Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Tác giả: mozilla199
In Chủ đề trước Tiếp theo
Thu gọn cột thông tin

[Tiểu Thuyết] Malory 02: Kẻ Nổi Loạn Dịu Dàng (Tender Rebel) | Johanna Lindsey

[Lấy địa chỉ]
71#
 Tác giả| Đăng lúc 2-1-2012 11:30:56 | Chỉ xem của tác giả
James ngồi ngả ra, một nụ cười nhỏ nở trên miệng anh.

- Vậy là "nỗi nhớ tiếc" đã bắt đầu, phải không?

- Ôi, im đi.

Anthony uống cạn cốc rượu của mình và đi lấy cốc khác. Anh quay lại với cả một chai.

- Em nghĩ là anh có vấn đề muốn nói với em. Nói toẹt ra đi. Dường như nó đang trở thành thói quen rồi đấy.

James để cho khám phá thú vị hơn đi qua trong một lúc.

- Được rồi. Jeremy nói với anh là Vauxhall là ý tưởng của chú, chứ không phải của nó. Nếu chú muốn được giải thoát khỏi bọn anh vào buổi tối, tại sao lại phải thông qua thằng nhóc chứ?

- Vậy anh không vui vẻ tối qua à?

- Đó là chuyện ngoài lề. Anh không thích bị điều khiển, Tony.

- Nhưng đó chính xác là lý do em chuyển tin nhắn cho thằng nhóc - Anthony cười toe toét - Anh đã công nhận là anh rất khó khăn trong việc từ chối thằng nhóc điều gì, giờ thì anh đang trở thành một bậc phụ huynh cưng chiều con cái rồi đấy.

- Quỷ tha ma bắt. Chú có thể hỏi thẳng anh. Hay là anh quá vô tình tới nỗi anh không thể thấy là chú muốn dành một buổi tối riêng tư với người vợ mới cưới?

- Thôi đừng có giở cái giọng ấy ra nữa, James. Anh thì có sự thông cảm như một cái cây chết ấy. Nếu em yêu cầu anh rời nhà tối qua, anh sẽ ở lại chỉ để thấy tại sao em muốn anh đi. (hi, đúng là anh em giống tính nhau nên hiểu nhau ghê, bản chất của cả hai ông này đều là muốn phá đám, ghét làm theo ý người khác mà)

- Anh sẽ làm thế sao? - Nụ cười của James tới một cách miễn cưỡng - Đúng vậy, anh cho là anh sẽ làm thế. Anh đáng lẽ phải chứng kiến cảnh chú và cô nàng Scot bé nhỏ ấy chạy quanh nhà gần như là- không mặc gì, và chú chưa bao giờ có thể thoát khỏi anh cả. Đáng lẽ không nên để lỡ chuyện đó trong tất cả mọi chuyện trên đời. Vậy thực sự thì, chú muốn sự riêng tư để làm gì?

Anthony rót ra một cốc khác.

- Giờ chuyện đó chẳng thành vấn đề nữa rồi. Buổi tối qua đã kết thúc như em mong muốn.

- Vậy là có rắc rối trên thiên đường sao?

Anthony dằn cái chai xuống chiếc bàn nhỏ cạnh ghế mình, bùng nổ.

- Anh sẽ không tin nổi cô ấy buộc tội em điều gì đâu! Lên giường với cái ả hầu bàn phiền phức chúng ta đã gặp tối hôm trước ấy.

- Cẩn thận, cậu chàng. Anh đã có những kỷ niệm rất thích thú với Margie.

- Vậy anh đã gặp cô ta sau đó à?

- Chú nghi ngờ là chuyện đó à, một cô nàng xinh xắn thế mà ? Cho dù cái con bé nhỏ nhắn mặc quần ống túm đó đã làm cho...mà cũng đừng bận tâm.

James tự rót cho mình một ly khác, bối rối bởi sự hối tiếc anh cảm thấy khi để xổng mất cô bé đó.

- Tại sao chú không nói với phu nhân của mình là anh chấm cô nàng đó cho riêng anh rồi ? Anh muốn nói, chúng ta từng chia sẻ đàn bà trước đây, nhưng có gì đó thật là nhạt nhẽo khi làm thế lúc này, chú nghĩ thế không ?

- Đúng thế, nhưng cô vợ yêu quý của em không thấy chuyện gì đáng ghê tởm ngoài những khả năng của em. Và em bực bội khi bị đặt vào vị trí phải giải thích là mình chẳng làm gì sai trái. Đáng lẽ em không phải làm thế. Một chút tin tưởng sẽ không có gì là không thích hợp.

James thở dài.

- Tony, chú có nhiều chuyện phải học hỏi về các cô dâu mới lắm.

- Anh có một người rồi, phải không, điều đó làm cho anh trở thành chuyên gia chăng?- Anthony mỉa mai.

- Dĩ nhiên không - James độp lại - nhưng theo lẽ thường mà nói thì đây nhất định là một khoảng thời gian tế nhị đối với một phụ nữ. Cô ấy đang cảm thấy theo cách của mình, điều chỉnh lại. Cô ấy có thể lo lắng, bất an một cách quỷ quái. Tin tưởng hử? Ha, những ấn tượng đầu tiên dường như là những thứ kéo dài mãi. Thật là hợp lý, phải không?

- Điều hợp lý là anh không biết điều phiền phức anh đang nói tới là gì đâu. Lần cuối cùng anh tóm được một quý cô đáng giá là lúc nào thế? Sở thích của thuyển trưởng Hawke hoàn toàn ngả sang kiểu khác rồi nhỉ.

- Không hoàn toàn đâu. Cầm đầu một băng cướp biển bao giờ cũng có những trở ngại của nó, chủ yếu là trong tầng lớp địa vị thấp hơn nơi vốn được hạn chế lui tới. Và những thói quen vốn có thì khó mà bỏ được. Nhưng sở thích của anh, như chú thấy, cũng không khác so với chú. Nữ công tước hay là gái điếm, miễn là cô ta đẹp và sẵn lòng, vậy là được. Và cũng chẳng phải nhiều năm qua mà anh không nhớ được khí chất của một nàng công tước ra sao. Bên canh đó, họ đều giống nhau ở một điểm mà thôi, em trai yêu quý. Sự ghen tuông làm cho họ biến thành người đàn bà đanh đá.

- Ghen tuông? - Anthony ngây ra - Ôi, chúa ơi, không phải vấn đề là đó chứ? Em đã không nghĩ....ồ, giờ thì anh nhắc tới nó, đó có thể là lý do mà cô ấy vô lý như vậy. Cô ấy cực kỳ giận dữ, thậm chí cô ấy còn không nói chuyện về nó nữa.

- Vậy là Knighton đã đúng - Tiếng cười lục khục của James trở thành một tiếng cười lớn ngay lập tức - Những mánh khóe của chú đi đâu hết rồi, em trai? Chú đã có quá đủ kinh nghiệm trong những vấn đề thế này để biết cách thoát ra-

- Coi ai đang nói kìa - Anthony cắt ngang một cách cáu kỉnh - Cũng là anh chàng bị đá vào ống chân đêm hôm đó còn gì. Vậy những mánh khóe của thuyền trưởng Hawke-

- Chết tiệt, Tony - James càu nhàu - Nếu chú vẫn còn bàn tán về cái tên đó nữa, anh sẽ kết thúc với một cái áo choàng quấn ngay cổ mình đấy. Tên Hawke chết rồi. Cứ tốt bụng mà nhớ lấy chuyện đó.

Tâm trạng của Anthony đi lên. Giờ thì tới lượt anh trai anh cảm thấy tồi tệ hơn.

- Thư giãn nào, ông già. Những anh chàng đó không biết gì hết về Hawke cả. ( hic, chỗ này Tony chơi chữ, These chaps wouldn't know a hawk from a Hawke- gần giống với "not know a hawk from a handsaw" = dốt đặc không biết gì hết, por cho là Tony cố tình biến handsaw thành Hawke cho hợp với biệt danh của anh mình). Nhưng hãy chấp nhận thôi. Vì anh sẽ gặp rắc rối nếu anh giết chết hắn ta, chúng ta có thể để hắn yên nghỉ. Nhưng anh không bao giờ kể gì, anh biết đấy. Có chuyện gì xảy ra với những tên cướp của anh vậy?

- Một số đã rời đi. Một số khác vẫn còn gắn bó với tàu Thiếu nữ Anne, cho dù nó đã thay đổi diện mạo. Họ ở trên bờ chỉ cho tới khi bọn anh nhổ neo.

- Vậy khi đó, cầu chúa, đúng là thế chứ?

- Thư giãn đi, ông già - James ném trả lại câu nói vào Anthony - Anh đang có rất nhiều niềm vui từ việc nhìn em giải quyết đống lộn xộn trong đời em trước khi rời đi.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

72#
 Tác giả| Đăng lúc 2-1-2012 11:32:23 | Chỉ xem của tác giả
Chương 30

Đã là 5 giờ chiều khi George Amherst giúp hai anh em nhà Malory ra khỏi chiếc xe ngựa dừng trước ngôi nhà mặt tiền bằng đá nâu trên đường Piccadilly. Và họ thực sự cần tới sự giúp đỡ. George đang mỉm cười và anh đã cười suốt từ khi anh chợt bắt gặp cả hai trong câu lạc bộ White và dàn xếp những náo động mà họ đã gây ra.

Anh không thể nhịn được. Anh chưa bao giờ thấy Anthony chua lè mùi rượu tới mức anh ta không biết được mình đang đến hay đi. Còn James, ồ, cực kỳ vui nhộn khi thấy cái anh chàng Malory đáng sợ này cười cợt lớn tiếng trước tình cảnh của Anthony khi chính bản thân anh ta cũng là bất cứ điều gì ngoài sự đúng mực.

- Cô ấy sẽ không thích chuyện này đâu - James nói khi anh quàng một cánh tay quanh hai vai Anthony, gần như làm cả bọn họ mất thăng bằng.

- Ai cơ? - Anthony hỏi một cách gây hấn.

- Vợ chú.

- Vợ á? - George chộp Anthony lại khi cả hai anh em bắt đầu lắc lư và hướng dẫn họ đi tới cửa.

- Tuyệt vời! - Anh cười khúc khích - Anh gần như tự khiến mình bị đá khỏi White khi hạ đo ván Billings khi mà tất cả những gì anh ta làm là đưa ra lời chúc mừng đám cưới của anh, và lúc này thì anh không thể nhớ là mình có vợ sao.

George bản thân vẫn đang làm quen với cái ý tưởng đó. Anh đã á khẩu không nói được gì khi Anthony tạt qua nhà anh sáng hôm qua để tự mình nói với anh tin này, trước khi anh đọc được nó ở trên báo.

- Một tiếng cười nữa, George.....một tiếng khúc khích nhỏ nữa thôi....và tôi sẽ giúp anh sắp xếp lại cái mũi của mình đấy - Anthony đã nói với anh với sự thành thật kinh khủng - Tôi đã bị mất trí rồi. Đó là lý do duy nhất cho chuyện này. Vậy nên không lời chúc mừng nào, nếu anh có thể. Lời chia buồn thì hợp lý hơn.

Sau đó Anthony đã từ chối nói thêm lời nào nữa, về việc vợ mình là ai hay tại sao anh lại cưới cô, không có gợi ý nào về chuyện tại sao anh lại đang hối tiếc về chuyện đó. Nhưng George không chắc anh có hối tiếc hay không, không khi Anthony kéo anh đi cùng cuộc tìm kiếm người anh họ này của vợ mình người được cho là một mối nguy đối với cô.

Khao khát bảo vệ cô là quá rõ ràng.

Nhưng mong muốn không nói chuyện về cô cũng rõ ràng như thế.

Rõ ràng nhất là cơn giận của Anthony, sôi sục bên dưới vẻ ngoài của anh cả ngày. George đã thở phào nhẹ nhõm cực kỳ khi họ không tìm thấy thằng cha Anthony đang lùng kiếm. Anh ghét phải nhìn thấy kết quả xảy ra nếu họ tìm thấy. Nhưng một lời nhận xét tình cờ của James khi George đang ép buộc họ ra khỏi White đã đặt ra chút triển vọng nào đó cho chuyện này.

- Chú đã tìm được một người nóng giận rất hợp với mình rồi đó, Tony. Không thể nói rằng đó là một tính xấu của một người vợ. Nó sẽ làm cho chú luôn phải cảnh giác, nếu không có gì khác nữa.

Và anh cười phá lên, kể cả khi Anthony gầm gừ lại.

- Khi anh tìm được người phụ nữ của mình, anh trai, em hi vọng cô ấy sẽ ngọt ngào như một con rắn chuông nho nhỏ như cô nàng đã đá anh thay vì cảm ơn anh đã giúp đỡ tối hôm đó.

Cánh cửa mở ra ngay khi George vừa gõ lên nó. Một Dobson mặt-trông-như-gỗ đứng đó, nhưng biểu hiện của người quản gia giãn ra thành một sự ngạc nhiên buồn phiền khi James bỏ mặc Anthony để bíu tay vào Dobson chắc hơn.

- Willis đâu, anh bạn yêu dấu? Tôi sẽ cần giúp đỡ với giày của mình, tôi nghĩ vậy.

Anh ta sẽ không chỉ cần có thế, George nghĩ, cười thầm, khi Dobson gày gò, không nói gì, cố gắng để đưa người đàn ông to lớn hơn mình nhiều lên cầu thang. George cũng đang có vấn đề với việc giữ Anthony đứng thẳng.

- Ông tốt hơn hết là nên gọi vài người hầu, Dobson - George gợi ý.

- Tôi sợ là - Dobson thở một cách khó nhọc mà không nhìn lại - Họ đều đang giúp việc vặt cho bà chủ hết rồi, thưa ngài.

- Quỷ tha ma bắt - Anthony ngẩng đầu lên khi nghe chuyện đó - Cô ấy làm gì mà sai phái-

George thọc vào sườn anh để bắt anh im miệng. Quý cô trong câu hỏi đã đi ra khỏi phòng khách và đứng đó với hai tay chống trên hông cùng tia sáng không bằng lòng trong đôi mắt nâu lục của cô, cái đang chiếu lên cả hai bọn họ.

George nuốt xuống khó nhọc. Vợ Anthony đây ư? Trời đất, cô ấy quả thật quá hấp dẫn - và cũng tức giận nữa.

- Xin thứ lỗi, Phu nhân Malory - George đề nghị một cách ngần ngại - Tôi bắt gặp cả hai người này gần như chìm ngập trong cốc của mình. Tôi đã nghĩ là cẩn thận thì nên đưa họ về nhà ngủ.

- Và ngài là ai, thưa ngài? - Roslynn hỏi một cách lạnh lùng.

George chẳng có cơ hội trả lời. Anthony, nhìn chằm chằm vợ mình, cười nhếch mép.

- Ôi, thôi nào em, em chắc phải biết anh bạn George chứ. Anh ta là anh chàng phải chịu trách nhiệm về sự ghê tởm của em đối với cánh đàn ông còn gì.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

73#
 Tác giả| Đăng lúc 2-1-2012 11:33:34 | Chỉ xem của tác giả
George cảm thấy mặt mình nóng bỏng vì xấu hổ khi mắt nàng nheo lại với ánh sáng vàng lúng túng dễ thấy chiếu lên anh.

- Chết tiệt, Malory - anh rít lên, quăng tay của Anthony khỏi vai anh - Tôi sẽ phó thác anh cho vợ anh định đoạt. Anh không xứng đáng hơn thế đâu sau cái lời đùa cợt đó.

Không phải anh đã hiểu chuyện đó, nhưng đó không phải là cách để giới thiệu một người bạn thân với vợ mình. Quay về Roslynn, George gật đầu.

- Dịp khác, Phu nhân Malory, hi vọng chúng ta gặp nhau ở hoàn cảnh tốt hơn.

Và anh rời đi một cách giận dữ, thậm chí không thèm đóng cửa lại. Anthony nhìn chằm chằm vào anh ta, thích thú và chẳng thành công trong việc cố gắng giữ được thăng bằng ở giữa sảnh.

- Có phải đó là điều tôi đã nói không, George? - James cười phá ra, anh và Dobson quay lại hai bước trên cầu thang - Chú thật đáng ngạc nhiên, Tony. Một là chú không nhớ chút gì hết, hay là chú nhớ nhiều hơn chú nên nhớ.

Anthony quay lại để nhìn James, đã lên được nửa cầu thang lúc này. Câu hỏi " Cái điều phiền phức đó có nghĩa là gì?" của anh chỉ gây ra thêm một tràng cười khác. Khi có vẻ như Anthony sắp ngã xuống sàn, Roslynn lao về trước, kéo tay anh qua cổ nàng, và đặt bàn tay còn lại của nàng quanh hông anh.

- Em không thể tin là anh đã làm chuyện này - nàng xiết chặt, dẫn dắt anh cẩn thận ngang qua sảnh - Anh có biết lúc này là mấy giờ trong ngày không, để mà về nhà với tình trạng này?

- Chắc chắn rồi - anh trả lời một cách phẫn nộ- được....được rồi, dù là mấy giờ, anh nên trở về cái nơi quái nào, ngoại trừ nơi ở của chính mình chứ?

Anh vấp ở bước chân cuối, kéo cả Roslynn ngã cùng anh thành một đống tại chân cầu thang.

- Chết tiệt! Em phải để anh lại đây thôi!

Anthony hiểu nhầm trong cái tình trạng mụ mẫm của mình. Cánh tay của anh quấn quanh nàng, ôm nàng vào lòng anh chặt tới mức nàng cảm thấy không thể thở được.(đoạn này Tony dễ thương quá)

- Em sẽ không rời bỏ anh, Roslynn. Anh sẽ không cho phép điều đó.

Nàng nhìn anh một cách kỳ cục.

- Anh....ôi, chúa, cứu tôi khỏi những kẻ say xỉn và khờ dại đi - nàng nói một cách cường điệu, đấy anh ra - đi nào, anh chàng ngốc nghếch, đứng dậy đi.

Bằng cách nào đó, nàng đưa anh lên cầu thang và vào phòng ngủ của anh. Khi Dobson xuất hiện tại cửa lúc sau đó, nàng vẫy ông đi ra, tại sao, nàng cũng không dám chắc. Nàng có thể cần nhờ sự giúp đỡ của ông ta. Nhưng đây là một trường hợp độc nhất vô nhị, có một Anthony cần tới sự giúp đỡ và không thể tự làm gì được.

Nàng khá thích thú điều đó, khi sự tức tối ban đầu đã qua đi. Cái chuyện dường như chính nàng là nguyên nhân cho tình trạng này của anh cũng làm nàng hài lòng. Có phải chính nàng không?

- Anh có phiền không nếu nói em biết tại sao anh trở về nhà say khướt vào lúc giữa ngày thế này? - Nàng hỏi khi nàng kéo chân anh ra để cởi chiếc giày đầu tiên của anh.

- Say khướt ấy hả? Chúa ơi, phụ nữ, thật là một từ ghê tởm. Những quý ông không bao giờ say khướt.

- Ô, vậy thì họ làm gì?

Anh chống một chân còn lại vào mông nàng cho tới khi chiếc giày tuột ra.

- Cái từ đó là...là....là cái quỷ gì nhỉ ?

- Say khướt - nàng lặp lại một cách tự mãn.

Anh càu nhàu, và khi nàng tiếp tục với chiếc giày còn lại của anh, cái đấy của anh mạnh hơn, gần như làm nàng ngã nhào khi chiếc giày bay khỏi tay nàng. Nàng quay lại, nheo mắt, chỉ thấy anh đang cười khúc khích đầy vẻ vô tội với nàng. Nàng quăng chiếc giày xuống, trở lại giường để xử lý chiếc áo khoác của anh.

- Anh chưa trả lời câu hỏi của em, Anthony ?

- Câu hỏi đó là gì ?

- Tại sao anh về nhà trong tình trạng kinh tởm này ?

Lần này anh không bào chữa nữa.

- Thôi nào, em yêu. Vì cái gì khác mà một người đàn ông uống quá nhiều chứ ? Nếu anh ta không đánh mất tiền bạc của mình, hay một người họ hàng vừa mất, hay chiếc giường của anh ta trống không ?

Đến lượt nàng trông có vẻ rất vô tội một cách có tính toán.

- Có ai đó qua đời sao ?

Anh đặt tay trên hông nàng, kéo nàng lại gần hơn giữa hai chân anh. Anh đang mỉm cười, nhưng chẳng có gì hài hước về điều đó.

- Cứ đùa với lửa đi, em yêu, rồi chính em sẽ bị thiêu cháy đó - anh cảnh báo một cách nặng nề.

Roslynn giật mạnh cái cravat của anh trước khi nàng đẩy anh nằm xuống giường.

- Ngủ cho giã rượu đi, anh yêu.

Rồi nàng quay gót.

- Em đúng là một phụ nữ tàn nhẫn, Roslynn Malory - anh gọi với sau nàng.

Nàng đóng cửa với một cái sập cương quyết.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

74#
 Tác giả| Đăng lúc 2-1-2012 11:34:53 | Chỉ xem của tác giả
Chương 31

Anthony tỉnh dậy với cái đầu nhức như búa bổ và lời nguyền rủa trên môi. Anh ngồi dậy bật chiếc đèn bên cạnh giường anh, nguyền rủa lần nữa. Chiếc đồng hồ trên mặt lò sưởi chỉ hai giờ hơn vài phút. Bên ngoài cửa sổ trời tối đen, nói với anh rằng đúng là hai giờ sáng.

Anh chửi thề lần nữa, nhận ra anh tỉnh táo hoàn toàn lúc này vào lúc giữa đêm, với cái đầu anh như muốn rời ra và quá chết tiệt là còn nhiều giờ nữa cho tới bình minh.

Cái quỷ gì đã ám anh thế nhỉ? A, anh biết rõ cái gì ám anh, nhưng anh không nên cho qua nó. Anh ngờ ngợ nhớ là anh bạn George đã đưa họ về nhà và nói gì đó về chuyện anh hạ đo ván Billings - quỷ tha ma bắt. Giá như anh đã không làm thế.
Billings là một người bạn tốt. Anh phải xin lỗi thôi, có thể là hơn một lần nữa.

Có phải George đã bỏ đi một cách giận dữ không nhỉ? Anthony không thể nhớ rõ. Không thoải mái, anh liếc nhìn lại mình và nhăn nhó. Cái cô vợ giận dữ nhỏ nhen của anh. Ít nhất cô nàng cũng cởi đồ cho anh và đặt anh nằm ngay ngắn, vì hoàn toàn là lỗi của nàng khi anh bắt đầu say xỉn như thế. Và có phải nàng đã thật cộc cằn lúc đó, nhắc đi nhắc lại nó?

Anh cũng không nhớ rõ chuyện đó nữa. Anthony ngả người ra sau, nhẹ nhàng xoa bóp hai thái dương.

Được rồi, anh đã có những lựa chọn của mình, ít nhất trong lúc này. Anh có thể cố gắng ngủ lại, điều đáng nghi ngờ. Anh đã ngủ nhiều hơn bình thường rồi. Anh có thể thay đồ và trở lại White với vài ván bài uýt - điều mà, nếu không phải anh đã cư xử quá ghê tởm sáng nay và họ vẫn còn để anh vào.

Hay là anh cũng có thể giận dữ nhỏ nhen như vợ anh và đánh thức nàng dậy để thấy cái gì có thể đi cùng điều đó.Không, anh thấy sa đọa quá mức để làm bất cứ điều gì về chuyện đó nếu nàng chứng mình là nàng bất chợt đổi ý và vâng theo.

Anh cười phá lên, điều làm anh nhăn nhó. Tốt hơn hết là tiếp tục xua đi dư vị khó chịu này của đồ cồn trước sáng mai. Tắm rửa có vẻ tuyệt, nhưng anh phải đợi cho tới cái giờ thích hợp một chút để mà đánh thức gia nhân dậy. Vậy thì, chút thức ăn vậy.

Chầm chậm, bởi mỗi bước đi lại dội lại trong đầu anh, Anthony rời khỏi phòng anh. Anh dừng lại ngay dưới sảnh, nhìn ánh đèn thoát ra từ cửa phòng anh trai mình.

Anh đập cửa một lần và bước vào mà không đợi sự cho phép, thấy James đang khỏa thân ngồi trên mép giường, ôm đầu bằng cả hai tay. Anthony gần như phá lên cười nhưng kìm lại đúng lúc. Nó gây tổn thương quá nhiều để tự cho phép mình làm thế.

James chẳng thèm nhìn liếc xem ai đã xâm nhập. Nhẹ nhàng, một cách đáng ngại, anh nghiến răng.

- Không có tiếng thì thầm nào nữa nếu chú còn quý mạng sống của mình.

- Có một thằng cha nào đó cũng đang dộng búa vào đầu anh à, ông già?

James ngẩng đầu lên chậm chạp. Cái nhướn mày của anh mang vẻ muốn giết người.

- Ít nhất là có một tá, và anh có mỗi một thằng cha chết tiệt như thế là do chú, con người khốn khổ đáng thương-

- Anh nói cái quái gì đó. Chính anh là người mời em uống, cho nên nếu ai đó là người có quyền phàn nàn-

- Một cốc, không phải là vài chai, đồ con lừa nhà chú!

Cả hai đều nhăn mặt trước tông giọng lên cao.

- Được rồi, em cho rằng anh nói đúng chuyện đó.

- Tốt cho chú khi công nhận vậy - James đốp lại khi anh mát xa thái dương mình lần nữa.

Môi Anthony bắt đầu giật giật. Chuyện này thật lố bịch, cái hình phạt mà họ đã bắt cơ thể mình trải qua, cho dù cơ thể James thì không có vẻ gì tồi tệ hơn nữa.

Anthony đã ngạc nhiên một thoáng khi mới bước vào, không nhìn thấy anh trai mình khỏa thân kể từ khi anh lao vào trong phòng ngủ của nữ bá tước, giờ anh thậm chí không nhớ tên của cô ta nữa, để cảnh báo James là chồng của cô ta đang trên đường lên trên gác.

James đã thay đổi nhiều vì cái đêm đó đã là hơn 10 năm trước rồi. Anh to hơn về bề ngang, rắn chắc hơn. Thực tế thì, anh khá là phình ra với những cơ bắp rắn chắc hơn quanh cánh tay và ngực, chạy dần xuống hai chân anh. Chắc là bởi trèo leo lên tất cả những cột buồm trong 10 năm làm cướp biển.

- Anh biết không, James, anh là một thằng cha cục súc không thể tin được.

James lắc đầu mình trước lời bình luận bất ngờ đó, tự nhìn xuống mình, rồi nhìn lại Anthony. Cuối cùng anh cười lục khục trước sự ngạc nhiên của em trai mình.

- Các quý cô dường như không phiền về điều đó.

- Không, em không nghĩ họ có phiền - Anthony cười toe - Có quan tâm tới chuyện chơi vài ván không? Em không thể quay lại ngủ để cứu rỗi tâm trí mình được.

- Miễn là chú không khui ra chai brAndy nào.

- Chúa ơi, không! Em có cà phê trong tâm trí mình, mà em dường như phải nhắc rằng chúng ta đã lỡ bữa tối.

- Cho anh vài phút và anh sẽ gặp chú trong bếp.



Khi Roslynn ngồi xuống ăn bữa sáng, nàng vẫn còn thấy mờ mắt, khi trải qua một đêm mất ngủ không nghỉ ngơi gì nữa. Lần này hoàn toàn là lỗi của nàng. Nàng thấy khá là tội lỗi về cách đối xử của nàng với Anthony chiều hôm qua.

Ít nhất nàng cũng đã cởi đồ cho anh và làm cho anh thoải mái hơn thay vì bỏ mặc anh như nàng định, thậm chí còn không thèm quan tâm xem anh đã được đắp chăn chưa.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

75#
 Tác giả| Đăng lúc 2-1-2012 11:35:54 | Chỉ xem của tác giả
Sau cùng, anh là chồng nàng. Nàng đã quen với cơ thể anh. Không có gì phải xấu hổ về chuyện đó. Nửa tá lần nàng gần như đã ngồi dậy để sửa chữa vấn đề nhưng nàng lại đổi ý, sợ rằng anh tỉnh dậy và hiểu nhầm sự quan tâm của nàng.

Và sau khi nàng đi ngủ, nàng gần như đã đi vào phòng ngủ của anh trong bộ áo ngủ của mình. Chắc chắn điều đó sẽ tạo nên sự hiểu lầm. Nó làm cho nàng thấy nàng có lỗi. Nàng không thông cảm với hoàn cảnh khốn khổ của anh.

Nếu anh muốn uống say xỉn và đổ lỗi cho nàng, được thôi, điều đó là vấn đề của anh. Và nếu anh phải chịu đựng cái dư vị khủng khiếp của say xỉn vào sáng hôm sau, điều đó cũng đã quá tệ rồi. Một người phải trả giá cho sự bừa phứa quá chén của mình, phải không?

Vậy tại sao nàng mất gần nửa giấc ngủ buổi đêm suy nghĩ về anh nằm sóng xoài trên giường và cần giúp đỡ?

- Nếu thức ăn tệ tới mức em phải cau có khi nhìn chúng, có lẽ anh sẽ ăn ở câu lạc bộ sáng nay.

Roslynn nhìn lên, sự xuất hiện bất ngờ của Anthony làm nàng ngạc nhiên đủ để nàng chỉ đơn giản trả lời

- Không có vấn đề gì với thức ăn cả.

- Tuyệt cú mèo! - anh nói vui vẻ - Vậy em không phiền nếu anh cùng ăn chứ?

Anh không đợi nàng trả lời, và đi về phía chiếc bàn và chất đầy cả núi thức ăn lên đĩa của anh. Roslynn nhìn chằm chằm vào khung người cao của anh, mặc một chiếc áo khoác nâu tối thanh lịch không chê vào đâu được, chiếc quần da hoẵng, giày ống cao cổ bóng loáng.

Anh không có quyền trông có vẻ tuyệt diệu như thế, hoạt bát như thế sáng nay.

Anh nên rên rỉ,than van và nguyền rủa hành động ngu ngốc của mình.

- Anh ngủ muộn - Roslynn nói cộc lốc, chọc nĩa vào món xúc xích béo ngậy trên đĩa nàng.

- Thực ra, anh chỉ vừa mới trở về từ cuộc cưỡi ngựa buổi sáng của mình.

Anh ngồi vào cái ghế đối diện nàng, đôi mày của anh khẽ nhướn lên dò hỏi.

- Vậy em chỉ vừa mới dậy thôi sao, em yêu?

May là miếng xúc xích chưa vào tới miệng nàng, nếu không nàng sẽ bị ngẹn bởi cái câu hỏi dường như là rất vô tội đó. Làm sao mà anh dám từ chối nàng cái niềm vui được quở trách anh về cái hành vi kinh khủng ngày hôm qua chứ?

Và đó chính xác là những gì anh đang làm, ngồi đó mà nhìn như thể anh chỉ vừa mới trải qua đêm tuyệt vời nhất trong cuộc đời anh. Anthony không trông đợi câu trả lời cho câu hỏi cuối của anh, không khi anh đã có một. Với một ánh hài hước thích thú trong đôi mắt màu cobalt, anh nhìn Roslynn tấn công thức ăn của nàng, quyết tâm lờ anh đi.

Một cách ngoan cố, anh sẽ không để nàng làm thế.

- Anh để ý thấy có chăn mới trong sảnh.

Nàng còn chẳng thèm cho anh một cái liếc, cho dù nó là một lời sỉ nhục khi gọi miếng thảm thêu đắt tiền mang những đặc điểm giống với thảm thêu Aubusson là một chiếc chăn.

- Lạ là anh đã không thấy nó hôm qua.

Hoan hô, em yêu. Anh tự mỉm cười với mình. Dù thế nào nữa nàng sẽ nỗ lực hết sức.

- Và một bức tranh mới của Gainsborough(*1) nữa - anh tiếp tục cuộc hội thoại, đôi mắt anh nhanh chóng dán vào bức tranh tuyệt dẹp hiện đang treo trên bức tường bên trái anh.

- Một chiếc tủ Trung Quốc gỗ hồng mới và một chiếc bàn ăn sẽ tới đây ngày hôm nay.

Nàng vẫn dán mắt vào chiếc đĩa nàng, nhưng Anthony không bỏ lỡ sự thay đổi bất chợt ở nàng. Nàng không còn ngồi đó nhìn mọi thứ với cơn giận bị kìm nén nữa. Sự hài lòng tự mãn ở nàng là có thể cảm thấy được. Anthony gần như phá ra cười lớn tiếng.

Nàng thật dễ đoán, trong sáng, cô vợ yêu quý ngọt ngào của anh. Đánh giá tới mối ác cảm hiện giờ của nàng với anh và cái chủ đề họ đang thảo luận, không khó để tìm ra nàng định làm gì. Một mánh cũ, một người vợ bắt chồng mình trả giá cho nỗi khó chịu của nàng thông qua túi tiền của anh ta.

Và từ những nhận xét khác nhau Roslynn đã rút ra từ trong quá khứ, anh biết nàng đã nghĩ túi tiền của anh không thể chịu đựng được nỗi khó chịu của nàng lâu.

- Vậy là em đang thực hiện một số trang trí nho nhỏ, phải không?

Gần như là một cái nhún vai có thể nhận thấy, nhưng giọng nói thì quá ngọt ngào.

- Em nghĩ anh không phiền lòng đâu.

- Không hề, em yêu. Anh đã định tự mình gợi ý chuyện đó.

Đầu nàng chộp ngay lấy những lời đó, nàng nhanh chóng đáp lời.

- Tốt, bởi vì em chỉ mới bắt đầu thôi. Và anh sẽ vui sướng khi biết rằng nó sẽ không tiêu tốn nhiều như em đã nghĩ khi em mới dạo quanh ngôi nhà lần đầu. Tại sao, em chỉ mới tiêu hết có bốn ngàn bảng thôi.

- Hay thật!

Roslynn há hốc mồm nhìn anh, không tin vào tai mình. Câu đáp trả rõ ràng chán chường của anh là điều cuối cùng nàng trông đợi. Có thể nào anh đã nghĩ nàng đang dùng tiền của chính nàng?

Được rồi, anh ta sẽ thấy sự khác biệt khi những hóa đơn bắt đầu tới.

Nàng đứng dậy, quăng khăn ăn của nàng lên bàn, quá thất vọng bởi phản ứng của anh, hay không muốn ngồi cùng anh nữa. Nhưng nàng không thể tạo nên sự rời khỏi đầy kịch tính nàng muốn. Sau ngày hôm qua, bắt buộc nàng phải nài nỉ để ngày hôm nay không là sự lặp lại hôm qua khi nàng đang mong đợi sự đồng hành của anh.

- Frances sẽ tới đây dùng bữa tối tối nay. Nếu anh có thể nào thay đổi thói quen về muộn của mình và xuất hiện tham gia cùng bọn em, và tốt bụng để làm chuyện đó một cách đúng mực.
Tất cả những gì Anthony có thể làm là giữ cho môi anh khỏi giật giật.
- Mang theo quân tiếp viện lần nữa sao, em yêu?

- Em phật ý vì điều đó - nàng nói với thái độ kiêu kỳ trước khi nàng bước đi hiên ngang, chỉ quay lại tại cửa, quắc mắt nhìn anh - Và với những thông tin của anh, thưa đức ngài, em không phải ngờ vực tất cả đàn ông, như là anh đã thô lỗ chỉ ra ngày hôm qua trong khi giới thiệu em với bạn anh - chỉ với những kẻ phóng đãng và những người thích trêu chọc mà thôi!


*1:Thomas Gainsborough là một trong những họa sĩ thế kỷ 18 vẽ tranh chân dung và phong cảnh nổi tiếng nhất ở Anh, ông sinh ngày 14/5/1727, mất ngày 2/8/178
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

76#
 Tác giả| Đăng lúc 2-1-2012 11:36:56 | Chỉ xem của tác giả
Chương 32

- Đó là ông ta, thưa ngài.

Geordie Cameron quay về phía gã đàn ông lùn, hói đứng cạnh hắn và có thể là đã táng cho gã một cú vào đầu rồi.

- Ai, thằng ngu ? Có tới hai gã cơ mà !

Wilbert Stow không chớp một con mắt trước tông giọng hà khắc của ông chủ người Scot. Giờ gã đã quen với nó, tính tình nóng nảy và vẻ ngạo mạn của ông ta. Nếu Cameron không trả hậu đến thế, gã đã nói với ông ta gã cóc thèm công việc này. Cũng có thể là cắt cả cổ họng ông ta nữa, để đề phòng.

Nhưng ông ta trả nhiều tiền, 30 bảng Anh, cả một gia tài với Wilbert Stow. Cho nên gã luôn giữ mồm giữ miệng, lờ đi những lời nhục mạ.

- Người tóc đen - Wilbert nói rõ hơn, giữ giọng gã mang vẻ phục tùng - Ông ta là người sở hữu căn nhà. Tên ông ta là Quý ngài Anthony Malory.

Geordie hướng cái kính thiên văn nhỏ ngang qua con đường, quan sát những đặc điểm của Malory khi anh đang hướng về phía cửa nói gì đó với người đàn ông tóc vàng đứng cạnh. Vậy đây là gã người Anh đang lùng sục khắp các khu ổ chuột để tìm Geordie mấy ngày gần đây ư, cái gã đang che dấu Roslynn ấy hả ?

Ồ, Geordie biết là nàng đang ở đó, kể cả khi nàng ta không hề trình diện ra ngoài đường kể từ khi hắn ra lệnh cho Wilbert và anh trai gã, Thomas, theo dõi thường xuyên căn nhà. Nàng phải ở trong đó. Đây là nơi quần áo của nàng được gửi tới.

Và đây cũng là nơi mà người đàn bà tên Grenfell đã hai lần tới thăm cho tới giờ. Roslynn nghĩ là nàng ta thông minh, náu mình trong ngôi nhà này và không ra ngoài. Nhưng ở đây cũng dễ dàng hơn để theo dõi, với công viên Green Park chỉ cách một con đường. Rất nhiều cây cối để ngụy trang, không cần phải ngồi trong một chiếc xe ngựa có thể tạo nên sự nghi ngờ, giống như trường hợp trên đường South Audley.

Nàng không thể có động tĩnh gì mà Wilbert hay Thomas không thể biết, và bọn chúng đã giữ một chiếc xe ngựa ngay bên đường để đợi theo dấu nàng. Chỉ là vấn đề thời gian.

Nhưng trong lúc đó, hắn cũng sẽ để ý tới thằng cha công tử bột đã che dấu nàng và hai lần bắt Geordie phải thay đổi chỗ ở trong năm ngày gần đây khi chọc cái mũi quỷ quái của hắn vào. Giờ thì hắn biết tên đó trông thế nào rồi, đó sẽ là một công việc dễ dàng thôi.

Geordie hạ thấp cái kính, mỉm cười với bản thân.

Sớm thôi, bé cưng. Ta sẽ bắt cô phải trả giá cho tất cả những vấn đề này sớm thôi. Cô sẽ cầu nguyện rằng cô đã không chống lại ta giống như người mẹ ngu ngốc và lão già ông cô, mà có thể giờ này bọn họ đã rữa nát dưới địa ngục rồi không chừng.


- Cậu có muốn thêm một ly sherry nữa không, Frances?

Frances nhìn vào cốc của cô, gần như còn đầy, rồi quay lại nhìn Roslynn, người đã đang đổ đầy lại cốc của mình với chất lỏng màu hổ phách.

- Cậu có thấy thoái mái chứ, Ros. Nếu lúc này mà anh ta không xuất hiện, cậu có nghĩ việc anh ta sẽ làm vậy là đáng nghi ngờ không ?

Roslynn liếc qua vai nhìn bạn mình, nhưng nàng không thể nào cố gắng nở nụ cười theo ý mình được.

- Mình vừa đi tới kết luận là Anthony sẽ xuất hiện vào lúc ít được mong đợi nhất, chỉ để làm cho mình lo lắng mà thôi.

- Vậy cậu có lo không ?

Roslynn để thoát ra một tiếng nửa cười, nửa lầm bầm, và nuốt một ngụm lớn rượu trước khi trở lại ngồi cùng Frances trên chiếc ghế sofa kiểu Adams mới.

- Mình không nên thế, đúng không ? Rốt cuộc thì, anh ấy sẽ không làm điều gì thái quá với cậu ở đây đâu, mình đã báo trước là cậu sẽ tới.

- Nhưng ?

Cuối cùng Roslynn cũng mỉm cười, cho dù đó giống với một cái nhăn nhó hơn.

- Anh ấy làm mình sửng sốt, Fran, với rất nhiều tâm trạng khác nhau của anh ấy. Chúng ta cũng có những tâm tính của mình, đúng không ? Mình không biết nên mong đợi cái nào nữa.

- Chẳng có gì bất thường ở đây cả, bạn yêu quý. Chúng ta đều có những tâm trạng của mình, đúng không? Giờ thì thôi bứt rứt đi. Thay vào đó hãy nói cho mình biết anh ta nói gì về căn phòng mới này.

Tiếng cười khúc khích của Roslynn nhanh chóng lan tỏa.

- Anh ấy vẫn chưa thấy nó.

Mắt Frances mở to.

- Cậu muốn nói anh ta chưa tán thành những lựa chọn của cậu à? Nhưng có những thứ đồ như thế này rất là-là-

- Tinh tế và nữ tính?

Frances thở hổn hển trước cái nháy mắt từ đôi mắt nâu lục của Roslynn.

- Chúa ơi, cậu cố tình làm thế! Cậu đang hi vọng anh ta sẽ ghét nó, phải không?

Roslynn nhìn lướt qua căn phòng một-thời từng thuộc về một người đàn ông nay đã bị lấp đầy hoàn toàn với những đồ trang trí gỗ sơn tiêu đáng yêu. Giờ thì nó nhìn có vẻ giống với một căn phòng khách hơn trước, một căn phòng khách là lãnh địa thực sự của một người phụ nữ.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

77#
 Tác giả| Đăng lúc 2-1-2012 11:39:03 | Chỉ xem của tác giả
Adams có thể được biết tới bởi phong cách tao nhã cực kỳ của ông ta trong sự tinh tế của cấu trúc và cách trang hoàng, nhưng nàng thích cách trang trí mạ vàng với điêu khắc trên hai chiếc sofa và ghế, và đặc biệt là vải phủ sa tanh thêu kim tuyến những bông hoa bạc trên nền xanh ô lIU Những màu sắc này thực sự không hề nữ tính. Nàng đã dàn xếp chuyện đó. Nhưng sự trang hoàng này thì đúng là vậy. Sau đó có thêm vài kiểu giấy dán tường mới mà nàng vẫn còn chưa quyết định...

- Mình nghi ngờ chuyện Anthony sẽ ghét nó, Frances, và nếu anh ấy ghét, có vẻ như anh ấy cũng không nói thế. Anh ấy thường thế - Nói tới đây nàng nhún vai - Nhưng dĩ nhiên, nếu anh ấy thực sự ghét chúng, mình sẽ tống khứ những cái này đi và mua những thứ khác.

Frances nhướn mày

- Mình nghĩ là cậu đã quen với việc tiêu tiền mà không để ý tới giá cả. Cậu đang quên mất là ông chồng cậu không hề giàu có như cậu.

- Không, đó là điều duy nhất mình không quên.

Với lời thú nhận rành rành đó, Frances thở dài.

- Hóa ra thế. Được rồi, mình hi vọng cậu biết cậu đang làm gì. Đàn ông có thể có những phản ứng rất thú vị trong những vấn đề liên quan tới tiền bạc, cậu biết đó. Một số người có thể mất tới 20 ngàn bảng và chẳng thèm quan tâm. Những người khác có thể sẽ đi ra ngoài và tự giết mình vì mất mát đó.

- Đừng lo, Frances. Anthony gần như chẳng thèm để ý tới chuyện này. Giờ, mình có thể mời cậu một ly khác trước khi bữa tối bắt đầu chứ?

Frances nhìn vào ly của cô, vẫn còn một nửa, rồi nhìn sang ly của Roslynn, một lần nữa cạn sạch. Cô lắc đầu, nhưng không phải để trả lời câu hỏi đó.

- Cứ tiếp tục và làm rõ chuyện đó đi, Ros, nhưng cậu không thể nói với mình là cậu không hề lo lắng về phản ứng của anh ta. Liệu anh ta có rất...không hài lòng khi cậu gây ra chuyện cãi vã này mà cậu không muốn nói về nó?

- Không phải là chuyện cãi vã - Roslynn đáp lời một cách không tự nhiên - Và anh ấy đã không hài lòng từ khi mình cưới anh ấy.

- Hai người không phải đang chính xác là tràn trề tình cảm với nhau trong lần cuối cùng mình thấy hai người cùng nhau. Mình sẽ đoán là tâm tính của anh ta có liên hệ trực tiếp với sự tức giận của cậu.

Roslynn nhăn mặt trước sự quan sát rất khôn ngoan này.

- Vì anh ấy rõ ràng là sẽ không ăn tối cùng chúng ta, và anh trai cùng với cháu trai anh ấy cũng ra ngoài tối nay rồi, chỉ có hai chúng ta thôi. Chắc chắn chúng ta có thể tìm thấy chủ đề nào thú vị hơn để thảo luận.

Frances bỏ cuộc và cười khúc khích.

- Chắc chắn chúng ta có thể nếu chúng ta cố gắng.

Roslynn cũng cười, cảm thấy sự căng thẳng của nàng bị cuốn sạch đi. Frances đối với nàng thật tốt, cho dù có một số lời khuyên cô ấy cho nàng không muốn nghe theo. Nàng đặt cái cốc của mình xuống và đứng lên.

- Đi nào. Một cốc rượu khác sẽ phá hỏng nhiều món ăn tuyệt vời đã được chuẩn bị, và Dobson chỉ đang đợi chúng ta dời sang phòng ăn để bắt đầu phục vụ. Và cứ đợi cho tới khi cậu thấy chiếc bàn mới được chuyển tới chiều nay. Nó đúng là duyên dáng, phù hợp với thị hiếu của bất kỳ ai.

- Và cũng đắt như quỷ phải không?

Roslynn cười tủm tỉm.

- Đúng vậy.

Họ khoác tay và rời khỏi phòng khách đi tới căn phòng ăn nhỏ hơn, nơi trước kia không hơn gì một phòng ăn sáng, vì Anthony hiếm khi ăn tối tại nhà trước khi anh kết hôn và cho tới giờ vẫn không, chỉ vì vấn đề kia.

Nhưng Roslynn dừng phắt lại, chú ý tới Dobson đang mở cửa trước, và rồi đông cứng lại khi Anthony bước vào. Tuy nhiên, nàng gần như ngưng thở hoàn toàn khi nhìn thấy người khi cùng anh. Anh không thể làm thế! Anh ta dám làm thế!

Anh ta đã cố ý đưa George Amherst về nhà cùng mình, cho dù biết rõ là Frances sẽ ở đây. Và từ cái nhìn của George, người vừa chết đứng ngay khi nhìn thấy Frances, thì rõ ràng anh ta cũng không được báo trước gì hết.

- Tuyệt vời - Anthony nói một cách khôi hài khi anh đưa chiếc mũ và găng tay cho người quản gia mặt-gỗ - Tôi thấy là chúng ta về vừa kịp giờ ăn tối, George.

Những ngón tay của Roslynn cong lại thành nắm đấm. Phản ứng của Frances còn kịch tính hơn một chút. Gương mặt tái mét, và với một tiếng kêu ré nho nhỏ của nỗi kinh hoàng, cô giằng ra khỏi Roslynn và lao trở lại phòng khách. Anthony vỗ vào lưng bạn mình, đánh thức anh ta khỏi sự sửng sốt của mình.

- Này, cái gì khiến anh đứng đây như một tên đần độn thế hả, George? Đuổi theo cô ấy đi chứ.

- Không! - Roslynn ngắt lời trước khi George tiến thêm bước nào - Làm thế còn chưa đủ hay sao?

Sự khinh thường của nàng cắt vào anh chàng tội nghiệp, nhưng anh không ngại ngần thêm phút nào khi đi về hướng phòng khách. Kinh hoàng, Roslynn chuẩn bị đánh anh ta, dự định sẽ sập cửa lại vào mặt anh ta. Nhưng nàng đã không tính tới sự can thiệp của Anthony.

Bằng cách nào đó anh đã vượt qua khoảng cách 10 feet trước khi nàng chạm tới cánh cửa phòng khách, và với một cái ôm cứng như thép khóa chặt quanh eo nàng, thay vào đó anh kéo nàng ra khỏi cửa. Nàng giận dữ tới mức không thể tin được sự độc đoán của anh.

- Bỏ em ra, anh-

- Nào, nào, chú ý chút, nếu em có thể - anh nói với nàng một cách lém lỉnh - Anh tin rằng chúng ta đã có khá nhiều cảnh tượng không vừa ý trong cái sảnh đó trước sự khoái trá của người hầu rồi. Chúng ta không cần thêm một vụ nữa đâu.

Anh nói đúng, vậy nên giọng nàng hạ thấp xuống, nhưng không phải là bớt giận dữ hơn.

- Nếu anh đã không-

Lần này thì ngón tay anh nhấn lên môi nàng.

- Để ý nào, em yêu. Cô ấy từ chối lắng nghe anh ấy. Lần này cô ấy bắt buộc phải làm thế, và George có thể làm chuyện đó ở đây, mà không có sự ngắt ngang nào - Rồi anh dừng lại, cười với nàng - Nghe có vẻ quen khủng khiếp, em nhỉ?

- Không hẳn - nàng rít lên bên dưới hơi thở của mình - Em đã lắng nghe anh. Em chỉ không tin anh thôi.

- Cô nàng bướng bỉnh - anh dịu dàng quở trách - Nhưng không sao. Em sẽ đi cùng anh trong khi anh thay quần áo cho bữa tối.

Nàng chẳng có lựa chọn nào khác ngoài việc đi cùng anh, vì anh trên thực tế đang mang nàng lên cầu thang. Nhưng một khi ở trong phòng anh, nàng giật tay khỏi anh, thậm chí không để ý tới chuyện Willis đang đứng bên cạnh giường.

- Đó là chuyện đáng ghét nhất anh từng làm! - nàng bùng nổ.

- Rất vui khi nghe thấy điều đó - anh đáp lại hờ hững - Lúc này anh đã có cái ấn tượng rằng điều đáng ghét nhất anh đã làm-

- Im đi! Im ngay đi!
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

78#
 Tác giả| Đăng lúc 2-1-2012 11:40:06 | Chỉ xem của tác giả
Nàng lao qua anh để tới cánh cửa. Anh lại tóm lấy eo nàng và đặt nàng vào cái ghế dài cạnh lò sưởi. Và với hai tay đặt lên mỗi bên ghế, anh ngả về nàng, cho tới khi nàng phải lùi lại dựa vào chiếc ghế để giữ một khoảng cách giữa họ.Không còn có dấu vết hài hước nào trong biểu hiện của anh. Giờ anh đang nghiêm túc chết người.

- Em sẽ ngồi yên đây, vợ yêu quý của anh, hoặc anh sẽ trói em vào chiếc ghế này để thấy em làm thế.

Với một cái nhướn mày khẽ, anh thêm vào:

- Rõ ràng hoàn toàn rồi chứ?

- Anh sẽ không làm thế!

- Em có thể chắc chắn cực kỳ là anh sẽ làm.

Miệng nàng ngậm chặt một cách chống đối khi mắt họ chiếu vào nhau. Nhưng khi Anthony không chuyển động và cứ ở đó lượn lờ quanh nàng, nàng nghĩ khôn ngoan thì nên từ bỏ chuyện đó lúc này. Sự đồng tình của nàng được đưa ra bằng cách hạ thấp đôi mắt và rút cả hai chân nàng lên chiếc ghế để tìm sự thoải mái.

Anthony chấp nhận những dấu hiệu của sự đầu hàng và đứng thẳng lại, nhưng sự hài hước của anh không quay lại. Anh hiểu rằng để giúp George, anh đã hoàn toàn phá hỏng chính chuyện của mình. Bất cứ cố gắng nào để xua đi cơn giận của Roslynn bằng cách chờ thời gian trôi đi giờ đây đã bị phá hủy.

Đúng là vậy. Sau ngần ấy năm, George xứng đáng có cơ hội của anh ấy. Một vài tuần nữa chịu đựng cơn giận mới này của Roslynn có là gì cơ chứ?
Đúng thật là tra tấn.

Anh quay khỏi chiếc ghế, cái quắc mắt tối sầm của anh làm cho người quản gia của anh lùi lại một cách không tình nguyện ngay khi ông ta thấy nó, điều mà cuối cùng cũng khiến Anthony chú ý tới ông ta.

- Cám ơn, Willis - Giọng nói của anh chủ tâm nhằm che dấu những rối loạn bên trong tư tưởng của anh - Sự lựa chọn của ông vẫn tuyệt như mọi lần.

Đầu của Roslynn quay lại ngay khi nghe thấy câu nói, mắt nàng đầu tiên lóe lên khi thấy Willis, rồi tới những quần áo được trải cẩn thận trên giường anh.

- Có phải anh muốn nói ông ta biết anh sẽ về nhà ăn tối?

- Dĩ nhiên, em à - Anthony đáp trả khi anh cởi cái áo khoác của mình - Anh luôn cho Willis biết khi nào anh về nếu anh khá chắc chắn về lịch trình của mình.

Nàng ném cho Willis một cái nhìn buộc tội làm cho má ông ta vốn đã hơi đỏ nay còn nóng hơn.

- Đáng lẽ ông ấy phải nói với em - Nàng nói với Anthony.

- Đó không phải là trách nhiệm của ông ấy.

- Anh đáng lẽ phải nói với em!

Anthony liếc qua vai nhìn nàng, tự hỏi liệu việc mạo hiểm đưa cơn giận của nàng chuyển sang chủ đề này có tốt không.

- Cũng đúng, em yêu. Và nếu em không hờn dỗi như vậy sáng nay, anh đã nói với em rồi.

Mắt nàng lóe lên. Chân nàng dậm xuống sàn. Nàng đã nhào ra nửa đường khỏi cái ghế trước khi nàng nhớ tới lời đe dọa của anh và quăng mình lại nó. Nhưng nàng vẫn chưa đánh mất giọng nói của mình.

- Em không làm chuyện đó. Và sao anh dám nói thế chứ?

- Ồ? - Anthony đối mặt với nàng lần nữa, môi anh khẽ cong lên - Vậy em gọi nó là gì?

Áo sơ mi của anh rơi vào tay Willis đang dang ra chờ đợi trước khi nàng có thể trả lời. Roslynn quay mặt đi quá nhanh, Anthony thì gần như cười phá lên.

Ít nhất cái chủ đề mới đang cải thiện tâm trạng của anh, nếu không phải cả của nàng. Và việc nàng không sẵn lòng nhìn anh cởi áo là thú vị nhất. Anh ngồi xuống giường để Willis có thể cởi giầy anh, nhưng anh vẫn nhìn vợ mình.

Nàng làm một kiểu tóc rất khác tối nay, một cách nhẹ nhàng hơn, với những món tóc quăn dễ thương đu đưa từ trên một kiểu tóc vấn cao. Đã quá lâu kể từ khi bàn tay anh được lùa vào trong mái tóc dài màu vàng-đỏ lộng lẫy đó, quá lâu kể từ khi môi anh được nếm hương vị làn da mềm mại trên cổ nàng.

Đầu nàng quay đi, nhưng cơ thể nàng nghiêng một bên, sức ép đè lên bộ ngực của nàng đặc biệt lôi kéo sự chú ý của anh. Anthony bắt buộc phải nhìn đi chỗ khác trước khi chuyện này trở thành nỗi xấu hổ cả cho anh lẫn Willis - người đang cởi đồ cho anh.

- Em biết đấy, anh không để ý tới chuyện đó rồi, nguyên nhân cho cái sự kém hài hước của em sáng này.

- Anh đã khiêu khích em.

Anh phải ráng sức để nghe nàng, vì nàng vẫn chẳng quay mặt nhìn vào anh.

- Giờ làm sao mà anh làm chuyện đó khi anh cư xử cực kỳ tốt chứ?

- Anh gọi Frances là quân tiếp viện của em!

Câu đó anh nghe khá rõ.

- Anh cho là anh khá thô lỗ khi chỉ ra điều đó, em yêu, nhưng em đã hờn dỗi lâu trước khi bạn em được nhắc tới.

- Anh nói đúng - nàng rít lên - Việc anh nói thế thật là thô lỗ.

Anh liếc trộm một cái về phía nàng và thấy những ngón tay nàng bồn chồn trên tay ghế. Anh đã dồn nàng vào chân tường. Đó không phải ý định của anh. Hạ giọng xuống, anh nói:

- Dù sao thì, Roslynn, cho tới khi anh tìm được anh họ em, anh sẽ đánh giá cao nếu em không rời nhà mà không có anh đi cùng.

Sự thay đổi đột ngột chủ đề làm nàng bối rối. Bất cứ lúc nào khác nàng điều sẽ đốp lại là nàng đã tự kết luận được rằng thông minh nhất là ở nhà một thời gian. Nhưng vào lúc này nàng nàng quá vui mừng vì anh đã thôi không thúc ép nàng nói về sáng nay nữa.

- Dĩ nhiên - nàng trả lời đơn giản.

- Có chỗ nào em muốn tới trong mấy ngày nữa không?

Và bắt buộc phải chịu đựng đi cùng anh toàn bộ lúc đó ấy hả?

- Không - nàng đảm bảo với anh.

- Rất tốt.

Nàng cảm thấy cái nhún vai của anh.

- Nhưng nếu em thay đổi ý định, đừng ngại gì mà cứ nói anh biết.

Có phải thực sự anh ta phải dễ tính và biết điều như thế không?

- Anh chưa nói xong à?

- Thực ra thì-

- Malory!

Tiếng kêu nghẹn lại từ bên kia cửa, nhưng khi George Amherst lao vào phòng.

- Tony! Anh sẽ-

Roslynn nhảy ra khỏi chiếc ghế, sự xuất hiện của Amherst đã xóa đi lời đe dọa của Anthony trong tâm trí nàng. Nàng không chờ đợi để nghe anh ta hăng hái kể lại mọi thứ cho chồng nàng, mà lao qua anh ta để ra ngoài, thốt lên lời cầu nguyện nho nhỏ rằng Anthony sẽ không tạo nên một cảnh tượng khác bằng cách cố gắng ngăn cản nàng.

Nàng cũng chẳng nhìn lại, khi nàng chạy xuống cầu thang và lao thẳng vào phòng khách. Nàng khựng lại khi thấy rằng Frances vẫn còn đứng đó, phía trước cái lò sưởi cẩm thạch trắng, quay lưng lại với căn phòng. Cô quay lại, và Roslynn cảm thấy cổ họng tắc nghẹn lại với nỗi khốn khổ khi thấy những giọt nước mắt trào ra từ đôi mắt người bạn gái của nàng.

- Ôi, Frances, mình rất xin lỗi - Roslynn rên rỉ khi nàng nhanh chóng thu hẹp khoảng cách giữa họ, ôm lấy Frances trong tay nàng - mình sẽ không bao giờ tha thứ cho Anthony vì sự can thiệp này, anh ấy không có quyền-
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

79#
 Tác giả| Đăng lúc 2-1-2012 11:42:14 | Chỉ xem của tác giả
Frances lùi lại để ngắt lời.

- Mình sẽ kết hôn, Ros.

Roslynn chỉ biết đứng đó, không nói nổi điều gì.Nếu không phải vì cái nụ cười sáng chói Frances dành cho nàng, một nụ cười nàng đã không nhìn thấy nhiều năm nay, có thể làm cho nàng tin vào những gì nàng vừa nghe thấy. Những giọt nước mắt chối bỏ điều đó. Những giọt nước mắt.....

- Vậy tại sao cậu khóc?

Frances rung lên vì cười.

- Mình dường như không thể chịu đựng được điều đó. Mình đã là đồ ngốc, Ros. George nói rằng anh ấy yêu mình, anh ấy luôn luôn yêu mình.

- Cậu, cậu tin anh ta?

- Ừ - Và với sự kiên quyết hơn nữa - Đúng thế !

- Nhưng, Fran-

- Cô sẽ không cố gắng làm cô ấy đổi ý, phải không Phu nhân Malory ?

Roslynn giật nảy mình và quay lại để thấy cái nhìn không thân thiện nhất nàng đã từng nhận được từ một người đàn ông với gương mặt điển trai như George Amherst khi anh thong thả đi về phía hai người. Và giọng anh cũng tràn đầy sự đe dọa, đôi mắt xám thì lạnh nhạt.

- Không - nàng nói một cách không thoải mái - Tôi không nghĩ tới chuyện-

- Tốt !

Sự biến đổi diễn ra ngay lập tức, nụ cười của anh làm nàng lóa mắt.

- Bởi vì giờ đây tôi biết cô ấy vẫn yêu tôi, tôi sẽ không để ai xen vào giữa chúng tôi nữa.

Ngụ ý ở đó, rõ ràng như sự ấm áp tỏa ra từ ánh mắt anh, rằng « bất cứ ai » cũng bao gồm cả Frances nữa. Và cũng rất rõ ràng để thấy là Frances rùng mình bởi câu cảnh báo tế nhị đó. Cô ôm lấy một Roslynn đang lấy làm thú vị, thì thầm hạnh phúc vào tai nàng.

- Cậu thấy là giờ tại sao mình lại không nghi ngờ sự thành thực của anh ấy rồi chứ ? Anh ấy không kỳ diệu sao ?

Kỳ diệu? Roslynn muốn nghẹn luôn. Người đàn ông đó là một kẻ phóng đãng, một tên ăn chơi trụy lạc. Chính Frances là người đã cảnh váo nàng về chuyện tin tưởng những người đàn ông như vậy, và giờ đây bạn nàng, sẵn sàng cưới một người đã làm cho trái tim cô ấy tan vỡ.

- Mình hi vọng cậu sẽ tha thứ cho chúng mình vì rút lui khỏi đây, bạn yêu quý - Frances nói khi cô bước lùi lại, một nỗi e thẹn nhuộm hồng má cô khi cô nói nốt- George và mình có rất nhiều chuyện cần nói với nhau.

- Anh chắc cô ấy sẽ hiểu là chúng là muốn ở một mình lúc này đến mức nào, Franny - George thêm vào khi anh vong cánh tay qua eo Frances, kéo cô về gần mình hơn một cách sỗ sàng - Sau mọi chuyện thì, cô ấy cũng vừa mới cưới mà.

Lần này Roslynn bị nghẹn thật, nhưng may mắn là, không ai trong số họ nghe thấy, quá bận bịu với việc nhìn tha thiết vào đôi mắt mỗi người để có thể chú ý tới cái gì khác.

Và làm thế nào đó mà nàng phải trả lời lại một câu gì đó thích hợp, và không tới một phút sau nàng đã thấy mình đứng lại một mình trong phòng khách, nhìn chằm chằm sửng sốt vào sàn nhà, bị tấn công dồn dập bởi những cảm xúc mâu thuẫn nhau mà không một điều nào trong số chúng có thể chiến thắng để xua đi sự bối rối của nàng.

- Anh thấy là em đã nhận được những tin tức tốt.

RosLyn chầm chậm quay về phía cửa, và trong một thoáng mỗi một suy nghĩ đều rời bỏ nàng khi nàng thấy ánh mắt của chồng nàng. Anh đã mặc xong một chiếc áo khoác sa tanh màu ngọc lục bảo đậm, với viền trắng tuyết chạy từ cổ anh xuống.

Và anh cũng chải lại mái tóc của mình theo một kiểu cách coi thường những phong cách được ưa chuộng hiên giờ, nhưng trông nó thật mềm mại khi nó buông xuống một cách vô kỷ luật, rủ xuống hai bên thái dương anh với những đường lượn sóng dày đen như gỗ mun. Anh trông quá quyến rũ, không có lời nào miêu tả nổi, quá đẹp trai tới mức nàng thấy tim mình đập liên hồi.

Nhưng rồi nàng thấy thế đứng của anh, cái mà giờ đây rất quen thuộc với nàng, vai anh tựa vào khung cửa, hai cánh tay vòng quanh ngực - và sự tự mãn. Chết tiệt, cứ như là nó nhỏ giọt ra từ anh, cái điệu cười tự mãn, ánh hài hước trong đôi mắt màu xanh cobalt, làm cho mắt anh càng xanh hơn đối lập với màu xanh đậm của chiếc áo khoác anh mặc. Anh là một con công tự kiêu với bản thân mình, một tên phóng đãng và khoe khoang điều đó với cái tính kiêu ngạo của đàn ông thông thường.

- Không có gì để nói sao, em yêu, sau khi em làm mọi chuyện om sòm lên chẳng vì gì cả?

Giờ thì anh đang chế nhạo nàng, nhai đi nhai lại chuyện đó. Hàm nàng nghiến lại, những ngón tay nắm chặt hai bên hông. Những cảm xúc của nàng đã tìm được đích hướng tới. Tức giận.

Nhưng anh vẫn chưa nói xong. Anh phải đi tới cùng.

- Chắc hẳn chuyện đó rất là lúng túng, khi có một người bạn gái từng gieo mầm cho sự bất tín nhiệm với nam giới của em lại hóa ra một kẻ phản bội và tin tưởng một người đàn ông. Điều đó cho ta thấy một tia sáng mới cho mọi chuyện, phải không?

- Anh-

Không, nàng sẽ không làm thế. Nàng từ chối chuyện la hét giống như một người vợ chua ngoa đanh đá một lần nữa trước sự thích thú của người hầu.

- Thực ra- nàng đáp giữa hai hàm răng nghiến chặt - trường hợp của cô ấy không thể so sánh với của em được.

Và rồi nàng rít lên

- Cô ấy sẽ hiểu ra vào sáng mai.

- Vì đã biết tính George, anh nghi ngờ chuyện đó. Điều duy nhất bạn em sẽ có trong tâm trí cô ấy là cách cô ấy trải qua đêm nay thế nào. Nghe có quen thuộc không?

Nàng cố gắng đấu tranh, kìm nó lại, nhưng má nàng trở nên hồng hào hơn bởi màu sắc bất chấp những nỗ lực của nàng.

- Anh thật đáng ghê tởm, Anthony. Họ rời khỏi đây để nói chuyện thôi.

- Nếu em nói vậy, em yêu.

Giọng nói hạ mình của anh làm nàng bối rối. Dĩ nhiên, anh nói đúng. Nàng biết điều đó. Anh biết điều đó. Rõ ràng một cách đáng xấu hổ tại sao George và Frances lại vội vã rời đi như thế. Nhưng chết tiệt đi nếu nàng để cho anh biết chuyện đó!

Một cách cương quyết, nàng nói:
- Em tin là em bắt đầu có một cơn đau đầu. Nếu như anh thứ lỗi cho em...

Nhưng nàng phải dừng lại khi tới cánh cửa, không gian vẫn bị choán chỗ bởi tư thế đứng của anh.

- Anh không phiền chứ? - Nàng hỏi một cách gay gắt.

Anthony chầm chậm đứng thẳng lên, thích thú nàng nàng quay lưng lại anh bằng cách xoay người ép mình lại để đi qua mà không chạm vào anh.

- Hèn nhát - anh nói nhẹ nhàng và cười lục khục khi nàng dừng lại nửa đường băng qua sảnh, vai nàng cứng lại. - Và anh tin rằng anh nợ em một bài học trên một chiếc ghế, đúng không?

Anh nghe nàng thở hổn hển trước khi nàng chạy ào lên cầu thang. Tiếng cười của anh đuổi theo nàng.

- Hẹn lần khác nhé, em yêu.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

80#
 Tác giả| Đăng lúc 2-1-2012 11:43:18 | Chỉ xem của tác giả
Chương 33

Bước qua cánh cửa đôi lớn của phòng khiêu vũ hoành tráng của Edward Malory hai đêm sau sự đào ngũ của Frances về phe kẻ thù, Roslynn đã nghĩ vậy về cuộc đoàn tụ của cô ấy với Amherst, Roslynn khựng lại một lúc, kéo theo chuyện cả hai người hộ tống nàng cũng phải dừng lại.

Rất nhiều chiếc xe ngựa đỗ trước biệt thự nhà Malory đã cho thấy gì đó, nhưng kể cả vậy, họ cũng đã không thể nào được giải thích trước về gần hai trăm khách mời tụ tập trong căn phòng lớn trước mặt nàng.

- Em đã nghĩ đây chỉ là một bữa tiệc nhỏ giữa gia đình và bạn bè - Roslynn bình phẩm với Anthony, không thể giữ được sự cứng rắn trong giọng nói của nàng hơn nữa.

Sau tất cả, bữa tiệc này là dành cho họ. Nàng đáng lẽ phải được cảnh báo trước.

- "Không có gì to lớn lắm", em nhớ từng lời của anh trai anh nói mà.

- Thực sự thì, đây chỉ là một bữa tiệc nhỏ trong những thú vui của Charlotte thôi.

- Và em cho rằng tất cả những người này đều là bạn của anh?

- Anh ghét phải làm em vỡ mộng, em yêu, nhưng anh không nổi tiếng thế đâu - Anthony cười lục khục - Khi anh chàng Eddie nói tới bạn bè của gia đình, anh tin là anh ấy muốn nói tới bạn bè của mỗi một thành viên trong gia đình, hay có vẻ là thế. Em ăn mặc thích hợp rồi.

Nàng không lo lắng về chuyện nàng ăn mặc ra sao. Chiếc váy dạ hội màu xanh rêu bằng tơ, với đường viền đen trên những dải sa tanh vòng quanh mép tay áo, cổ áo xẻ sâu, và đường viền chiết eo cao, chắc chắn thích hợp với mọi kiểu vũ hội, và vũ hội này chắc chắn là một trong số đó.

Găng tay buổi tối màu đen và giầy sa tanh mềm hoàn tất bộ trang phục, nhưng chính những viên kim cương, đeo trên tai, cổ, cổ tay, và vài ngón tay, là điều làm nàng nghĩ nàng ăn vận hoàn hảo, kể cả có phải xuất hiện trước hoàng tử Regent đi nữa.

Nàng không nói thêm gì. Anthony thực ra thì không phải đang chú ý tới nàng, anh chậm rãi đảo mắt khắp căn phòng, điều khiến cho nàng có một phút để nhìn anh, chỉ một lúc thôi. Nàng bắt mình phải nhìn đi chỗ khác, khép chặt răng.

Đến cùng với Anthony và James, hai người đàn ông đẹp trai nhất London, nàng đáng lẽ nên tự hào không kể xiết, và sẽ là thế nếu nàng đã cân nhắc tới chuyện đó. Nhưng điều duy nhất có trong tâm trí Roslynn là làm thế nào nàng có thể thoát khỏi sự giám sát của chồng nàng sớm. Sau chuyến đi không thể chịu đựng nổi tới đây, nàng bắt buộc phải ngồi cạnh anh trong xe ngựa, lúc này nàng đang có một đống lo lắng muốn la lên.

Chuyến đi đáng lẽ không tệ tới mức đó, những chiếc ghế chắc chắn là đủ rộng, nhưng Anthony đã cố ý kéo nàng lại gần, vòng một cánh tay cứng ngắc quanh vai nàng, và nàng không thể làm gì khi mà James ngồi bên kia họ, yên lặng quan sát cả hai với sự hài hước không đúng chỗ của anh.

Nhưng đó chính là tại sao Anthony lại làm điều đó. Bởi vì anh biết rõ rằng nàng không thể gây chuyện ngay trước mặt anh trai anh. Nhưng đúng là địa ngục, niềm hạnh phúc như tra tấn đó, cảm thấy đùi anh cùng hơi nóng dựa vào đùi nàng, hông anh, sườn anh dựa vào quá gần.

Và cái tay đáng nguyền rủa của anh không để yên lấy một phút, nhưng ngón tay không ngừng ve vuốt cánh tay trần của nàng ở giữa cái tay áo ngắn của chiếc áo dạ hội và cái găng tay dài tới khuỷu của nàng. Và anh biết chính xác nó tác động tới nàng như thế nào.

Cho dù nàng cứng đơ như một tấm ván, nàng vẫn không ngăn nổi những tiếng thở dần trở nên gấp gáp, trái tim nàng đập liên hồi, hay là những cái gai ốc nổi lên đầy tố cáo dưới những ngón tay anh, mang tới hết cái rùng mình này tới cái rùng mình khác nói với anh những động chạm vô hại của anh có ảnh hưởng thế nào.

Chuyến đi dường như kéo dài vô tận, trong khi nó không hơn gì chuyện đi vòng qua một vài tòa nhà từ Piccadilly tới quảng trường Grosvenor, nơi Edward Malory sống cùng vợ và năm đứa con của ông. Và cho dù họ đã tới nơi và Roslynn có thể thở lại như bình thường bằng việc ngăn ra một khoảng cách giữa mình và Anthony, nàng biết rằng còn lâu nữa nàng mới có thể hoàn toàn thoát khỏi anh.

Là những vị khách danh dự của buổi tiệc, những lễ nghi xã giao buộc họ phải ở cùng nhau trong những lúc giới thiệu, và giờ thì nàng thấy chuyện đó sẽ kéo dài tới mức nào, với quá nhiều khách khứa cần gặp. Nhưng vào lúc mà nàng gặp được vị khách cuối cùng thì...

Tất cả người nhà Malory đều ở đây. Nàng thấy Regina và Nicholas đứng cùng vài đứa con của Edward, Jason và con trai của ông Derek đứng cạnh bàn giải khát, cùng với Jeremy, người đã tới sớm hơn để giúp Charlotte- cô của cậu với những công việc trang hoàng cuối cùng, nhìn vào những trang trí đó cũng có thể thấy qua chuyện tất cả những bông hoa trong vườn nhà Charlotte đã nở rộ.

Và rồi nàng nhận ra sự im lặng bao trùm cả căn phòng. Bản thân họ đang bị chú ý, và nàng rên thầm, cảm thấy cánh tay của Anthony trượt quanh eo nàng tạo nên một cảnh tượng rất đáng yêu. Có phải sẽ chẳng có sự chấm dứt cho cái thái độ tùy tiện của anh đêm nay hay không?

Dường như là không, bởi anh chẳng thả nàng ra khi Edward và Charlotte xuất hiện bên cạnh họ cùng một nhóm người theo sau, và công việc giới thiệu bắt đầu.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách