Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Xem: 3921|Trả lời: 41
In Chủ đề trước Tiếp theo
Thu gọn cột thông tin

[Vietsub + Kara by Panda Động] A Tân - Người xấu (OST Bìm Bìm nở hoa)

[Lấy địa chỉ]
Nhảy đến trang chỉ định
Tác giả
[Vietsub + Kara by Panda Động] A Tân - Người xấu (OST Bìm Bìm nở hoa)


Xe, tiếng cửa đóng rầm…
Rạn nứt, đã lên tới đỉnh điểm
Và những hạnh phúc xưa, mãi mãi không thể nào, quay đầu lại nữa.

Yêu, có thể bất biến
Từ bỏ, anh trốn chạy cả hai người
Có lẽ với kết cục này chí ít, những kỷ niệm đẹp sẽ còn đc lưu mãi.

Một người khoan dung thực ra đâu phải ngốc
Chỉ là quá tàn nhẫn với bản thân mà thôi
Và tình yêu khi không còn mặn nồng nữa
Thì anh nên buông tay để em được tự do

Em, một cô gái tốt, nhưng cũng rất xấu
Ngọt ngào bên anh, chỉ để tiếp cận anh ta
Có thể vậy sao, anh chỉ còn cách ra đi
Dù đau đớn nhưng anh sẽ vượt qua

Anh, một chàng trai tốt nhưng cũng rất xấu
Không quay đầu lại, dù em đã van xin thứ tha
Vứt bỏ tất cả, chẳng vương vấn chút gì
Tất cả chỉ vì, người anh yêu, sao có thể nhìn như xa lạ

~~~~~

Một người khoan dung thực ra đâu phải ngốc
Chỉ là quá tàn nhẫn với chính bản thân mình
Rồi khi tình yêu không còn mặn nồng nữa
Thì anh có thể làm gì ngoài việc buông tay

Em, một cô gái tốt, nhưng cũng rất xấu
Cười đùa bên anh mà tâm trí đang ở nơi nào
Có thể vậy sao, anh chỉ còn cách ra đi
Dù đau đớn nhưng anh sẽ vượt qua

Anh, một chàng trai tốt nhưng cũng rất xấu
Không quay đầu lại dù em đã van xin thứ tha
Vứt bỏ tất cả, chẳng vương vấn chút gì
Tất cả chỉ vì, người anh yêu, sao có thể nhìn như xa lạ

~~~~~~~

Làm sao chia đều cho cả ba
Nên luôn có một người phải từ bỏ
Và anh đi, để em có thể hạnh phúc bên ai kia

Em, một cô gái tốt, nhưng cũng rất xấu
Ngọt ngào bên anh chỉ để tiếp cận anh ta
Có thể vậy sao, anh chỉ còn cách ra đi
Dù đau đớn nhưng anh sẽ vượt qua

Anh, một chàng trai tốt nhưng cũng rất xấu
Không quay đầu lại dù em đã van xin thứ tha
Vứt bỏ tất cả, chẳng vương vấn chút gì
Tất cả chỉ vì, người anh yêu, sao có thể nhìn như xa lạ

~~~~~~~~~~

Những ký ức xưa nên chôn chặt trong lòng
Để anh có thể coi em như một người hoàn toàn xa lạ




Subbing Team:

Vid maker: phuongvi_dl
Trans: tlbthao
Time: wakaluhic
TS + Encode: chip279








Link onl:



http://www.youtube.com/watch?v=W43UQztnIj0



Rate

Số người tham gia 3Sức gió +15 Thu lại Lý do
hermy_lA + 5 Ủng hộ 1 cái!
nhoxsongngu + 5 Ủng hộ 1 cái!
boconganhpp + 5 Ủng hộ 1 cái!

Xem tất cả

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Sofa
Đăng lúc 3-9-2012 22:42:08 | Chỉ xem của tác giả
oái!!! oái!!! đại tỉ lại chơi trò nhá hàng rầu
ngày mai chừng nào tung video thì hú em nha tỉ, chạy vào giật tem hehe
hơ hơ cái áo của tỉ............{:438:}{:438:}hok có trong xáng như cái áo của em rì hết

Bình luận

em thì gian tà, chị thì sấn tới luôn... haizzzzzz... thiệt là "chong sáng" quá màaaaaaaaaaaaaaaa  Đăng lúc 4-9-2012 09:22 AM
tỷ lớn tuổi hơn em mà, hehehe, áo của tỷ phải hơn áo em chứ  Đăng lúc 4-9-2012 08:22 AM

Rate

Số người tham gia 1Sức gió +5 Thu lại Lý do
boconganhpp + 5 Tem. ^^

Xem tất cả

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Ghế gỗ
Đăng lúc 4-9-2012 00:16:29 | Chỉ xem của tác giả
:)) Đại tỷ thiệt là

Làm em tưởng bở rầu

Chạy vô định coi vid mà không thấy

Bài này ngâm siêu lâu. :))
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Tầng
Đăng lúc 4-9-2012 02:12:20 | Chỉ xem của tác giả
mình là thành viên mới,hân hạnh làm quen với nhà panda,mong các bạn tận tình giúp đỡ {:281:} .Về lời bài hát mà chip 279 đăng,mình xin có chút ý kiến cá nhân,mong mọi người góp ý ạ.Mình cho rằng bản dịch này với lyrics gốc có chút khác biệt,về mặt biểu cảm cũng có phần "dịu dàng" hơn so với bản gốc.Theo mình nghĩ,câu''Ai wu fa jun fen-爱 无法均分'' nên dịch là "trong tình yêu không thể đòi hỏi sự công bằng'',như vậy sát nghĩa hơn,hoặc câu " Zhu fu jiu gei ni xia yi ge ren-祝福就给你下一个人" nên dịch là ''lời chúc phúc đành trao cho người đến sau" sẽ hợp lí và cảm hơn!Ngoài ra,có một câu rất ý nghĩa trong bài hát "Ye xu yong shang hai jie shu, ai cai geng dong ren-也许用伤害结束 爱才更动人" mình nghĩ nên sửa thành "Có lẽ,phải có một cái kết bi thương thì tình yêu mới càng động lòng người"...v...v.Nếu bạn không phiền,mình có thể đăng một bản dịch mà theo mình là ngắn gọn và sát nghĩa hơn với bản mà bạn post trên.Hi vọng nhận được phản hồi từ bạn sớm!Thân

Bình luận

tham gia đội translate ntn ạ?Em mới vô chả bít đường đi lối lại ra làm sao ợ ^_^  Đăng lúc 4-9-2012 05:56 PM
Đúng ý bạn, tham gia translate nhà mình đi, zui lém ak, nha nha  Đăng lúc 4-9-2012 10:50 AM

Rate

Số người tham gia 1Sức gió +5 Thu lại Lý do
boconganhpp + 5 Bài viết hữu ích

Xem tất cả

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

5#
 Tác giả| Đăng lúc 4-9-2012 08:20:44 | Chỉ xem của tác giả
chipcoi93 gửi lúc 4-9-2012 02:12
mình là thành viên mới,hân hạnh làm quen với nhà panda,mong các bạn tận tình giúp đ ...


welcome bạn đến với gia đình Panda  {:311:}

và cũng cảm ơn vì những góp ý trên của bạn

Vì đây là bản dịch lấy từ bản tiếng anh nên

có thể chưa được sát với bản gốc

nhưng nó mang sắc thái riêng của người trans ^.^

hoan nghênh bạn đăng bản dịch khác

để chúng tớ được học hỏi thêm ^.^

và nếu bạn bít tiếng bông, hoan nghênh bạn tham gia đội

ngũ sub của nhà mềnh, nhà đang có nhiều dự án cần người trans

thank !

Bình luận

trùi ui, cái áo của tỷ kìa @@  Đăng lúc 4-9-2012 01:51 PM
đề nghị Đại tỷ kg đầu độc các trẻ nhỏ nhá... gắn mác 18+ cho cái áo này nhá... =.= ... [tỷ, cảnh hung này nằm trong trailer hả, seo em chưa coi cà >.<]  Đăng lúc 4-9-2012 09:21 AM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

6#
Đăng lúc 4-9-2012 09:19:13 | Chỉ xem của tác giả
chipcoi93 gửi lúc 4-9-2012 02:12
mình là thành viên mới,hân hạnh làm quen với nhà panda,mong các bạn tận tình giúp đ ...

hihi... góp ý chính xoác ^^

thiệt ra bản dịch này bị chuyển khá nhiều, tại chị dịch nhạc, nên thành ra chị cố bẻ cho nó phù hợp với câu hát, giống như hát ra 5 từ thì chị củn ráng dịch seo cho ra 5 từ thôi ^^ ... từ Trung qua Anh đã chuyển, giờ Anh qua Việt củn chuyển nữa nên có thể kg chính xác lém... nhưng hy vọng vẫn còn giữ đc nghĩa của bài ^^

em bít tiếng Bông hả, vậy tham gia vô Translate team nhà mình nhà...

Bình luận

haha, mấy tỷ muội ới em ấy vô subteam lun rầu tỷ.  Đăng lúc 4-9-2012 10:17 PM
ơ ơ!!! em chong xáng nhất nhà đó tỉ ah, ko như đại tỉ đâu, đầu độc con trẻ đua nhau làm quần áo mấy cái cảnh kiss :))  Đăng lúc 4-9-2012 08:52 PM
Các tỉ cho em hỏi nhà mình sắp tới có dự định làm cái Happy camp không ạ,và nếu có thì sắp xếp thế nào ạ?  Đăng lúc 4-9-2012 06:01 PM
tỷ thấy tên em trong đội trans nhà Nadech đó nha ^.^  Đăng lúc 4-9-2012 11:52 AM
haha, tam tỷ đã trở lại nè. cái áo của chíp tỷ ko phải trong trailer đâu. Có 1 vid nói về cái cảnh hun dưới nước nè đó tỷ.  Đăng lúc 4-9-2012 11:17 AM

Rate

Số người tham gia 2Sức gió +10 Thu lại Lý do
nhoxsongngu + 5 mừng tỷ iu còm back!!!
boconganhpp + 5 Trans nè. :x

Xem tất cả

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

7#
Đăng lúc 4-9-2012 10:54:23 | Chỉ xem của tác giả
lần đầu tiên có tên tren vid
hạnh phúc wa chừng lun
cuối cùng cũng cảm thấy mình có ích chút chút
há há há
Lão đại đang cười dùm kìa*chỉ chỉ*
Trong 3 cái áo ở đây
m " chong sáng nhất "

Bình luận

nhìn lão đại trong cái áo của em thật là....ba trấm!!!!hahahahaha  Đăng lúc 4-9-2012 01:58 PM
=)) Đua nhau "chong xáng" là sao.  Đăng lúc 4-9-2012 11:17 AM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

8#
Đăng lúc 4-9-2012 11:26:06 | Chỉ xem của tác giả
chipcoi93 gửi lúc 4-9-2012 02:12
mình là thành viên mới,hân hạnh làm quen với nhà panda,mong các bạn tận tình giúp đ ...

Hoan nghênh em gia nhập gia đình Panda nè

Em gửi bản trans của em lên nhé. ^^

Nhà sẽ làm thêm 1 bản khác

Và nếu có thể em tham gia trans cùng đội ngũ subteam của nhà luôn nhé.

Rất mong sự gia nhập của em

Và cảm ơn những góp ý trên.

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

9#
 Tác giả| Đăng lúc 4-9-2012 11:51:16 | Chỉ xem của tác giả
tlbthao gửi lúc 4-9-2012 09:19
hihi... góp ý chính xoác ^^

thiệt ra bản dịch này bị chuyển khá nhiều, tại chị dịc ...

haha cái áo này "hot" ko??

em có để ý thấy lão đại nhà mềnh

đang "hot" như thế, mà mắt vẫn còn liếc đi đâu đấy

đến là pó tay với lão

đề nghị các em nào dưới 18+ ko được dòm

áo của tỷ hen, chưa đủ tuổi hen ^.^

Bình luận

ủa mà tỷ lạc đâu qua bên Yadech mà thấy em trong Trans team dzợ ^^  Đăng lúc 4-9-2012 01:13 PM
treo cho đã gòi kiu kg đc dòm hả >.< ... *đập bàn* ... bi giờ đã lỡ dòm rùi thì phải dòm cho đã, khúc này trong clip nào, share em dzới ^^  Đăng lúc 4-9-2012 01:13 PM
m lỡ tay cắt đoạn này làm gif làm sao đây tỉ  Đăng lúc 4-9-2012 12:16 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

10#
Đăng lúc 4-9-2012 13:38:34 | Chỉ xem của tác giả
tlbthao gửi lúc 4-9-2012 09:19
hihi... góp ý chính xoác ^^

thiệt ra bản dịch này bị chuyển khá nhiều, tại chị dịc ...

Tỉ ui
Vì cái áo m mẹc
mới đúng là bản chất của ka ấy
hớ hớ                                                                  

Bình luận

hay quá haaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa  Đăng lúc 4-9-2012 06:31 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách