căn nhà này, và anh cũng thế. Chúng ta đã kết hôn, nhớ không? Theo những gì anh nghe thấy lần chót, những người kết hôn sống cùng với nhau.

- Anh không thể bắt em ở lại đây!

- Anh không thể à?

Anh có thể, và chuyện đó còn lại Roslynn giận dữ hơn khi nàng đã cho anh cái quyền đó. Nàng giật tay ra khỏi anh, xoa xoa cổ tay cái mà có thể trở nên bầm tím vào sáng mai.

- Được thôi, nhưng em sẽ lấy một phòng khác cho riêng mình, và nếu anh có gì muốn nói về chuyện đó, anh có thể để dành nó cho lần khác.

Nàng quay lại cầu thang, và bị tóm lại lần nữa với một cánh tay trên vai nàng.

- Anh muốn nói chuyện đó ngay bây giờ - anh nói một cách cay độc - em đang buộc tội anh một cách thiếu suy xét.

- Anh đã mang cả bằng chứng về nhà cơ mà. Chuyện đó tự nó đã nói lên tất cả rồi.

Mắt anh nhắm lại trong sự cáu giận trong một lúc.

- Cho dù điều đó là thật đi nữa, điều mà thực ra không thế, em cũng không cho anh cơ hội tự bào chữa cho mình. Dù thế nào, điều đó cũng không công bằng.

- Không công bằng? - nàng đốp lại, mắt nàng thiêu cháy anh - em chỉ đang cứu anh khỏi phiền phức mà thôi, vì dù cho anh nói gì đi nữa, giờ em cũng không tin đâu.

Một lần nữa nàng cố gắng quay đi. Một lần nữa anh kéo nàng lại.

- Quỷ tha ma bắt phụ nữ mấy người, anh chỉ đang đi tìm Cameron!

- Có thể vậy, nhưng anh cũng đi vòng vèo một chút nữa. Nó là vậy. Em đã cho anh đi rồi đấy thôi.

Lúc này anh đã sẵn sàng vò đầu bứt tóc.

- Vậy tại sao em lên nổi điên lên vì nó?

- Anh đã nói dối em! Anh cố gắng làm cho em tin chuyện này sẽ khác đi, và em sẽ không tha thứ cho anh vì chuyện đó!

Nàng quay ngoắt lại trong cơn giận dỗi. Giọng nói anh khiến nàng dừng lại lần nữa,nó cay độc một cách cố ý.

- Cứ đi đi, và anh sẽ đặt em nằm ngang đầu gối anh.

- Anh không dám đâu.

Mắt anh thu hẹp lại thành một đường thẳng.

- Lúc này đây, em yêu, anh dám chắc đó sẽ là niềm vui sướng của anh. Giờ, anh sẽ nói với em một lần thôi. Cho dù em tin nó hay không, anh chắc chắn không quan tâm. Cô nàng đã nhào vào lòng anh chỉ đang làm công việc của cô ta mà thôi. Cô ta mời mọc, anh từ chối. Không có gì hơn thế nữa.

Với sự tự chủ lạnh lùng, Roslynn hỏi một cách ngạo mạn.

- Anh nói xong rồi chứ?

Sau nỗ lực lần nữa của nàng để làm vậy, lần này Anthony là người quay gót và bỏ đi.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

64#
 Tác giả| Đăng lúc 2-1-2012 11:22:46 | Chỉ xem của tác giả
Chương 26

Đêm đó Roslynn khóc một mình, lần đầu tiên nàng làm vậy là khi nàng còn là một cô bé. Việc Anthony thậm chí còn chẳng thèm quấy rầy nàng trong căn phòng mới nàng vừa chuyển vào là một sự khuây khỏa, ấy vậy mà vì lý do nào đó nàng còn khóc dữ hơn nữa.

Nàng ghét anh, nàng không muốn gặp anh lần nữa, nhưng nàng lại bị gắn kết với anh. Giá mà nàng không phải là cái đồ ngốc nghếch ngờ nghệch như vậy.

Nhưng nàng đã để anh thuyết phục mình rằng họ có thể xây dựng một cuộc hôn nhân bình thường, và giờ thì nàng đang trả giá cho tính cả tin của mình, với sự oán giận nàng dường như không thể kìm chế và một nỗi cay đắng là điều hoàn toàn không quen thuộc với nàng chút nào.

Buổi sáng hôm đó trong vài giờ đồng hồ nàng vẫn còn trong tâm trạng vui sướng như trên thiên đường, rồi nàng rơi xuống mặt đất một cách quá sức nặng nề để có thể chịu đựng. Nàng sẽ không tha thứ cho anh vì điều đó, bởi cơ hội hạnh phúc của nàng đã mất.

Tại sao anh không thể để yên mọi chuyện như nó vốn vậy? Tại sao anh phải cho nàng hi vọng, rồi quay lưng lại và đập tan nó thành từng mảnh?

Nettie, không cần phải được kể lại chuyện gì đã xảy ra, bởi vì toàn bộ gia nhân đã không thể kìm được chuyện nghe ngóng toàn bộ cuộc cãi vã to tiếng, nhưng bà ngậm miệng lại một cách khôn ngoan trong khi giúp Roslynn đổi phòng. Buổi sáng ngày kế tiếp, nàng phải có những miếng gạc lạnh sẵn sàng để đắp lên đôi mắt sưng phồng, không cần thêm lời nhận xét nào nữa, Chúa phù hộ cho nàng.

Và đôi mắt Roslynn thực sự là đã sưng húp lên. Ghi thêm một điểm khác chống lại cái tên vô lại ấy. Anh ta đang hủy hoại dung nhan nàng.

Nhưng bài thuốc thảo dược của Nettie đã xóa sạch những bằng chứng về một đêm khốn khổ mà cô chủ của bà đã trải qua. Quá tệ khi bà không có thứ thuốc bổ thần kỳ nào để chữa cho nỗi đau khổ bên trong Roslynn.

Và khi nàng đi xuống dưới nhà trong bộ váy màu vàng tươi ánh nắng hoàn toàn đối lập với tâm trạng nàng, gần như không thể nói rằng nàng vẫn đang có những cảm xúc sôi sục, chẳng có gì trong đó là tốt cả, và thật may mắn, vì nàng đã thình lình bước vào một phòng khách toàn người nhà Malory, xét theo bề ngoài của họ là thấy, trừ chồng nàng, tạ ơn Chúa.

Vậy là mọi chuyện đã bắt đầu. Trời đất, vào đúng lúc mà, khi nàng không biết chắc liệu nàng có chịu đựng được cái nhìn của Anthony ngày hôm nay hay không.

Và nàng không có ý tưởng gì về việc anh có tâm trạng thế nào khi anh đã bình tĩnh lại. Có thể anh đã dễ dàng bỏ qua những rắc rối giữa họ, nhưng nàng thì không.

Nàng nở một nụ cười chào mừng. Nàng không thể hòa thuận với chồng nàng không có nghĩa nàng phải bất hòa với cả gia đình anh.
James là người đầu tiên phát hiện thấy nàng và ngay lập tức làm một màn giới thiệu.

- Xin chào buổi sáng, em dâu. Như em thấy, các anh trai đều đã tới đây để thăm em. Hai anh trai của anh, Jason và Edward - và đây, cô dâu đầy e thẹn.

Jason đang cau mày, vì cách dùng từ của James. Cả hai người đàn ông đều cao lớn, tóc vàng, và mắt màu xanh lục, với Edward có khổ người chắc nịch hơn trong hai. Jason dường như là phiên bản già hơn của James, và nghiêm túc hơn, thậm chí có chút gì đó hơi tàn nhẫn tỏa ra từ ông.

Edward, như nàng có thể thấy, là hoàn toàn đối lập, hài hước, khoan dung, chắc chắn là dễ chịu, nhưng cũng trầm tính mỗi khi có chuyện liên quan. Cả hai người đàn ông đều đứng lên. Edward trao cho Roslynn một cái ôm thân tình, còn Jason, kín đáo hơn, nâng tay nàng lên môi ông.

Jeremy, người không cần tới màn giới thiệu nào nữa, chỉ đơn giản là nháy mắt với nàng. Nhờ trời cậu ta và cả James đều không ở nhà tối qua để nghe thấy cảnh tượng đáng xấu hổ diễn ra ở sảnh.

- Em không thể biết được điều này mang tới niềm vui thế nào đâu, em dâu - Jason đang nói, tặng nàng một nụ cười ấm áp khi ông dẫn nàng lại ghế sofa ngồi cạnh ông - Anh đã tuyệt vọng vô cùng về chuyện kết hôn của Tony.

- Bọn anh không nghĩ rằng nó có cái ý nghĩ về lập gia đình và ổn định cuộc sống nữa - Edward thêm vào một cách vui vẻ - Bọn anh rất hạnh phúc vì chuyện đó đã được chứng minh là sai lầm. Đơn giản thật là vui sướng.

Roslynn không biết phải nói gì, trong hoàn cảnh này, bởi Anthony còn lâu mới sẵn sàng ổn định. Nhưng rõ ràng họ muốn tin rằng anh đã làm vậy, nên nàng không đính chính thắng thắn lại cái thông tin ấy.

Tuy nhiên, nàng không thể để họ nghĩ rằng có chút gì đó là như là tình yêu liên qua tới chuyện này. Chắc chắn là vậy cho dù thế nào đi nữa. Nàng bắt đầu nói một cách ngại ngùng.

- Có những lý do cho cuộc hôn nhân của chúng em mà các anh nên biết-

- Bọn anh biết rồi - Edward ngắt ngang - Reggie đã nói hết với bọn anh về anh họ của em. Em biết đấy, không ảnh hưởng gì đâu. Nếu Tony không sẵn sàng làm chuyện này, hẳn nó đã không liều như vậy.

- Anh ấy làm vậy để giúp em - Roslynn nói, chỉ nhận được thêm ba nụ cười đa nghi nữa, làm cho nàng khăng khăng - Đúng là anh ấy đã làm vậy.

- Vớ vẩn - Jason đáp lại - Tony chẳng phải kiểu người thích đóng vai anh hùng giải cứu mỹ nhân hay những gì đại loại thế.

- Ngược lại ấy chứ - Edward cười thầm.

James thêm vào ý kiến của mình.

- Chỉ cần nhìn em, em dâu, là biết cái gì đã thúc đẩy nó rồi. Ít nhất thì không thể nói rằng anh trách nó vì chuyện đó.

Jason chặn đứng cái nụ cười quỷ quái khiến cho hai má Roslynn hồng lên.

- Không nói chuyện gì như thế, ngay bây giờ.

Ông quắc mắt giận dữ với James.

- Ôi, bỏ qua nó đi James. Em ấy hoàn toàn an toàn khỏi em kể từ cái lúc em ấy kết hôn.

- Kể từ khi nào mà chuyện đó dừng chú lại thế? - Jason hỏi một cách sống sượng.

- Thực vậy - James nhún vai - Nhưng em đã vạch ra giới hạn trong việc quyến rũ em dâu của mình.

Roslynn không có cách nào biết đó chỉ là đùa bỡn. Nhưng sau đó nàng cũng không có cách nào biết rằng những anh em trai này thấy hạnh phúc nhất khi họ tranh cãi, kể cả trong lúc đùa chơi.

- Các anh, làm ơn - nàng xen vào - Em chắc James không có ý đó đâu.

- Thấy chưa, mấy ông già - James nói một cách tự mãn với anh trai - Em ấy biết là em không nghiêm túc mà. Dù thế nào, một cái nhìn thì có là gì chứ?

- Thường thì nó là sự biểu hiện bên ngoài cảm xúc thật của ai đó- Jason độp lại, vẫn còn quắc mắt - À, nhưng không phải anh. Anh thấy chuyện đó thú vị hơn khi không để lộ bản thân mình rõ ràng tới thế - cũng như chú, em trai.

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

65#
 Tác giả| Đăng lúc 2-1-2012 11:23:54 | Chỉ xem của tác giả
Edward cười phá lên.

- Chú ta bắt được anh rồi, Jason. Trông anh khá là hung dữ lúc này đấy.

- Đúng vậy - James đồng tình, nhấn mạnh vào đó - Anh trông hung dữ đủ để làm cho thành viên mới nhất của gia đình ra nghĩ rằng anh quá nghiêm trọng.

Lông mày Jason giãn ra khi ông liếc nhìn Roslynn.

- Anh xin lỗi. Điều gì khiến em nghĩ tới chuyện -

- Chuyện anh là một bạo chúa, và em ấy không ở quá xa cái nhận xét đó đâu - James không nhịn nổi chuyện thêm vào, cho dù nó làm cho đôi mắt nheo lại của Jason quay trở lại phía anh.

- Không hẳn vậy - Roslynn xen vào lần nữa - Em chỉ là con một, cho nên chuyện này khá là...thú vị, thấy được một gia đình lớn tác động tới nhau như thế nào. Nhưng nói cho em biết, ai thường là trọng tài trong gia đình vậy?

Câu hỏi mang tới một tràng cười vui vẻ, nồng nhiệt hơn những gì nàng mong đợi.

Nó biến đổi James, làm cho anh thậm chí đẹp trai hơn, nếu điều đó là có thể.

Nó cũng làm mềm lại những đường nét trên gương mặt Jason, cho nàng thấy ông vẫn còn lại vẻ ngoài đẹp trai quỷ quái đối với một người đàn ông bốn mươi sáu tuổi và gần như không đáng sợ như nàng nghĩ.

Với Edward, điều đó làm cho ông dễ thương hơn nữa.

Trời ơi, những người đàn ông nhà Malory này quá là nguy hiểm với trạng thái cân bằng cảm xúc của một cô gái. Và, chúa giúp nàng, nàng đã cưới một trong số họ.

- Em đã nói với các anh em ấy là một viên ngọc quý mà - James nói với các anh trai - Có phải Tony đã gục ngã hoàn toàn hay không nào?

- Dường như là thế - Edward đồng tình, lau những giọt nước mắt vì trận cười trên đôi mắt ông - Nhưng anh nhớ chú nói em ấy là người Scot. Anh không phát hiện ra giọng thổ âm của em ấy.

Một giọng nói êm ả vang lên từ cửa ra vào trả lời thay cho James

- Nó chỉ tới cùng với sự kích động của tâm trạng mà thôi, vào những lúc anh không ngờ tới nhất.

James không thể bỏ qua lời nào.

- Chú biết từ kinh nghiệm của chính mình chứ gì?

- Không nghi ngờ gì chuyện đó - Anthony đáp lời, nhìn thẳng vào vợ mình.

Những ngón tay Roslynn cong lại thành nắm đấm, phản ứng của nàng khi thấy anh ở đó, ồ, rất thoải mái dựa một bên vai vào khung cửa, tay khoanh lại, một đầu gối cong vắt chéo chân anh tại mắt cá.

Làm sao mà anh dám? Vậy là anh muốn chơi chữ, phải không? Nàng trao cho anh nụ cười ngọt ngào như mật khi nàng chấp nhận thách thức.

- Đừng tự làm phiền mình, anh. Em chỉ giữ lại những cơn giận của mình khi mà chúng thực sự xứng đáng làm vậy thôi.

James xoay xoay con dao.

- Vậy thì, chú chả phải lo lắng gì chuyện đó, đúng không Tony?

- Khi nào tàu của anh ra khơi? -là câu đáp trả của Anthony, tạo ra một tràng cười phá lên của James.

Cả hai người anh lớn cùng Jeremy sau đó đều bước tới, trao cho Anthony những lời chúc mừng và những lời đùa cợt đầy thiện ý.

Roslynn nhìn cảnh tượng hạnh phúc, nổi đóa. Vậy là anh sẽ giả vờ như chưa có chuyện gì sai trái cả, phải không?

Được rồi, nàng cũng có thể làm vậy, nàng cho là thế, miễn là gia đình anh còn ở đây, và miễn là anh còn giữ khoảng cách với nàng. Nhưng anh không hề. Anh tới ngồi với nàng ở ghế sofa, chiếm chỗ của Jason, và vòng tay anh quanh vai nàng theo cái kiểu cách của các ông chồng.

- Buổi tối thoải mái chứ, em yêu?

- Anh cút xuống địa ngục đi - Nàng rít lên cùng hơi thở của nàng, nhưng nàng mỉm cười khi nói điều đó.

Anthony cười thầm, xoay sở để khỏi nhăn mặt trong nỗ lực làm cho đầu anh gần như tách đôi ra. Anh vẫn còn lại một dư vị cực kỳ tệ, nhờ có sự bướng bỉnh của cô vợ nhỏ bé của anh tối qua.

Anh đáng lẽ thích đơn giản là vẫn nằm lỳ trên giường hơn, nhưng anh không thể sau khi Willis thông báo về chuyện các anh trai anh đã tới.

Sự bất tiện quỷ quái. Anh vẫn không thể làm hòa với Roslynn với sự có mặt của những khán giả này được. Điều mà anh đáng lẽ nên làm từ tối qua. Nhưng, anh đã ngu ngốc làm sao, anh đã nghĩ một giấc ngủ đêm sẽ làm nàng dễ chấp nhận lý do hơn, và vậy anh đã uống tới say mèm để ngăn mình lại khỏi việc đập tan cửa phòng nàng.

Đáng lẽ anh phải đập tan cái cửa ấy mới đúng. Dù bằng cách nào đi nữa nàng đang nuôi dưỡng sựu bực tức của mình, vậy nên chuyện đó cũng chả làm nàng tức giận thêm được nữa.

Quỷ tha ma bắt. Anh muốn bắn chết thằng cha nào từng nói phụ nữ là những sinh vật dễ bảo. Ngay lúc này, Anthony chọn cách phớt lờ vợ mình, nhưng một cách ngoan cố, anh vẫn giữ tay mình vòng quanh nàng.

- Vậy, Eddie, toàn bộ đàn con của anh đâu rồi?

- Chúng sẽ ở cùng với nhau miễn là Charlotte có thể "dồn" tất cả chúng lại. Dù sao thì, bà ấy muốn tổ chức cho chú và Roslynn một bữa tiệc, vì chúng ta đã bỏ lỡ đám cưới rồi. Không lớn đâu, đừng lo. Chỉ có gia đình và bạn bè thôi.

- Tại sao lại không nhỉ? - Anthony đồng ý - Chúng ta có thể khoe khoang chút ít hạnh phúc của chúng ta nhân dịp đó.( Nguyên văn là "spread around"-gieo rắc nhưng mình nghĩ từ khoe khoang có nghĩa hay và dễ hiểu hơn)

Anh tự mỉm cười với mình khi anh nghe thấy Roslynn nghẹn lời không nói gì.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

66#
 Tác giả| Đăng lúc 2-1-2012 11:25:02 | Chỉ xem của tác giả
Chương 27

- Mình đã đến ngày hôm qua, cậu biết đấy, nhưng cậu đã có nhiều khách khứa rồi nên-

- Vậy nên cậu đi về phải không? - Roslynn ngừng phết bơ lên chiếc bánh nướng của nàng để nhìn thẳng vào Frances - Mình ước là cậu không làm thế.

- Mình không muốn làm khách không mời mà đến.

- Fran, chỉ là gia đình của Anthony thôi mà, họ qua đây để gặp mặt mình và chúc mừng anh ấy. Tin mình đi, cậu sẽ luôn được chào mừng mà, đặc biệt là với mình. Cậu không tưởng được là mình đã cảm thấy cô đơn thế nào đâu, khi gặp gỡ toàn bộ những người gia tộc Malory?

Trong một lúc Frances không nói gì hết. Cô uống một ngụm trà, đùa với cái khăn ăn trong lòng mình, nghịch ngợm cái bánh nướng trong đĩa mà cô vẫn chưa động tới. Roslynn nhìn cô, nén lại tiếng thở dài của mình. Nàng biết chuyện gì sẽ tới, điều mà vẫn chưa được nói ra.

Nàng đang sợ hãi nó, đặc biệt là lúc này, khi nàng đang rất hối hận với cuộc hôn nhân vội vã của nàng với Anthony. Và đây là lần đầu tiên nàng gặp lại Frances từ khi nàng kết hôn.

Khi cô bạn nàng ghé qua không báo trước sáng nay, Roslynn vừa mới ngồi vào bàn ăn sáng. Nàng biết là nàng sẽ được ăn một liều khiển trách đi cùng với sự bày biện món ăn rất hấp dẫn của đầu bếp.

Nàng cố gắng trì hoãn cái đề tài ấy.

- Mình hi vọng là cậu đã không quá lo lắng đêm hôm đó.

Chết tiệt, có phải chỉ mới bốn ngày trước nàng còn thức dậy trong nanh vuốt của Geordie?

- Quá lo lắng? - Frances phì cười một cách cay đắng - Cậu bị bắt cóc ngay trong nhà mình. Mình phải chịu trách nhiệm chứ!

- Cậu không phải. Geordie đã cài bẫy tất cả chúng ta.
Nhưng mình hi vọng cậu hiểu tại sao mình phải rời đi trước khi cậu trở lại.

- Ừ, mình hiểu. Cậu không thể ở cùng mình nữa khi mà hắn ta đã phát hiện ra cậu ở đâu. Nhưng cái tin nhắn mà cậu gửi cho mình hai ngày trước. Mình sẽ không bao giờ hiểu được. Sao cậu làm được việc đó vậy, Ros? Cưới Anthony Malory, trong tất cả những người đàn ông?

Được rồi, nó đó, cái câu hỏi nàng sợ hãi, cũng là câu nàng đã tự hỏi bản thân mình. Những câu trả lời đã không đứng vững, ít nhất là không với nàng, nhưng nàng nợ Frances những lời giải thích.

- Cái đêm mình và Nettie rời đi, mình đã tới đây gặp Anthony.

- Cậu không làm vậy.

Roslynn lưỡng lự.

- Mình biết mình không nên, nhưng mình đã làm vậy. Cậu thấy đấy, anh ấy đã đề nghị giúp đỡ mình khi chúng mình còn ở Silverley. Chồng của Regina không biết những quý ông mình chọn rõ lắm, nhưng Anthony thì có. Anh ấy đã hứa là sẽ lọc ra thông tin về họ từ những tin đồn hộ mình, dù sao đi nữa, sau cuộc chạm trán với Geordie, mình đã hết thời gian. Mình tới đây vì một cái tên, không gì khác nữa, chỉ là một cái tên của một trong năm người mà là người thích hợp nhất để mình đưa ra lời cầu hôn.

- Được rồi, điều đó hợp lý, mình cho là thế, kể cả khi nó cực kỳ không đứng đắn - Frances thừa nhận - Cậu đã bị hoảng sợ, buồn phiền.Cậu không thể suy nghĩ gì rõ ràng tối hôm đó. Vậy làm sao mà mọi chuyện lại trở nên như thế? Làm thế nào mà cuối cùng cậu lại cưới Ngài Anthony thay vì đó?

- Anh ấy nói dối mình - Roslynn đơn giản trả lời, đôi mắt nàng dán vào chiếc bánh nướng chưa ăn vẫn còn trên tay - Anh ấy thuyết phục mình rằng tất cả năm quý ông mình chọn đều không thích hợp, mình không thể nào cưới ai trong số họ. Ồ, cậu nên nghe mấy cái câu chuyện rùng rợn mà anh ấy sáng tác ra, nỗi hối tiếc mà anh ấy biểu hiện trong cuộc nói chuyện. Mình chưa từng một lần nghi ngờ là anh ấy đang nói dối.

- Vậy sau đó sao câu lại biết-

Roslynn cười ngắn.

- Anh ấy thú nhận sau đó, khi bọn mình đã kết hôn. Thú nhận một cách ngạo mạn toàn bộ mọi chuyện.

- Đồ đểu cáng!

- Đúng, anh ấy đúng là vậy - Roslynn thở dài - Nhưng đó không phải vấn đề chính. Đêm đó mình đã rất tuyệt vọng khi mình tới đây, và mình được nói được nói rằng mình không có gì hơn là quay trở lại lúc khởi điểm, được rồi, mình thực sự là không biết làm gì nữa.

- Vậy nên cậu yêu cầu anh ta cưới cậu. - Frances rút ra kết luận của chính mình - Được rồi, ít nhất giờ mình cũng đã hiểu - hay mình nghĩ là mình hiểu. Mình cho rằng cậu đã cảm thấy cậu không còn lựa chọn nào khác.

- Đó không phải những gì thực sự đã diễn ra - Roslynn thú nhận, cho dù nàng quyết định là sau đó nàng không đề cập tới sự cám dỗ của nàng. Frances không cần biết mọi chuyện - Kể cả lúc đó mình cũng không nghĩ Anthony là giải pháp cho vấn đề của mình. Chết tiệt, mình đã sẵn sàng về nhà ở Scotland và cưới một chủ trại nào đó. Chính Anthony là người đã cầu hôn mình.

Miệng Frances rớt xuống.

- Anh ta đã làm vậy?

Cô lấy lại bình tĩnh từ sự sửng sốt nhanh chóng.

- Mình cứ nghĩ rằng cậu đã.....ý mình là, cậu đã nói trước đó là cậu không ngại việc tự mình cầu hôn, nếu điều đó trở nên cần thiết vì cậu có rất ít thời gian để được ve vãn, tán tỉnh. Và lúc đó thì cậu đã hết thời gian, cho nên mình cứ nghĩ là.... Thực sự anh ta đã làm vậy sao?

- Đúng, và mình cũng rất kinh ngạc. Thực sự, mình nghĩ anh ấy đang đùa.

- Nhưng anh ta không.

- Không, không hẳn vậy. Dĩ nhiên, mình đã từ chối.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

67#
 Tác giả| Đăng lúc 2-1-2012 11:26:07 | Chỉ xem của tác giả
Miệng Frances rớt xuống lần nữa.

- Cậu làm vậy á?

- Ừ, và mình tiếp tục tới Silverley - Frances không cần biết việc gì xảy ra sáng hôm sau - Nhưng cậu có thể thấy là, mình đã thay đổi quyết định. Anh ấy đã đưa cho mình một giải pháp, và mình quyết định là coi nó như một thỏa thuận công việc. Mình vẫn không hiểu được tại sao anh ấy lại làm thế, nhưng giờ cậu đã nghe hết mọi chuyện rồi đó.

Trừ những phần mà Roslynn không thể tự mình đề cập tới được. Frances ngồi ngả người lại lần nữa.

- Được rồi, mình chỉ hi vọng là cậu sẽ không hối hận về chuyện đó. Vì lời ích của cậu, mình sẽ cầu nguyện cho một phép màu, rằng Quý ngài Anthony có thể hóa ra lại là một Nicholas Eden khác.

- Chúa ơi, hãy cố gắng đừng nói ra những cảm nghĩ của mình, thưa quý cô - Anthony nói khi anh đi thơ thẩn vào căn phòng - Tôi khó có thể chịu đựng được thằng nhóc đó.

Frances tội nghiệp dần đỏ mặt. Roslynn nhìn chằm chằm giận dữ vào chồng nàng.

- Nghe lén sao, thưa ngài?

- Không hẳn - anh mỉm cười với nàng, ngược lại với sự phủ nhận - Vậy là quân tiếp viện tới rồi, phải không?

Anh làm cho Roslynn ngượng chín người khi anh nhìn thẳng vào Frances khi hỏi câu đó. Nàng đang nhớ lại vào cả ngày hôm qua, mỗi khi anh cố gắng nói chuyện với nàng, nàng lại lảng đi để nói chuyện với một thành viên trong gia đình anh, tất cả bọn họ đều ở lại ăn tối và muộn hơn nữa, cho nàng những cái cớ để tránh anh cả ngày.

Giờ họ vẫn không ở một mình, chỉ lần này có khác là người khách thuộc về phe của nàng. Cách dùng từ "quân tiếp viện" của anh là thích hợp, cho dù Frances không biết anh đang đề cập tới chuyện gì.

- Anh đang đi ra ngoài sao? - Roslynn hỏi một cách đầy hi vọng.

- Thực ra, anh ra ngoài để tiếp tục tìm kiếm anh họ yêu dấu của em.

- Ồ, và một cuộc vui thú khác chứ gì? - nàng sôi máu lên - Vậy em sẽ gặp anh- khi em gặp anh, em cho là thế.

Anthony chống hai tau của anh lên chiếc bàn trước mặt nàng, ngả về trước, mắt anh tối lại đầy ý nghĩa khi chúng khóa chặt mắt nàng.

- Em sẽ gặp anh vào tối nay, em yêu. Em có thể tin là thế - Rồi anh đứng thẳng lại, nụ cười của anh cương quyết - Một ngày tốt lành, các quý cô. Các cô có thể tiếp tục đào xới những vết đen của tôi lúc này rồi.

Anh quay gót và thong thả đi ra khỏi phòng một cách lãnh đạm như khi anh đi vào, để lại Roslynn đang xù lông lên và Frances ý thức được một cách không thoải mái là có nhiều điều đã lộ ra hơn là những gì được nói.

Nhưng vẫn im lặng như khi anh rời khỏi phòng, anh đóng sầm cửa khi ra khỏi nhà. Roslynn nhăn nhó khi nghe thấy tiếng động đó. Frances nhướn mày đầy dò hỏi

- Anh ta không hài lòng chuyện gì à?

- Cậu có thể nói thế?

- Cậu thì sao?

- Frances, mình không muốn nói về chuyện đó.

- Tệ quá, hả? Được thôi, tất cả những gì mình có thể nói là cậu đã đồng ý với cuộc hôn nhân này, dù biết anh ta là người thế nào. Mình không tưởng được anh ta có thể là người dễ chịu để sống cùng, nhưng cậu nên thấy được điều tốt nhất từ đó. Chỉ là đừng có trông đợi quá nhiều thôi.

Điều đó thật đáng cười. Nàng đã không trông đợi điều gì, cho tới khi Anthony đánh lừa nàng là anh có thể thay đổi. Và chưa tới 24 giờ của cuộc hôn nhân, anh đã chứng minh là anh không thể.

Nàng có thể hiểu chuyện đó trong một tháng sau, hay là trong một tuần, nhưng ngay trong ngày kế tiếp sau khi anh đã thề thốt là anh không muốn ai khác ngoài nàng ư?

Vấn đề là, nàng dường như không thể vượt qua sự tức giận để quay lại với sự hòa giải ban đầu của nàng để chấp anh nhận như anh là vậy.


Những suy nghĩ của Anthony bị kiềm nén lại khi anh quăng mình vào chiếc xe ngựa đợi bên ngoài. Anh có quyền tức giận và đúng là anh đang làm thế, cực kỳ tức giận. Một thỏa thuận công việc!

Anh muốn biết cái quỷ gì anh có thể có từ cái "thỏa thuận công việc" trong tình trạng hiện giờ. Người phụ nữ bướng bỉnh, không biết điều, bực mình. Và chúa ơi, thật là vô lý. Nếu nàng có thể sử dụng chút lý trí thông thường, nàng sẽ thấy những lời buộc tội của nàng là lố bịch thế nào. Nhưng không, nàng thậm chí còn chẳng nói chuyện với anh về điều đó.

Hôm qua mỗi lần anh cố gắng bắt chuyện, nàng lại trưng ra cái nụ cười giả tạo với anh và lảng đi, sử dụng chính gia đình của anh làm rào chắn chống lại anh.

Và họ yêu mến nàng. Tại sao không chứ? Nàng quyến rũ, thông minh - trừ một số chuyện - và rất xinh đẹp, và họ nhìn nàng như người cứu rỗi lấy linh hồn anh.

Nhưng nàng có vẻ giống với tay sai của ma quỷ hơn, được gửi tới để làm anh phát điên. Được rồi, anh nhất định là bị kết tội gấp đôi nếu anh mất ngủ thêm một đêm nữa vì bất hòa với vợ. Nàng thuộc về chiếc giường của anh, chứ không phải là ấp ủ những hận thù ngu ngốc của nàng.

Tối nay họ phải nói chuyện, nhờ ơn Chúa, mà không bị quấy rầy. Giờ, làm sao để viết một lời cho James, gợi ý cho anh ấy cùng với Jeremy ra ngoài tối nay, mà không khiến anh ấy thắc mắc tại sao?
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

68#
 Tác giả| Đăng lúc 2-1-2012 11:27:20 | Chỉ xem của tác giả
Chương 28

Một lúc sau khi Frances ra về, Jeremy về cùng với một chồng báo và một nụ cười khoái chí, nói với Roslynn rằng thông báo đính hôn sẽ còn lan nhanh trong hai tuần tới. Nàng thấy trong mỗi tờ báo đều có thông báo về lễ đính hôn của nàng, nhưng nàng phải công nhận rằng Anthony đã đúng trong vấn đề này. Không có gì đảm bảo rằng Geordie sẽ xem nó.

Vậy nên nàng không thể kìm được cảm giác vui sướng vì chuyện này, cho dù Anthony đang giận nàng, anh vẫn đang nỗ lực để tìm và cảnh cáo Geordie. Nàng có thể kết hôn một cách an toàn, nhưng nếu Geordie không biết điều đó thì sao, vậy nàng thực sự an toàn được bao nhiêu?

Mỗi giây phút hắn ta đều có thể đang lập nên một mưu đồ mới để bắt cóc nàng và mang nàng tới bệ thờ hôn nhân. Hắn biết nơi nàng ở, ít nhất hắn cũng biết quần áo của nàng đã được chuyển tới địa chỉ này.

Và nếu như hắn thành công trong việc bắt cóc nàng lần nữa, và nàng phải là người nói với hắn rằng hắn đã hành động quá muộn, vậy thì không thể nói trước được hắn có thể sẽ làm gì nàng trong cơn giận dữ khi kế hoạch của hắn bị phá hỏng.

Bởi thế, nàng quyết định ở gần nhà trong một thời gian. Bất kỳ việc tu sửa căn nhà nàng đã dự tính có thể được thực hiện bằng cách mời các thương nhân tới nhà nàng, còn hơn là nàng phải tới chỗ họ. Và nàng chắc chắn đã lên kế hoạch về việc trang trí lại căn nhà của Anthony trên diện rộng.

Không phải là nàng sẽ thấy phiền nếu nàng nói với anh chuyện đó. Và khi anh thấy túi tiền của mình bị tổn hại ra sao, vì nàng đã thay đổi quyết định về việc tự mình trả tiền và dự định sử dụng tiền của anh mà thôi, anh có thể suy nghĩ lại trước khi làm cho nàng nổi điên lần nữa với nhiều lời nói dối hơn.

Một giọng nói nho nhỏ thì thầm rằng nàng đang cư xử một cách ác ý và xấu xa.


Roslynn không thèm nghe nó. Nàng sẽ tiêu tiền của Anthony như thể anh giàu sụ vậy. Nàng thậm chí có thể còn khăng khăng bắt anh xây cho nàng ngôi nhà mới, một biệt thự vùng thôn quê chẳng hạn, nhưng tất nhiên là sau khi nàng đã trang hoàng lại ngôi nhà này đã. Sau rốt thì, ngôi nhà thành phố cũng chẳng lớn đến thế. Thậm chí nó còn chẳng có phòng khiêu vũ. Nàng sẽ tiêu khiển thế nào được cơ chứ?


Nàng có thể khiến cho anh nghèo mạt rệp nếu nàng quyết định xong. Đúng thế, đó thực sự là một ý tưởng đáng cân nhắc. Một viễn tưởng về việc Anthony khúm núm và phải đến chỗ nàng xin phép nàng thực sự là quá hay, và anh sẽ không còn dám làm nàng vỡ mộng nữa.

Nhưng Roslynn đã không dành quá nhiều thời gian cho những ý nghĩ trả thù ngày hôm nay, không với cái câu nói đe dọa đầy ngụ ý của anh còn đọng lại trong đầu nàng rằng sẽ có một cuộc nói chuyện giữa hai người họ vào tối nay. Nàng không thể chối rằng điều đó khiến nàng lo lắng không ít.

Và nỗi lo của nàng tăng lên trong suốt buổi chiều, nhiều tới nỗi khi James thông báo với nàng trong bữa tối rằng anh và Jeremy sẽ tới công viên Vauxhall tối nay, nàng gần như đã xin đi cùng họ. Tại sao lại là tối nay trong tất cả mọi buổi tối mà cả hai người đó đều ra ngoài cơ chứ, không tính tới chuyện đây là một quy tắc hơn là một ngoại lệ?

Cho dù Anthony vẫn chưa về tới nhà, nàng không nghi ngờ dù chỉ một phút là cuối cùng anh sẽ xuất hiện. Nhưng nàng không hỏi về chuyện đi cùng với hai bố con nhà Malory những người vẫn còn là những kẻ độc thân. Nàng không phải là kẻ hèn nhát đến thế. Ít nhất đó cũng là điều nàng tự bảo mình trước khi James và Jeremy rời đi.

Tuy nhiên, ngay khi cánh cửa đóng lại đằng sau hai con người hăng hái đó, để nàng lại một mình cùng với những người hầu, những người hầu của Anthony - không kể Nettie - nàng cảm thấy nàng đúng là một kẻ hèn nhát.

Vẫn còn quá sớm một cách kỳ cục để đi nghỉ, nhưng rút lui về phòng mình như nàng đã làm, và với tất cả sự vội vàng. Dobson đã được dặn là thông báo với Anthony khi anh cuối cùng cũng về tới nhà rằng nàng không khỏe và không muốn bị làm phiền, với bất kỳ lý do gì. Để xem liệu chuyện đó có làm anh phải trì hoãn lại không.

Ấy vậy mà, chuyện đó không xảy ra, nàng chẳng có cơ hội nào.

Nàng mặc vào bộ váy ngủ kém hấp dẫn nhất của mình, một cái áo dày nặng nề bằng cotton thích hợp với mùa đông lạnh lẽo ở vùng Cao nguyên Scot hơn, nhét tóc của mình vào một cái mũ ngủ xấu xí nàng mượn của Nettie, cái mà nàng chưa bao giờ thích dùng cho bản thân mình, và hoàn tất toàn bộ dáng điệu bên ngoài của nàng bằng một chiếc áo choàng to lớn nàng chỉ thường mặc sau khi tắm.

Nàng cũng cân nhắc tới việc trét lên mặt một trong những loại kem ban đêm của Nettie, nhưng chuyện đó có thể sẽ là hơi quá lố. Một cái nhìn liếc vào gương cho nàng thấy nàng trông thật kinh khủng. Thêm vào bất cứ thứ gì khác rõ ràng sẽ làm cho Anthony thấy thích thú hơn là nản lòng.

Dĩ nhiên, giờ nàng đang cảm thấy quá là gò bó, quá nóng không cần tới chăn màn nữa. Nhưng điều đó cũng được.

Thu mình lại với một cuốn sách có thể là một hành động tự nhiên hơn là giả vờ ngủ, điều có thể khiến Anthony nghi ngờ nếu anh về tới lúc còn quá sớm. Không, nàng phải có vẻ như là khó ở một cách bình thường, như thế nàng không phải đang cố gắng cố ý tránh mặt anh. Anh sau đó sẽ phải vì lợi ích của nàng mà để nàng lại một mình.

Đấy là, trong trường hợp anh để ý tới lời nhắn của Dobson. Và đấy là, nếu anh thực sự là có về nhà.

Chết tiệt thật, toàn bộ chuyện này sẽ chẳng cần thiết nếu Dobson có thể tìm được cái chìa khóa cửa đáng nguyền rủa ngày hôm qua khi nàng hỏi về nó. Nhưng có thể chuyện khóa Anthony ở ngoài có thực sự là thách thức đối với những người đàn ông như anh không nhỉ?

Chắc chắc rõ ràng một điều là nàng không muốn nói chuyện với anh, không phải lúc này, không phải thời điểm sớm như thế.

Không, cách này tốt hơn. Cứ để anh vào, nếu anh muốn, nhưng nàng sẽ làm cho anh cảm thấy thật tội lỗi như quỷ vì quấy rầy nàng khi nàng đang cảm thấy, hay đúng hơn, đang trông có vẻ như rất là không khỏe.

Cuốn sách nàng cầm trên tay là một tuyển tập thơ Sonnet (thơ trữ tình 14 câu) rất buồn chán, bộc lộ quá nhiều sự đa cảm, đã được để lại bởi người đã ở trong căn phòng này trước kia, bất kỳ ai đã từng ở.

Nhưng nàng đã mắc kẹt với nó. Đã quá muộn để mạo hiểm đi xuống phòng làm việc của Anthony, nơi có một thư viện nhỏ. Nếu gặp may mắn của mình nàng có thể sẽ bị anh bắt gặp ra khỏi giường, và chuyện đó phá tan luôn cái hình ảnh nàng đang cố gắng tạo ra.

Tuy nhiên, nàng từ bỏ chuyện đọc tiếp cái cuốn sách ngu ngốc. Vào lúc nào đó nàng có thể bị mê hoặc, bởi những bài thơ tình, cái mà nàng đoán là hầu hết trong số chúng khi nàng lướt ngón tay qua các trang sách, thông thường thì cũng gợi nên chút gì đó đồng cảm ở nàng.

Nhưng tối nay nàng chẳng có lòng dạ nào mà lãng với cả mạn nữa. Bất cứ thứ gì ngoài chuyện đó.Thay vào đó, nàng để tâm trí mình đi lang thang, tự hỏi nếu nàng phải cho phép cái chứng bệnh của nàng kéo dài tới ngày mai hay không. Nàng có thể dùng thời gian ở một mình để suy nghĩ, để một lần nữa điều khiển được những cảm xúc của mình.

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

69#
 Tác giả| Đăng lúc 2-1-2012 11:28:34 | Chỉ xem của tác giả
May mắn, Roslynn vẫn còn đang cầm cuốn sách phía trước nàng và có vẻ như đang đọc nó, bởi Anthony đã trở về mà nàng không được cảnh báo gì hết. Cánh cửa phòng nàng đơn giản là mở ra và anh đã ở đó. Không may là, anh không dễ bị biến thành thằng ngốc như vậy.

- Rất là thú vị em à.

Giọng anh nghe khô khan, biểu hiện của anh không dò được.

- Có phải em mất cả ngày để dàn xếp tất cả chuyện này, hay em mới chỉ nghĩ tới nó khi thuyền trưởng Hawke cùng thằng chó con của anh ấy rời khỏi em?

Vì nàng không hiểu anh đang nói về cái gì liên quan tới mấy con chim và cả chó, nàng lờ câu hỏi đi.

- Em đã yêu cầu là không bị làm phiền.

- Anh biết em đã làm thế, em yêu. - anh đóng cánh cửa, nụ cười mỉm của anh làm nàng mất bình tĩnh - Nhưng một người chồng thì được phép làm phiền vợ mình - bất kỳ lúc nào, ở bất cứ đâu, và bằng bất kỳ cách nào mà anh ta muốn.

Anh đang muốn nói tới chuyện khác với câu nói của mình, một chuyện làm cho má nàng nóng rực, điều mà anh nhanh chóng nhận thấy.

- A, chắc hẳn là một cơn sốt - anh tiếp tục, từ từ đi về phía chiếc giường - và không nghi ngờ gì, với cái núi quần áo mà em đang mặc. Hay đó là một cơn cảm lạnh? Không, em không làm mũi em đỏ lên với một cái véo nho nhỏ. Vậy thì, dĩ nhiên là một cơn đau đầu. Em không cần phải tạo ra những triệu chứng có thể thấy được để biện hộ cho một thứ bệnh nào, phải không?

Lời trêu chọc của anh làm nàng nổi khùng lên bên dưới cái vẻ ngoài bình tĩnh.

- Đồ đáng ghét! Nếu em có bệnh, chắc anh cũng không thèm quan tâm, đúng không?

- Ôi, anh không biết.

Anh ngồi xuống giường, nghịch nghịch cái thẳt lưng của áo choàng của nàng. Nụ cười của anh giờ trở nên hài hước hơn khiến nàng từ bỏ thủ đoạn của mình.

- Vậy em có ốm thật không?

- Có.

- Nói dối.

- Em đang học từ một bậc thầy mà.

Anh phá ra cười.

- Rất tốt, em yêu. Anh đang phải băn khoăn làm sao anh có thể đề cập tới chuyện đó với em, nhưng em đã giúp anh rồi.

- Chuyện gì?

- Chuyện thực sự cần nói. Hay là chúng ta sẽ đóng vai ngốc tiếp?

- Chẳng đóng vai gì cả. Anh sẽ rời khỏi phòng này.

Dĩ nhiên anh không làm thế. Hi vọng thế là quá nhiều. Anh ngồi lại dựa trên một khuỷu tay, làm nàng tức giận thêm với cái nhìn chăm chú yên lặng của mình. Bất chợt anh nghiêng về trước và lột cái mũ ngủ của nàng ra.

- Vậy tốt hơn - anh xoay chiếc mũ trên ngón tay mình khi anh nhìn vào từng lọn tóc đỏ-vàng tung ra trên vai nàng. - Em biết anh yêu mái tóc em thế nào mà. Anh cho rằng em giấu nó đi chỉ để chọc tức anh?

- Anh đang tự tâng bốc mình đấy.

- Có thể - anh nói nhẹ nhàng - và cũng có thể anh biết về phụ nữ đủ nhiều để hiểu đầu óc của họ hoạt động thế nào khi họ trở nên không khoan dung vì một vài chuyện sai trái nào đó. Thức ăn nguội lạnh, những bờ vai lạnh, và những chiếc giường lạnh lẽo. Vâng, em cho anh tất cả mọi thứ ngoại trừ thức ăn, nhưg anh cho rằng cả chuyện đó cũng sẽ tới sớm thôi.

Nàng ném cuốn sách vào anh. Anh tránh nó một cách tài tình.

- Nếu em muốn dùng bạo lực, em yêu, em chắc chắn là cần phải đảm bảo bắt gặp anh đúng lúc anh có tâm trạng với chuyện đó. Thực sự nếu anh đã tìm thấy Cameron hôm nay, anh nghĩ anh nên bắn hắn trước và hỏi ý em sau. Cho nên đừng thử vận may của mình.

Anh nói chuyện đó một cách quá êm ả để nàng có thể thấy anh nghiêm túc. Nàng bị ngắt quãng quá nhiều trong cảm xúc giận dữ của chính nàng để nhận ra nàng chưa bao giờ thấy Anthony như vậy.

Anh bình tĩnh. Anh rất tự chủ. Anh đang tức giận. Nàng chỉ là không biết điều đó.

- Sao anh không đi đi? - nàng rít lên - Em không sẵn sàng nói chuyện với anh lúc này đâu!

- Anh thấy rồi - anh ném chiếc mũ ngủ của nàng ngang qua căn phòng - nhưng anh không quan tâm tới chuyện em có sẵn sàng hay không, em yêu.

Nàng thở hổn hển khi anh đi về phía nàng. Tay nàng vung lên chặn anh lại. Hành động của nàng có tác dụng chỉ bởi vì anh cho phép nó - trong một lúc.

- Nhớ lại điều khoản thứ nhất của cuộc hôn nhân này đi, Roslynn. Anh sẽ cho em con cái, như lời yêu cầu của em. Anh đã đồng ý làm thế.

- Anh cũng đồng ý với điều khoản thứ hai, và anh cũng làm vậy. Chính sự dối trá sau đó đã thay đổi mọi thứ.

Nàng không nghi ngờ chuyện anh đang tức giận lúc này. Có tia sáng không khoan nhượng trong mắt anh, quai hàm anh nghiến chặt. Anh là một người đàn ông khác, một người đàn ông đáng sợ. Anh khiến cho nàng nghĩ tới cái gì đó thật nguyên sơ, không thể nhận biết. Đáng lẽ nàng phải hét lên.

Nhưng cái gì thế này? Nàng không biết anh sẽ làm gì, cái mà anh có thể làm, nhưng một phần trong nàng muốn khám phá ra. ( đúng là muốn đùa với lửa đây mà, cái cô Ros này)

Nhưng Anthony đang tức giận, chứ không điên.

Chính ánh lấp lánh của khao khát lóe lên trong mắt nàng khi nàng giằng ra khỏi anh làm anh nguôi đi một bậc. Nàng vẫn muốn anh. Kể cả trong cơn giận dữ của mình, nàng vẫn muốn anh.

Đã được đảm bảo về điều đó, anh thấy anh có thể đợi tới khi nàng để cơn hờn giận của mình qua đi. Chắc hẳn đó không phải là một sự đợi chờ dễ chịu gì, nhưng anh không muốn nàng khóc lóc vì bị cưỡng ép vào buổi sáng hôm sau, điều đó khiến cho anh trở lại như những gì ban đầu, chỉ với một sự bực tức khác với nàng khi chống lại anh.

- Em thực sự không cần phải nhéo mũi mình đâu, em yêu. Anh tin chuyện đó rồi.

Roslynn hấp háy mắt, không tin tai mình.

- Ồ - nàng đẩy anh ra với tất cả sức lực của mình.

Anh giúp đỡ nàng bằng cách rời khỏi giường. Nhưng nụ cười của anh cương quyết khi anh nhìn nàng chằm chằm.

- Anh đã rất kiên nhân, nhưng anh cho em một lời cảnh báo có ích. Sự kiên nhẫn của một người đàn ông là rất dễ thay đổi. Nó không nên bị thử thách quá thường xuyên, đặc biệt khi anh ta chẳng có gì cần xin lỗi và không có gì để cảm thấy có tội cả.

- Ha!

Anthony lờ đi tiếng nàng khi anh đi về phía cửa.

- Nó có thể có tác dụng nếu em nói với anh em định trừng phạt anh bao lâu.

- Em không trừng phạt anh - nàng khăng khăng một cách lạnh lùng.

- Em không à, em yêu? - anh làm nàng rùng mình với lời bình luận cuối - được rồi, chỉ cần nhớ rằng cả hai người đều có thể chơi trò chơi này.

Điều anh ngụ ý làm cho Roslynn thao thức cả đêm hôm đó.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

70#
 Tác giả| Đăng lúc 2-1-2012 11:29:37 | Chỉ xem của tác giả
Chương 29

Một cú đấm thẳng. Một cú đấm thẳng khác. Một cú đấm móc thẳng cánh trái, theo sau là một cú móc phải. Người đàn ông ngã xuống, bất tỉnh, còn Anthony lùi lại, nguyền rủa vì chiến thắng tới quá nhanh. Knighton ném một cái khăn tắm vào mặt anh, cũng nguyền rủa khi anh nhảy vào sàn đấu để kiểm tra đối thủ của Anthony.

- Jesus! Không nghi ngờ gì là Billy đã cố gắng xin được thứ lỗi ngay sau khi anh ta nhìn thấy anh. Tôi luôn nói rằng sàn đấu là nơi tuyệt vời để giải tỏa giận dữ, nhưng câu đó không dành cho anh.

- Im đi, Knighton - Anthony ngắt lời khi anh giật đôi găng tay của mình ra.

- Im đi cái con khỉ - người đàn ông lớn tuổi đáp trả một cách giận dữ - Tôi muốn biết nơi tôi sẽ tìm được thằng cha nào đủ ngu ngốc để bước lên sàn đấu với anh lần nữa. Nhưng tôi sẽ nói với anh câu này. Tôi thậm chí sẽ không bận tâm tìm kiếm đâu cho tới khi anh đưa cái người phụ nữ của anh lên giường và giải tỏa cái tâm trạng trong anh đi. Cứ tránh xa sàn đấu của tôi ra cho tới khi anh làm thế.

Anthony đã hạ đo ván nhiều người vì những lời lẽ ít hơn thế, nhưng Knighton là một người bạn. Dù thế nào đi nữa anh gần như đã hạ đo ván anh ta chỉ vì sự sáng suốt trong việc nhận xét quá chính xác như thế. Anh đứng đó, với thôi thúc không thể cưỡng lại.

Chính giọng nói của James, xuyên qua lớp khói mù giận dữ của anh, ngăn anh lại.

- Gặp rắc rối với việc tìm đối thủ lần nữa hả, Tony?

- Không nếu như anh vẫn còn sẵn lòng giúp đỡ em.

- Trông anh giống thằng ngốc lắm à? - James liếc nhìn xuống quần áo của mình trong nỗi sửng sốt giả tạo - Vậy mà anh đã nghĩ là anh đã ăn mặc khá là bảnh bao hôm nay.

Anthony phá ra cười, cảm thấy một chút căng thẳng của anh đã thoát ra ngoài.

- Như thể là anh không nghĩ rằng anh có thể nhanh chóng giải quyết em vậy.

- Ừ, dĩ nhiên anh có thể. Không nghi ngờ gì. Chỉ là anh không muốn làm.

Anthony khịt mũi, bắt đầu nhắc nhở James về trận đòn mà Montieth đã tặng cho James, cho dù cuối cùng James là kẻ thắng, nhưng lại đổi ý sau đó. Không ích gì khi đem chuyện đó ra thử khi mà anh không tranh cãi gì với em trai mình.

- Em có ấn tượng là anh đang đi theo em, ông già. Có lý do đặc biệt nào không?

- Nói đúng sự thực thì, anh có chút vấn đề cần nói - bên ngoài sàn đấu, dĩ nhiên.

Anthony nhảy xuống, vớ lấy áo khoác của mình.

- Anh có phiền nếu chúng ta ra khỏi đây trước?

- Đi nào. Anh sẽ đãi chú một cốc.

- Đãi em hơn một cốc đi và anh sẽ được ủng hộ.

Không khí buổi chiều ở câu lạc bộ White thật yên lặng, dễ chịu, một nơi để thư giãn, đọc những tờ nhật báo, bàn thảo chuyện làm ăn, thảo luận về chính trị, tán chuyện, hay uống rượu, như cái Anthony đang tính làm, tất cả đều không bị phá vỡ bởi sự hiện diện của phụ nữ, những người không được phép vào.

Đám đông tụ tập ăn trưa đã rời đi, để lại những người thường lui tới, những người sống ở câu lạc bộ còn nhiều hơn ở nhà.Đám thực khách ăn tối cùng những kẻ nghiện bài bạc vẫn chưa tới, cho dù có vài ván bài uýt đang diễn ra.

- Ai đã giữ quyền hội viên cho anh trong những năm qua nhỉ?
James hỏi khi họ ngồi vào những chỗ tránh xa cửa sổ vòm trước khi giới quý tộc thời thượng nhanh chóng tụ hội lại đó.

- Anh muốn nói lad anh vẫn còn là thành viên ấy hả? Em đã nghĩ là anh được cho vào như là khách của em chứ?

- Rất thú vị, cậu bé. Nhưng anh biết rõ như quỷ là Jason và Eddie chả thèm bận tâm chuyện đó đâu.

Anthony nhăn nhó khi bị dồn tới chân tường.

- Vậy em đúng là thằng cha ngu ngốc đa cảm mà. Nhờ chúa, chỉ mất có vài đồng guinea một năm thôi. Em chỉ là không muốn thấy tên anh bị đá khỏi danh sách.

- Hay là chú chắc chắn rốt cuộc anh sẽ trở lại với gia đình?

Anthony nhún vai.

- Cũng có thế thật, không kể tới một hàng dài những cái tên chờ đợi được gia nhập. Em đã không muốn thấy anh rời bỏ gia đình (thực ra còn một đoạn sau nữa mà por không nhớ nổi cái tên riêng này xuất hiện ở đâu để dịch - Didn't want to see you deserting us for Brook's)

- Malory!

Anthony bị níu lại và bị bất ngờ tấn công bởi một anh chàng người quen mặt đỏ lựng.

- Ghé ngang nhà anh hôm qua, nhưng Dobson nói là anh đã ra ngoài. Chỉ muốn làm rõ một vụ đánh cược nho nhỏ của tôi với Hilary thôi ấy mà. Cô ấy nhìn thấy cái thông báo trên tờ báo. Anh sẽ không bao giờ tin được đâu, Malory. Nó nói là anh đã kết hôn. Dĩ nhiên tôi biết không phải anh rồi. Nhất định là thằng cha nào khác, cùng tên. Tôi nói đúng, phải không? Nói với tôi đó chỉ là sự trùng hợp điên khùng đi.

Những ngón tay của Anthony nắm lại quanh lại ly của anh, nhưng ngoài chuyện đó, không có ý niệm mơ hồ nào cho thấy anh bận tâm tới câu hỏi.

- Đó chỉ là sự trùng hợp điên khùng thôi - anh đáp trả.

- Tôi biết mà! - anh ta la lên - Cứ đợi cho tới khi tôi nói với Hilary. Năm bảng dễ dàng nhất mà tôi thắng cô ấy bấy lâu nay.

- Điều đó khôn ngoan à? - James hỏi ngay khi anh chàng say xỉn chuồn mất - Thử tượng tượng những ý kiến bất đồng mà cái câu nói đó gây ra khi anh ta khẳng định đã nghe nó từ chính miệng chú nói rằng chú chưa kết hôn. Chắc chắn sẽ có tranh cãi với những người biết chuyện tốt hơn.

- Em cần quái gì quan tâm cơ chứ? - Anthony gầm gừ - Khi nào em cảm thấy thích hôn nhân của mình, em sẽ công nhận là mình đã kết hôn.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách