Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Tác giả: ht_216
In Chủ đề trước Tiếp theo
Thu gọn cột thông tin

[Tiểu Thuyết] Bầu Trời Sụp Đổ | Sidney Sheldon

[Lấy địa chỉ]
21#
 Tác giả| Đăng lúc 12-11-2011 21:47:26 | Chỉ xem của tác giả
- Cái gì? Cô đang nói cái gì?


- Có thể là tất cả bọn họ đều bị mưu sát.


- Mưu sát gia đình Winthrop? Chuyện này có vẻ bất bình thường.


- Nhưng cũng có thể đấy.


- Cái gì đã làm cô nghĩ vậy?


- Chỉ… chỉ là linh cảm, - Dana thừa nhận.


- Tôi hiểu, linh cảm. - Bác sĩ Deutsch nhìn nàng. - Tôi đã xem bản tin của cô từ Sarajevo. Cô đúng là một phóng viên xuất sắc.


- Cám ơn ông.


Bác sĩ Deutsch tì khuỷu tay lên mặt bàn, cặp mắt xanh của ông ta chiếu thẳng vào nàng.


- Vậy thì, cách đây không lâu, cô còn ở giữa một cuộc chiến tranh khủng khiếp. Đúng không?


- Đúng.


- Tường thuật về những người bị cưỡng hiếp, bị giết, những em bé chết thảm…


Dana lắng nghe, vẻ thận trọng.


- Rõ ràng là cô đã bị stress nặng.


Dana nói:


- Đúng.


- Cô trở về được bao lâu rồi? Năm hay sáu tháng?


- Ba tháng, - nàng trả lời.


Ông ta gật đầu thoả mãn.


- Không đủ thời gian để hoà nhập lại với cuộc sống dân sự, phải không? Nhất định là cô đã gặp nhiều cơn ác mộng về những vụ giết người mà cô chứng kiến và bây giờ trong tiềm thức cô đang hình dung…


Dana ngắt lời ông ta.


- Thưa bác sĩ, tôi không bị hoang tưởng. Tôi không có bằng chứng, nhưng tôi có lý do để tin rằng những cái chết trong gia đình Winthrop không phải là tai nạn ngẫu nhiên. Tôi đến đây gặp ông vì tôi hy vọng rằng ông có thể giúp được cho tôi.


- Giúp cô? Bằng cách nào?


- Tôi cần một động lực. Động lực nào khiến cho người ta có thể ra tay huỷ diệt cả một gia đình?


Bác sĩ Deutsch nhìn Dana rồi nhịp ngón tay.


- Có nhiều tiền lệ cho những vụ bạo lực kiểu này. Những mối thù truyền kiếp… sự trả thù. Ở Italy, mafia cũng hay thanh toán cả một gia đình. Hoặc là có thể liên quan đến ma tuý. Hoặc là vụ trả thù cho một tấn bi kịch nào đó mà gia đình này gây ra. Hoặc có thể là một kẻ tâm thần nào đó không có động lực gì…


- Tôi không nghĩ vụ này ở trong những trường hợp đó! - Dana nói.


- Vậy thì chỉ còn một động cơ xưa nhất trái đất - tiền.


"Tiền…" Dana cũng đã nghĩ đến vấn đề này.


                                   ***


Walter Calkin, người đứng đầu công ty luật Calkin, Taylor & Anderson, làm luật sư cho gia đình Winthrop từ hơn hai mươi lăm năm. Ông ta đã cao tuổi, bị bệnh viêm khớp, nhưng đầu óc vẫn còn rất minh mẫn, trái ngược hẳn với thân thể bạc nhược của mình.


Ông ta nhìn Dana một lát.


- Cô bảo với thư ký của tôi rằng cô muốn gặp tôi để nói chuyện về tài sản của nhà Winthrop!.


- Vâng!


Ông ta thở dài.


- Tôi thật không tin nổi những gì xảy ra cho gia đình tuyệt vời đó. Thật không thể tin nổi.


- Tôi biết rằng ông đang quản lý tài sản và tài chính của gia đình họ. - Dana nói.


- Đúng vậy.


- Ông Calkin, năm ngoái tài chính của họ có gì bất thường không?


Ông ta nhìn Dana với vẻ kỳ lạ.


- Bất thường theo ý nghĩa nào?


Dana cẩn thận trả lời:


- Thật là khó nói nhưng liệu ông có biết một thành viên trong gia đình bị… bị tống tiền chẳng hạn?


Một khoảnh khắc im lặng.


- Ý của cô là liệu tôi có biết không, nếu họ cứ đều đặn trả một khoản tiền lớn cho một người nào đó?


- Vậy có trường hợp nào như thế không? - Dana tiếp tục.


- Không hề. Tôi cho rằng cô đang tiến hành một trò chơi ngu xuẩn rồi đấy. Tôi phải nói rằng chuyện này hoàn toàn lố bịch.


- Nhưng tất cả bọn họ đã chết. - Dana nói. - Và tài sản của họ thì trị giá hàng tỷ đôla. Tôi sẽ rất biết ơn nếu ông nói ra ai sẽ được thừa hưởng số tiền đó.


Nàng nhìn ông luật sư già lấy lọ thuốc ra, uống một viên.


- Cô Evans, chúng tôi không bao giờ tiết lộ tin tức của thân chủ. - Ông ta lưỡng lự. - Nhưng trong trường hợp này, dù sao thì tôi thấy cũng không có hại gì, bởi vì ngày mai chuyện này cũng sẽ được công khai với báo chí.


Vậy thì chỉ còn một động cơ xưa nhất trái đất tiền.


Walter Calkin nhìn Dana.


- Cùng với cái chết của Gary Winthrop, người cuối cùng trong gia đình…


- Vâng? - Dana thấy mình như ngừng thở.


- Tài sản của gia đình Winthrop được cống hiến cho hội từ thiện.


--------------HẾT CHƯƠNG 5-------------------
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

22#
 Tác giả| Đăng lúc 12-11-2011 21:49:50 | Chỉ xem của tác giả
CHƯƠNG 6:


Ai nấy đã chuẩn bị sẵn sàng cho bản tin cuối.


Dana ngồi ở bàn đọc trong phòng thu A, tranh thủ xem lại những thay đổi cuối cùng cho phần tin tức. Những tập tin trong cả ngày đã được dồn hết về đây để nghiên cứu xem nên dùng cái nào, bỏ cái nào.


Ngồi cạnh Dana là Jeff Connors và Richard Melton.


Anastasia Mann bắt đầu đếm ngược 3-2-1 và kết thúc bằng cách giơ ngón tay trỏ lên. Đèn đỏ của máy quay bật sáng.


Giọng của phát thanh viên vang lên. "Đây là bản tin trực tiếp lúc mười một giở trên WTN của Dana Evans" - Dana mỉm cười với chiếc máy quay - "và Richart Melton". - Melton nhìn vào máy quay và gật đầu. Jeff Connors với phần thể thao và Marvin Greer với mục dự báo thời tiết.


Dana nhìn vào máy quay. "Xin chào quý vị và các bạn. Tôi là Dana Evans".


Richard Melton mỉm cười. "Và tôi là Richard Melton".


Dana đọc từ chiếc máy phóng đại chữ.


- Sau đây là phần tin hình sự. Sẩm tối hôm nay cảnh sát đã kết thúc vụ đuổi bắt hai tên tội phạm gây ra vụ cướp tại một tiệm rượu ở khu kinh doanh trong thành phố.


"Bật băng một".


Trên màn hình bây giờ là cảnh phía bên trong một chiếc máy bay trực thăng. Người cầm lái chiếc trực thăng của WTN là Norman Bronson, nguyên là một phi công thuộc thuỷ quân lục chhiến. Bên cạnh ông ta là Alyce Barker. Góc máy thay đổi. Trên mặt đất phía dưới là ba chiếc xe cảnh sát đang bao vây một chiếc xe mui kín bị đâm vào gốc cây.


Alyce Barker nói:


- Cuộc rượt đuổi bắt đầu khi hai người đàn ông đi vào cửa hàng rượu Haley trên đại lộ Pennsylvania và đe doạ người bán hàng. Ông ta chống cự lại và nhấn nút báo động cho cảnh sát. Bọn cướp bỏ chạy nhưng đã bị cảnh sát truy đuổi suốt bốn dặm đường cho đến khi xe của chúng đâm vào gốc cây.


Toàn bộ cuộc rượt đuổi đã được ghi lại nhờ chiếc trực thăng của đài. Dana nhìn vào màn hình và nghĩ thầm: Điều hay nhất Matt đã làm là thuyết phục Elliot mua chiếc trực thăng mới này. Nó giúp cho việc lấy tin trở nên cập nhật hơn bao giờ hết.


Tiếp theo ba đoạn tin khác, đạo diễn ra dấu cho nghỉ.


- Chúng tôi sẽ quay lại sau phần quảng cáo - Dana nói.


Phần quảng cáo bắt đầu.


Richard Melton quay sang Dana:


- Cô nhìn ra ngoài xem kìa. Một cô điếm đang đứng ở đó.


- Tôi thấy rồi. - Dana cười. - Người dẫn chương trình thời tiết của chúng ta sắp sửa nhận được hàng đống thư chê bai cho mà xem.


Đèn đỏ ở máy quay lại bật sáng. Chữ lại tiếp tục chạy trên chiếc máy phóng đại chữ. Dana bắt đầu đọc:


- Nhân dịp năm mới tôi… - Nàng dừng lại, sững sờ khi nhìn thấy phần chữ còn lại. Chúng là… muốn chúng tôi sẽ kết hôn.


Chúng tôi sẽ có lý do kép để chào mừng mỗi dịp năm mới đến.


Jeff đang đứng cạnh chíec máy, nở một nụ cười rất tươi.


Dana nhìn vào máy quay và lúng túng nói.


- Vâng… ta tạm dừng cho phần quảng cáo. - Đèn đỏ tắt.


Dana đứng lên:


- Jeff.


Họ đến gần và ôm chầm lấy nhau.


- Em nói gì?


Anh hỏi.


Nàng ôm anh chặt hơn và thì thầm. "Vâng".


Tiếng vỗ tay của mọi người trong phòng thu vang lên rộn rã.


Khi bản tin kết thúc và chỉ còn hai người với nhau, Jeff nói:


- Em yêu, em muốn như thế nào? Đám cưới to, đám cưới nhỏ hay đám cưới vừa vừa?


Dana đã nghĩ về đám cưới của mình từ hồi còn bé tí. Nàng hình dung ra mình thật lộng lẫy trong bộ đồ cưới trắng muốt với đoàn người tháp tùng dài dằng dặc.


Trong những bộ phim nàng đã xem, thú vị nhất bao giờ cũng là lúc chuẩn bị cho hôn lễ… danh sách khách mời… chọn lựa nơi tổ chức tiệc… trang điểm cô dâu… nhà thờ… Tất cả bạn bè nàng sẽ có mặt, cả mẹ nàng nữa. Đó sẽ là ngày tuyệt vời nhất trong đời nàng. Và bây giờ nó đã trở thành hiện thực.


Jeff nói:


- Dana…? - Anh đang đợi câu trả lời của nàng.


Nếu mình tổ chức đám cưới to, Dana nghĩ, mình sẽ phải mời mẹ và ông chồng của mẹ. Vì Kemal, mình không thể làm thế được.


- Mình bí mật tổ chức đi, - Dana nói.


Jeff ngạc nhiên, nhưng anh vẫn gật đầu.


- Nếu đó là điều em muốn, thì cũng là điều anh muốn!


Kemal rất xúc động khi nghe tin này.


- Ý của cô là chú Jeff sẽ đến ở cùng chúng ta.


- Đúng vậy. Chúng ta sẽ chung sống với nhau: Cháu sẽ có một gia đình thật sự, cháu yêu ạ. - Dana ngồi với Kemal cả tiếng đồng hồ sau đó, say sưa bàn chuyện tương lai của họ. Ba người họ sẽ sống cùng nhau, đi chơi cùng nhau và chỉ cùng nhau mà thôi. Ôi cái từ thần diệu biết bao.


                             ***
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

23#
 Tác giả| Đăng lúc 12-11-2011 21:51:57 | Chỉ xem của tác giả
Khi Kemal đã ngủ, Dana về phòng mình và bật máy tính lên. Căn hộ. Chúng ta cần có hai phòng ngủ, hai phòng tắm, phòng khách, bếp, phòng ăn, và có thể là một phòng làm việc và một phòng học. Chuyện này cũng không quá khó. Dana nghĩ đến căn nhà trống không của Gary Winthrop và đầu nàng rộn lên nhiều câu hỏi. Đêm đó đã thật sự xảy ra chuyện gì? Ai đã tắt hệ thống báo động? Không tìm thấy dấu hiệu bị đột nhập, vậy bọn trộm vào bằng cách nào? Và những ngón tay của nàng vô tình gõ chữ Winthrop lên bàn phím.


Cái quái gì thế này? Dana trông thấy những thông tin quen thuộc hiện ra.


Địa phương - Hoa Kỳ - Washington D.C - Chính phủ - Chính trị - Cơ quan nghiên cứu - Liên bang.


Winthrop, Taylor - đã làm Đại sứ ở Nga và đàm phán thương mại quan trọng với Italy…


Winthrop, Taylor - tỷ phú tự thành đạt. Taylor Winthrop cống hiến bản thân để phục vụ đất nước…


Winthrop, Taylor - Gia đình Winthrop thành lập các quỹ từ thiện để giúp đỡ các trường học, thư viện, các chương trình nội thành…


Có đến năm mươi tư trang web khác nhau về gia đình Winthrop. Dana đã định chuyển sang phần nhà ở thì nàng chợt bắt gặp một đoạn tin.


Winthrop, Taylor - Kiện tụng. Joan Sinisi, nguyên thư ký của Taylor Winthrop, lập hồ sơ kiện rồi sau bãi nại.


Dana đọc lại lần nữa. Kiện tụng kiểu gì? Nàng thắc mắc.


Nàng chuyển sang vài trang web khác về Winthrop, nhưng chẳng có gì liên quan đến kiện tụng cả. Dana gõ Joan Sinisi. Không có thông tin phản hồi.


- Kênh bảo mật à?


- Vâng.


- Tôi muốn có hồ sơ về chủ đề trên những trang web của Winthrop.


- Chúng tôi sẽ làm ngay.


Sáng hôm sau, Dana đến văn phòng sau khi đưa Kemal tới trường, nàng xem qua niên giám điện thoại Washington. Không có Joan Sinisi. Nàng kiểm tra niên giám của bang Maryland… bang Virginia… Vẫn thế. Bà ta có thể đã chuyển đi. Dana đoán chắc.
Tom Hawkins, người sản xuất chương trình, đi vào phòng của Dana.


- Tối qua chúng ta lại đánh bại các đối thử.


- Tuyệt. - Dana nghỉ một lát. - Tom, anh có quen ai làm ở công ty điện thoại không?


- Có. Cô cần điện thoại à?


- Không. Tôi chỉ muốn tìm một số điện thoại không có trong niên giám. Anh xem có thể kiểm ra được không?


- Tên gì vậy?


- Sinisi. Joan Simsi.


Anh ta cau mày.


- Sao cái tên này nghe quen quá vậy?


- Bà ấy dính vào một vụ kiện với Taylor Winthrop.


- À, tôi nhớ rồi. Khoảng một năm trước. Lúc đó cô đang ở Nam Tư. Tôi cứ đinh ninh đó sẽ là một câu chuyện hấp dẫn, nhưng không ngờ nó lại chìm đi rất nhanh. Có thể cô ta đang sống đâu đó ở châu Âu, nhưng tôi sẽ cố tìm cho ra.


Mười lăm phút sau, Olivia Watkin gọi:


- Tom đang ở đầu dây.


- Tom?


- Joan Sinisi vẫn ở Washington. Tôi đã có số điện thoại của cô ta đây.


- Tuyệt, - Dana nói. Nàng cầm bút lên. - Anh đọc đi.


- Năm - năm - năm - hai - sáu - chín - không.


- Cám ơn anh.


- Cô khách sáo quá.


Cửa văn phòng bật mở và Dean Ulrich, Robert Fenwick và Maria Toboso, ba biên tập viên làm ở phần tin tức truyền hình bước vào.


Robert Fenwick lên tiếng.


- Tối nay sẽ có một bản tin đẫm máu đây. Hai tàu hoả lật, một vụ đâm máy bay và một vụ lở đất kinh hoàng.


Bốn người bắt đầu xem qua những tin tức vừa được gửi đến. Hai giờ sau, khi cuộc họp kết thúc, Dana lấy số điện thoại của Joan Sinisi ra và quay số.


Một giọng nữ vang lên.


- Nhà của cô Sinisi.


- Xin vui lòng cho tôi gặp cô Sinisi. Tôi là Dana Evans.


Người đó trả lời:


- Để tôi hỏi cô ấy xem có được không. Cô chờ cho một lát.


Dana đợi. Một giọng nữ khác vang lên, dịu dàng, hơi có phần rụt rè.


- Alô…


- Cô Sinisi phải không ạ?


- Vâng.


- Tôi là Dana Evans. Không biết tôi…


- Dana Evans à?


- À vâng.


- Ồ! Tối nào tôi cũng xem bản tin của cô. Tôi là một fan trung thành của cô đấy.


- Cám ơn! - Dana nói. - Thật hân hạnh cho tôi quá. Tôi tự hỏi không hiểu cô có thể dành vài phút đồng hồ, cô Sinisi, cho tôi không. Tôi rất muốn được nói chuyện với cô.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

24#
 Tác giả| Đăng lúc 12-11-2011 21:53:51 | Chỉ xem của tác giả
- Thật sao? - Giọng cô ta tỏ ra ngạc nhiên và thích thú.


- Vâng. Chúng ta có thể gặp ở đâu đó không nhỉ?


- Vâng, dĩ nhiên. Hay là cô đến chỗ tôi!


- Thế thì tốt quá. Lúc nào thì tiện cho cô?


- Chiều mai, khoảng hai giờ.


Cô ta cho Dana địa chỉ nhà.


- Hẹn gặp cô vào ngày mai, - Dana nói. Nàng đặt ống nói xuống.


Tại sao mình lại tiếp tục vụ này nhỉ? Cũng tốt thôi, có thể đây sẽ là điểm kết thúc.


***


Hai giờ chiều hôm sau, Dana lái xe đến trước cổng toà cao ốc trên phố Prince, nơi có căn hộ của Joan Sinisi. Một người bảo vệ mặc đồng phục đứng trước toà nhà. Dana ngắm nhìn vẻ sang trọng của toà cao ốc và nghĩ thầm, Làm sao mà một thư ký bình thường lại có điều kiện sống ở đây được nhỉ? Nàng đỗ xe và đi vào trong cái sảnh rộng. Một nhân viên lễ tân ngồi đằng sau bàn.


- Tôi có thể giúp gì cho cô?


- Tôi có hẹn gặp cô Sinisi. Dana Evans.


- Vâng, thưa cô Evans. Cô ấy đang chờ cô. Mời cô đi thang máy lên tầng mái. Căn hộ A.


Tầng mái?


Lên đến nơi, Dana nhấn chuông cửa của căn hộ A. Một người hẩu gái mặc đồng phục ra mở cửa.


- Cô Evans?


- Vâng.


- Mời cô vào.


Joan Sinisi sống trong một căn hộ mười hai phòng với một sân hiên có thể nhìn bao quát cả thành phố.


Người hầu gái dẫn Dana đi qua hành lang dài tới một phòng khách lớn mầu trắng bài trí hài hoà. Một phụ nữ thon thả, nhỏ nhắn đang ngồi ở đi văng. Cô ta đứng lên khi Dana bước vào.


Joan Sinisi là một sự ngạc nhiên lớn. Dana không hề đoán trước nhưng người phụ nữ đang đứng lên chào nàng kia quả là ngoài sự tưởng tượng của nàng cô ta nhỏ bé và giản dị, đôi mắt nâu đờ đẫn sau cặp kính dầy cộp. Giọng cô ta rụt rè và hầu như không thể nghe thấy.


- Tôi thật sự vui mừng được gặp cô bằng xương bằng thịt, cô Evans.


- Cảm ơn vì đã gặp tôi! - Dana nói. Nàng ngồi xuống chiếc đi văng lớn màu trắng cạnh sân hiên cùng Joan Sinisi.


- Tôi đang định uống trà. Cô vui lòng dùng trà cùng tôi chứ?


- Cám ơn cô.


Joan Sinisi quay sang người hầu gái và nói vởi vẻ ngại ngần:


- Greta, cô mang trà cho chúng tôi nhé?


- Vâng, thưa cô.


- Cám ơn Greta.


Có cái gì đó không thật ở đây. Dana nghĩ Joan Sinisi và căn hộ này không hề hợp với nhau. Cô ta làm sao lại có điều kiện sống ở một nơi như thế này? Taylor Winthrop đã dàn xếp kiểu gì. Và vụ kiện tụng đó là về vấn đề gì?


- Và tôi chưa bỏ một bản tin nào của cô cả, - Joan Sinisi nhẹ nhàng nói. - Tôi cho là cô rất tuyệt.


- Cám ơn.


- Tôi còn nhớ rõ lúc cô tường thuật tin tức từ Sarajevo giữa tiếng bom đạn đang gầm thét. Tôi đã luôn lo sợ có chuyện gì đó không hay xảy ra với cô.


- Thực lòng là, tôi cũng vậy.


- Đó hẳn là một quãng thời gian khủng khiếp.


- Vâng, đúng theo một khía cạnh nào đó.


Greta bưng ra một khay trà và bánh ngọt. Cô ta đặt nó lên bàn trước mặt hai người phụ nữ.


- Để tôi rót trà cho cô, - Joan Sinisi nói.


Dana nhìn cô ta rót trà.


- Cô dùng bánh ngọt nhé?


- Không, cám ơn.


Joan Sinisi trao tách trà cho Dana, rồi rót cho mình.


- Như tôi đã nói, tôi rất vui mừng được gặp cô, nhưng tôi tôi không hình dung ra cô định nói với tôi về chuyện gì?


- Tôi muốn nói về Taylor Winthrop.


Joan Sinisi hơi giật mình và một chút trà đổ vào vạt váy cô ta. Mặt cô ta trở nên nhợt nhạt.


- Cô không sao chứ?


- Không, tôi không sao. - Cô ta lấy khăn lau thấm chỗ ướt - Tôi… tôi không biết cô muốn… - Giọng cô ta kéo dài.


Bầu không khí bỗng nhiên thay đổi. Dana nói:


- Cô đã từng làm thư ký cho Taylor Winthrop, phải không?


Joan Sinisi cẩn thận trả lời:


- Vâng. Nhưng tôi đã bỏ việc một năm trước. Tôi e là mình không giúp được gì cho cô. - Cả người cô ta run lên.


Dana dịu dàng nói:


- Tôi đã nghe nhiều điều tốt về Taylor Winthrop. Tôi không hiểu cô còn biết thêm gì nữa không?


Joan Sinisi trông có vẻ yên tâm hơn.


- Ồ, vâng dĩ nhiên là có. Ông Winthrop là người đàn ông vĩ đại.


- Cô làm việc cho ông ấy được bao lâu?


- Gần ba năm.


Dana mỉm cười.


- Nhất định đó phải là quãng thời gian tuyệt vời.


- Vâng, vâng đúng thế, cô Evans. - Giọng cô ta nghe đã bớt căng thẳng.


- Nhưng cô lại đi kiện ông ta?


Nỗi sợ hãi trở lại trong cặp mắt của Joan Sinisi.


- Đó chỉ là lầm lẫn thôi, cô hiểu chứ? Tôi đã lầm lẫn.


- Lầm lẫn thế nào?


Joan Sinisi nuốt khan.


- Tôi… tôi hiểu nhầm vài điều ông Winthrop nói với người khác. Tôi đã xử sự thật ngu ngốc. Tôi phát ngượng lên vì bản thân mình.


- Cô đã kiện, nhưng không lôi ông ấy ra toà?


- Vâng. Ông ấy… Chúng tôi đã dàn xếp với nhau. Chuyện chẳng có gì cả.


Dana liếc quanh căn nhà.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

25#
 Tác giả| Đăng lúc 12-11-2011 21:55:54 | Chỉ xem của tác giả
- Tôi hiểu. Cô có thể cho tôi biết việc dàn xếp đó được không?


- Không, tôi e là không, - Joan Sinisi nói. - Tất cả đều được giữ bí mật.


Dana thắc mắc không hiểu chuyện gì có thể khiến người phụ nữ nhút nhát này kiện một ông khổng lồ như Taylor Winthrop và tại sao cô ta lại không dám nói về chuyện đó. Cô ta sợ cái gì cơ chứ?


Im lặng một lúc lâu. Joan Sinisi nhìn Dana, và nàng cảm thấy cô ta muốn nói điều gì.


- Cô Sinisi…


Joan Sinisi đứng lên.


- Xin lỗi, tôi không thể nói gì hơn… nếu không còn vấn đề gì, cô Evans…


- Tôi hiểu, Dana nói.


Mong là tôi hiểu được.


***


Hắn nhét cuộn băng vào máy và nhấn nút PLAY.


"Tôi… tôi hiểu nhầm vài điều ông Winthrop nói với người khác. Tôi đã xử sự thật ngu ngôc. Tôi phát ngượng lên vì bản thân mình.


"Cô đã kiện, nhưng không lôi ông ấy ra toà.


"Vâng ông ấy… Chúng tôi đã dàn xếp với nhau.


"Chuyện chẳng có gì cả.


"Tôi hiểu. Cô có thể cho tôi biết việc dàn xếp đó được không?


"Không. Tôi e là không. Tất cả đều được giữ bí mật.


"Cô Sinisi…


"Xin lỗi tôi không thể nói gì hơn… nếu không còn vấn đề gì cô Evans…


"Tôi hiểu.


Hết băng. Nó đã bắt đầu.


Dana đã hẹn gặp với một tay mua bán nhà đất để xem căn hộ mới, nhưng hoá ra cả buổi sáng hôm ấy chẳng được việc gì. Dana và ông ta đi khắp Georgetown, Dupont Cicle, và quận Adams - Morgan. Các căn hộ cái thì quá to, cái thì quá nhỏ, hoặc quá đắt.


Đến trưa, Dana đành bỏ cuộc vì chán nản.


- Đừng lo, - ông ta trấn an nàng. - Chúng tôi sẽ tìm được chính xác căn hộ mà cô muốn.


- Hy vọng là vậy, - Dana nói. Và sớm.


Dana không thể nào dứt bỏ hình ảnh Joan Sinisi khỏi đầu. Cô ta có cái gì mà khiến Taylor Winthrop phải cho cả một căn hộ xịn và chỉ có Chúa mới biết tiếp theo là chuyện gì. Cô ta muốn nói gì đó với mình, Dana nghĩ. Mình tin chắc như vậy. Mình phải nói chuyện với cô ta lần nữa.


Dana gọi điện đến nhà Joan Sinisi. Greta trả lời:


- A lô.


- Greta, tôi là Dana Evans. Làm ơn cho tôi gặp cô Sinisi.


- Tôi xin lỗi, cô Sinisi sẽ không trả lời cú điện thoại nào cả.


- À, cô có thể nói là đó là Dana Evans, và tôi cần…


- Tôi rất tiếc, cô Evans. Cô Sinisi không thể.


Tín hiệu vụt tắt.


Sáng hôm sau, Dana đưa Kemal đến trường. Ánh mặt trời nhợt nhạt cố gắng xuyên qua bầu không khí lạnh cóng. Tên các góc phố ở khắp nơi trong thành phố, những ông già tuyết giống nhau đang rung những chiếc chuông kêu gọi từ thiện của họ.
Mình phải tìm cho ra một căn hộ trước năm mới, Dana nghĩ.


Dana họp cả buổi sáng với tổ tin tức, thảo luận xem họ phải làm các mục gì và phải thu hình ở những địa điểm nào. Có một mục về các vụ giết người đặc biệt dã man chưa bị khám phá, và Dana nghĩ ngay đến gia đình Winthrop.


Nàng gọi lại số của Joan Sinisi.


- A lô.


- Greta, điều tôi nói với cô Simsi rất quan trọng. Nói với cô ấy rằng Dana Evans…


- Cô ấy sẽ không nói chuyện với cô đâu, cô Evans.


Đường dây vụt tắt.


Chuyện gì xảy ra vậy? Dana tự hỏi.


Dana vào gặp Matt Baker. Abbe Lasmann chào đón nàng.


- Chúc mừng! Tôi biết hai người đã chọn ngày tổ chức hôn lễ.


Dana mỉm cười.


- Vâng.


Abbe thở dài.


- Thật là một cầu hôn lãng mạn. Dana, lời khuyên của chúng tôi là sau khi đám cưới, cô nên đi mua vài túi hàng hoá và giấu vào thùng xe.


- Tại sao…


- Một ngày nào đó trên đường về, cô có thể quyết định đi vuì vẻ một chút và sẽ về nhà trễ. Khi Jeff hỏi cô đã đi đâu, cô chỉ việc cho anh ấy xem những túi hàng và nói:


- Mua sắm. Anh ấy sẽ…


- Cám ơn Abbe. Tôi vào gặp Matt chứ?


- Để tôi báo với ông ấy là cô đang chờ.


Một lát sau Dana bước vào văn phòng của Matt.


- Ngồi đi, Dana. Tin. tốt đây. Chúng ta vừa mới có tin tức mới nhất về vụ Nielsens. Đêm nay chúng ta sẽ hoàn toàn đánh bại các đối thủ.


- Tuyệt vời! Tôi đã nói chuyện với một cựu thư ký của Taylor Winthrop và cô ta…


Matt cười to.


- Cô đã nói với tôi rằng…


- Tôi biết, nhưng ông hãy nghe đã. Khi còn làm việc cho Taylor Winthrop, cô ta đã đâm đơn kiện ông ta. Nhưng vụ này không được đưa ra toà vì họ đã dàn xếp với nhau. Cô ta sống trong một căn hộ sang trọng mà với đồng lương thư ký rẻ mạt sẽ không bao giờ có khả năng muạ nó, vậy là vụ dàn xếp này khá nghiêm trọng đấy Khi tôi nhắc đến tên của Winthrop, cô ta có vẻ hoảng hốt, hoảng hốt ra mặt cứ như thể là cô ta lo sợ cho tính mạng của mình ấy.


Matt Baker kiên nhẫn nói:


- Cô ta có nói là lo sợ cho tính mạng của mình không?


- Không.


- Cô ta có nói cô ta sợ Taylor Winthrop không?


- Không, nhưng…


- Vậy là với tất cả những gì cô biết, cô ta chỉ có thể sợ một người bạn trai ngày đêm đeo đuổi hay một tên trộm dưới gầm giường mà thôi. Cô hoàn toàn không có cơ sở để tiếp tục vụ này, phải không?


- Vâng, tôi… - Dana nhìn vẻ mặt ông ta. - Không có gì cụ thể.


- Đúng. Còn về vụ Nielsens…


                                 ***


Joan Sinisi ngồi xem bản tin tối trên WTN. Dana đang nói: "… và ở phần tin trong nước, theo các báo cáo mới nhất, tỷ lệ tội ác trên toàn Liên bang đã giảm xuống hai mươi bảy phần trăm trong vòng mười hai tháng trở lại đây. Những nơi có tỷ lệ giảm cao nhất là Los Angeles, San Francisco và Detroit…


Joan Simsi ngắm nhìn khuôn mặt Dana, nhìn sâu vào mắt nàng, cố gắng đi đến một quyết định. Cô ta xem nốt bản tin và khi nó vừa kết thúc; cô ta cũng đã quyết định xong.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

26#
 Tác giả| Đăng lúc 12-11-2011 21:58:16 | Chỉ xem của tác giả
CHƯƠNG 7:


Sáng thứ hai khi Dana bước vào văn phòng, Olivia nói:


- Chào. Có một phụ nữ nào đó gọi điện cho cô ba lần nhưng không chịu xưng tên.


- Cô ta có để lại số điện không?


- Không. Cô ta nói sẽ gọi lại.


Ba mươi phút sau Olivia thông báo.


- Cô ta đang ở đầu dây đợi cô. Cô có muốn nói chuyện với cô ta không?


- Có! - Dana nhấc điện thoại. - Alô, tôi là Dana Evans. Ai…


- Tôi là Joan Sinisi.


Tim Dana đập nhanh.


- Vâng, cô Sinisi…


- Cô có muốn nói chuyện với tôi không? - Giọng cô ta có vẻ hồi hộp.


- Muốn. Rất muốn.


- Vậy thì tốt.


- Tôi có thể đến chỗ cô…


- Không? - Giọng cô ta đổi sang lo lắng. - Chúng ta phải gặp nhau ở một chỗ nào khác. Tôi nghĩ là tôi đang… bị theo dõi.


- Thế nào cũng được. Ở đâu?


- Chỗ chuồng chim ở khu vườn thú trong công viên.


- Một giờ nữa cô đến đó được không?


- Được. Tôi sẽ đến.


***


Công viên vắng tanh. Cơn gió tháng mười hai lạnh buốt thổi qua thành phố đã xua đuổi mọi người ra khỏi khu vực này. Dana đứng trước chuồng chim đợi Joan Simsi, co ro vì lạnh. Nàng nhìn đồng hồ. Nàng đã ở đây hơn một tiếng rồi. Mình cho cô ta thêm mười lăm phút nữa.


Mười lăm phút sau nàng tự nhủ, thêm nửa tiếng nữa, và chỉ thế thôi. Ba mươi phút sau nàng nghĩ, mẹ kiếp! Cô ta đã đôi ý rồi.
Dana trở về văn phòng, tê cứng và ướt.


- Có điện thoại tìm tôi không? - Nàng hỏi Olivia với vẻ hy vọng.


- Sáu cuộc. Chúng ở trên bàn của cô.


Dana nhìn bản danh sách. Không có tên Joan Sinisi. Dana gọi đến nhà cô ta. Nàng nghe chuông đổ đến mười hai lần rồi mới chịu dập máy. Có thể cô ta sẽ lại đổi ý. Dana thử gọi thêm hai lần nữa, nhưng vẫn không có ai trả lời. Nàng định đi đến nhà cô ta nhưng rồi lại không đến nữa. Mình phải chờ cho đến khi tự cô ta tìm đến với mình, Dana quyết định.


Không có thêm một dấu hiệu nào từ Joan Sinisi.


***


Sáu giờ sáng hôm sau, Dana vừa mặc quần áo vừa xem bản tin "… và tình hình Chechnya đã trở nên tồi tệ hơn. Hàng chục xác thường dân Nga được tìm thấy, và bất chấp lời bảo đảm của chính phủ Nga rằng quân phiến loạn đã hoàn toàn bị tiêu diệt, những cuộc đọ súng vẫn tiếp tục nổ ra… Tin địa phương, một phụ nữ đã nhảy từ căn hộ của cô ta trên tầng mười ba xuống đất. Nạn nhân là Joan Sinisi, nguyên thư ký của ngài đại sứ Taylor Winthrop. Cảnh sát đang tiến hành điều tra vụ tai nạn.


Dana đờ người ra.


- Matt, có nhớ người phụ nữ mà tôi nói với ông là tôi đã đến gặp không? Joan Sinisi, thư ký cũ của Taylor Winthrop?
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

27#
 Tác giả| Đăng lúc 12-11-2011 21:59:27 | Chỉ xem của tác giả
- Có. Cô ta làm sao?


- Bản tin sáng nay. Cô ta chết rồi.


- Cái gì?


- Sáng hôm qua cô ta gọi điện cho tôi yêu cầu gặp mặt gấp: Cô ta nói có chuyện rất quan trọng muốn cho tôi biết. Tôi đã đợi cô ta ở công viên hơn một tiếng đồng hồ. Cô ta không xuất hiện.


Matt nhìn nàng chằm chằm.


- Lúc điện thoại cho tôi, cô ta nói cô ta nghĩ rằng mình đang bị theo dõi.


Matt ngồi đó, xoa xoa cái cằm.


- Chúa ơi. Chúng ta có cái quái gì thế này?


- Tôi không biết. Tôi muốn nói chuyện với người giúp việc của Joan Sinisi.


- Dana…


- Vâng?


- Hãy cẩn thận. Hết sức cẩn thận.


Khi Dana bước vào phòng tiếp tân của toà cao ốc nơi Joan Sinisi ở, một nhân viên khác đang làm nhiệm vụ.


- Tôi có thể giúp gì cho cô?


- Tôi là Dana Evans. Tôi đến đây vì cái chết của cô Sinisi. Quả là một tấn bi kịch khủng khiếp.


Gương mặt anh ta trở nên buồn rầu.


- Vâng. Cô ấy là một phụ nữ cô đơn. Luôn trầm lặng và kín đáo.


- Cô ấy có nhiều khách khứa không? - Dana hỏi.


- Không. Cô ấy sống rất khép kín.


- Hôm qua anh có làm việc không, lúc… - lưỡi Dana nhịu lại -… lúc tai nạn xảy ra?


- Không, thưa cô.


- Vậy anh không biết có ai ở cùng cô ấy à?


- Không, thưa cô.


- Nhưng phải có người nào đó ở đây chứ?


- Ồ, vâng. Đó là Dennis. Cảnh sát đã thẩm vấn anh ta. Anh ta ra ngoài làm vài việc vặt lúc cô Sinisi tội nghiệp ngã xuống.


- Tôi muốn nói chuyện với Greta, người giúp việc của cô Sinisi.


- Tôi e rằng không thể được.


- Không thể? Tại sao?


- Bà ta đi rồi.


- Đi đâu?


- Bà ta bảo về nhà. Bà ta bị sốc nặng.


- Nhà bà ta ở đâu?


Anh ta lắc đầu.


- Tôi không biết.


- Bây giờ trơng căn hộ còn ai không?


- Không, thưa cô.


Dana suy nghĩ chớp nhoáng.


- Ông chủ tôi muốn tôi dựng một phóng sự về cái chết của cô Sinisi cho WTN. Không hiểu tôi có thể nhìn lại căn hộ một lần không? Vài ngày trước tôi đã đến đây.


Anh ta nghĩ một lát rồi nhún vai.


- Tôi thấy không có vấn đề gì. Tôi sẽ đi cùng cô.


- Thế thì tốt quá, - Dana nói.


Họ lặng im đi lên tầng mười ba. Khi đến trước căn hộ A, anh ta rút ra chiếc chìa vạn năng và mở cửa.


Dana bước vào trong. Vẫn như hôm trước Dana đã từng thấy. Ngoại trừ Joan Sinisi đã mất.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

28#
 Tác giả| Đăng lúc 12-11-2011 22:00:50 | Chỉ xem của tác giả
- Cô muốn xem thứ gì đặc biệt không, cô Evans?


- Không, - Dana nói dối. - Tôi chỉ muốn khơi dậy trí nhớ của mình.


Nàng đi dọc theo hành lang tới phòng khách rồi đi về phía sân thượng.


- Đây là nơi mà cô ấy ngã xuống, - anh ta nói.


Dana bước ra ngoài sân hiên rộng rãi và tiến dần tới mép. Một bức tường cao khoảng một mét hai chạy bao quanh sân hiên. Không ai có thể vô tình ngã xuống qua bức tường đó được.


Dana nhìn xuống đường phố bên dưới đang hối hả bận bịu với việc chuẩn bị cho Giáng sinh và nghĩ, kẻ nào mà nhẫn tâm làm cái việc như thế? Nàng rùng mình.


- Cô không sao chứ?


Dana hít một hơi thở sâu.


- Không, tôi không sao. Cảm ơn anh.


- Cô có muốn xem cái gì khác nữa không?


- Không, thế là đủ rồi.


***


Hành lang của phân khu cảnh sát thành phố đầy nhóc tội phạm, đĩ điếm, say rượu và những khách du lịch tuyệt vọng khi ví tiền của họ đã không cánh mà bay.


- Tôi muốn gặp thanh tra Marus Abrams, - Dana nói với tay trung sĩ ngồi ở bàn giấy.


- Cửa thứ ba bên tay phải.


- Cảm ơn. - Dana đi dọc theo hành lang.


Cửa phòng thanh tra để ngỏ.


- Thanh tra Abrams?


Ông ta đang đứng trước tủ hồ sơ, một người đàn ông to béo, bụng phệ và cặp mắt nâu ti hí. Ông ta nhìn Dana.


- Vâng? - ông ta nhận ra nàng. - Dana Evans. Tôi có thể giúp gì cho cô?


- Người ta cho tôi biết ông đang phụ trách vụ Joan Sinisi… - vẫn là từ đó - tai nạn.


- Đúng vậy.


- Ông có thể cho tôi biết điều gì đó không?


Ông ta đi về bàn, cầm theo một xấp giấy dầy cộm và ngồi xuống.


- Không có gì nhiều để nói. Hoặc tai nạn hoặc tự tử. Mời cô ngồi.


Dana ngồi xuống ghế.


- Có ai ở bên cạnh cô ta lúc sự việc xảy ra không?


- Chỉ có người giúp việc. Lúc đó bà ta đang ở trong bếp. Bà ta nói ngoài ra không còn ai khác.


- Ông có biết tôi có thể tìm người giúp việc đó ở đâu không? - Dana hỏi.


Ông ta suy nghĩ.


- Bà ta sẽ lên bản tin tối nay à?


Dana mỉm cười với ông ta.


- Đúng vậy.


Thanh tra Abrams đi về phía tủ hồ sơ và bắt đầu lục lọi ông ta lôi ra một tấm card.


- Đây rồi. Greta Miller số 1180 đại lộ Connecticut.


Hai mươi phút sau Dana đã lái xe dọc theo đại lộ Connecticut, tìm sốnhà 1170… 1172… 1174… 1176… 1178… Số 1180 là bãi đỗ xe.


***


- Em thật sự tin là cô Sinisi đó bị ném xuống đất à? - Jeff hỏi.


- Jeff, anh không bao giờ hẹn gặp ai gấp rồi lại đi tự tử, phải không? Có ai đó không muốn cô ta nói ra điều gì. Như chuyện con chó săn của dòng họ Baskervilees(1) ấy. Không ai nghe thấy tiếng chó sủa. Không ai biết gì cả.


Jeff nói:


- Càng ngày càng rùng rợn rồi đấy. Anh không nghĩ là em nên tiếp tục vụ này.


- Em không thể dừng vào lúc này được. Em phải tìm cho ra.


- Nếu em nói đúng, Dana, thì có sáu người bị giết rồi.


- Em biết. - Dana nuốt khan.
***
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

29#
 Tác giả| Đăng lúc 12-11-2011 22:02:28 | Chỉ xem của tác giả
- Và người giúp việc cho cảnh sát một địa chỉ giả rồi biến mất, - Dana nói với Matt Baker. - Khi tôi nói chuyện với Joan Sinisi, cô ta có vẻ rất hồi hộp, nhưng hoàn toàn không có ý định tự tử. Ai đó đã đẩy cô ta qua lan can.


- Nhưng chúng ta không có bằng chứng!


- Không có. Nhưng tôi biết là tôi đúng. Lần đầu tiên gặp Joan Sinisi tỏ ra hoàn toàn bình thường cho đến khi tôi đề cập đến Taylor Winthrop. Đó là lúc cô ta bắt đầu lo sợ. Đây là lần đầu tiên tôi thấy một vết rạn trên cái huyền thoại tuyệt vời mà Taylor Winthrop đã xây dựng nên. Một người như Winthrop không bao giờ phải hối lộ cho thư ký, trừ khi cô ta nắm được điều gì đó rất quan trọng của ông ta. Đó nhất định là sự tống tiền. Cái gì đó kỳ lạ vẫn đang tiếp tục diễn ra. Matt, ông có biết ai đã từng làm việc với Taylor Winthrop, người mà có thể gặp rắc rối với Taylor và không ngại nói lên sự


Matt Baker nghĩ một lát.


- Cô có thể đến gặp Roger Hudson. Trước khi về hưu ông ta là nhân vật chủ chốt của nghị viện và ông ta có cộng tác với Taylor Winthrop, một hay hai lần: ông ta có thể biết điều gì đó ông ta là người chẳng ngán ai cả.


- Ông có thể thu xếp cuộc gặp cho tôi không?


- Để tôi xem đã.


Một giờ sau, Matt Baker goi điện.


- Trưa ngày thứ năm cô sẽ gặp Roger Hudson tại nhà ông ta ở Georgetown.


- Cảm ơn Matt. Tôi rất biết ơn ông.


- Tôi phải cảnh cáo cô, Dana…


- Vâng?


- Hudson rất dễ cáu bẳn đấy.


- Tôi sẽ cố để thật đáng yêu.


***


Matt Baker định rời khỏi văn phòng thì Elliot Cromwell bước vào.


- Tôi muốn nói chuyện với anh về Dana.


- Có vấn đề gì vậy?


- Không, và tôi không muốn có vấn đề gì cả. Về việc cô ta điều tra vụ Taylor Winthrop…


- Vâng.


- Cô ấy đang xáo tung mọi thứ lên, và tôi nghĩ cô ấy sẽ phí công vô ích thôi. Tôi biết rõ Taylor Winthrop và gia đình ông ta. Họ đều là những con người tuyệt vời.


Matt Baker nói:


- Vậy thì tốt. Cứ để cô ta tiếp tục cũng không hại gì.


Elliot Cromwell nhìn Matt một lát rồi nhún vai.


- Nhớ thông tin cho tôi.


***


- Đường dây an toàn.


- Vâng, thưa ngài.


- Tốt. Chúng ta đang theo dõi thông tin đến từ WTN.


- Anh có chắc rằng nó chính xác?


- Hoàn toàn chính xác. Nó xuất phát từ toà nhà của ban quản trị.


Chú thích:
Truyện trong loạt truyện về thám tử Sherlock Homes của Connan Doyl
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

30#
 Tác giả| Đăng lúc 12-11-2011 22:04:21 | Chỉ xem của tác giả
CHƯƠNG 8:



Sáng thứ tư, lúc đang chuẩn bị bữa sáng, Dana nghe thấy những âm thanh ầm ĩ phía ngoài.


Nàng nhìn ra ngoài cửa sổ và ngạc nhiên thấy một chiếc xe tải nhỏ đỗ trước cửa toà nhà và nhiều người đàn ông đang khiêng đồ đạc lên xe.


Ai chuyển đi vậy? Dana tự hỏi. Tất cả các căn hộ đều có người ở và họ đều thuê với kỳ hạn dài.


Dana đặt bát bột mì lên bàn khi nghe thấy tiếng gõ cửa. Đó là Dorothy Wharton.


- Dana, tôi có tin cho cô, - Cô ta hào hứng nói. - Howard và tôi sẽ sang Rome hôm nay.


Dana ngạc nhiên nhìn cô ta. Rome. Hôm nay.


- Không thể được sao? Tuần trước có một người đến gặp Howard. Rất là bí mật. Howard bảo tôi không được nói gì. Đêm qua người đó gọi điện lại và đề nghị với Howard làm việc cho một công ty ở Italy với mức lương gấp ba lần mức lương hiện tại của anh ấy. - Mặt Dorothy rạng rỡ.


- Tốt, thật là tuyệt vời, - Dana nói - Chúng tôi sẽ rất nhớ hai người.


- Chúng tôi cũng sẽ rất nhớ cô.


Howard đến bên cửa.


- Chắc là Dorothy đã cho cô biết?


- Vâng. Mừng cho hai người. Nhưng tôi nghĩ rằng anh đã xác định sống ở đây? Và bỗng nhiên…


- Tôi không thể tin được. Hoàn toàn bất ngờ. Đó là một công ty lớn. Italiano Ripristino. Chúng là một tổ hợp lớn nhất ở Italy, có rất nhiều công ty con làm về lĩnh vực phục chế. Tôi không biết làm sao họ lại biết tôi, nhưng họ đã cử người đến đây để thương lượng. Ở Rome có rất nhiều tượng đài cần phục chế. Họ thậm chí còn trả nốt số tiền thuê nhà năm nay cho chúng tôi để có thể lấy lại tiền cọc. Điều duy nhất là chúng tôi phải có mặt ở Rome vào ngày mai. Nên chúng tôi phải dọn nhà hôm nay.


Dana nói ngập ngừng:


- Chuyện này hơi bất thường, phải không?


- Tôi cho là họ đang rất vội vã.


- Cô có cần tôi giúp một tay không?


Dorothy lắc đầu.


- Không. Chúng tôi đã làm cả đêm rồi. Hầu hết đồ đạc là tặng cho hội từ thiện. Với mức lương của Howard, chúng tôi có thể mua những thứ tốt hơn nhiều.


Dana cười to.


- Vậy thì giữ quan hệ nhé, Dorothy.


Một giờ sau gia đình Whartons rời căn hộ và lên đường sang Rome.


Khi Dana đến văn phòng, nàng nói với Olivia:


- Cô kiểm tra một công ty cho tôi.


- Vâng.


- Tên nó là Italiano Ripristino. Tôi tin là trụ sở của nó ở Rome.


- Vâng.


Ba mươi phút sau Olivia trao cho Dana một trang giấy "Đây rồi. Nó là một trong những công ty lớn nhất châu Âu".
Dana thấy nhẹ cả người.


- Tốt quá. Tôi rất vui khi nghe điều này.


- Nhân tiện, - Olivia nói -Nnó không phải là công ty tư nhân.


- Ồ?


- Nó là sở hữu của chính phủ Italy…


Khi Dana đưa Kemal về nhà chiều hôm đó, một người đàn ông trung niên đeo kính đã dọn vào căn hộ của Wharton.


***


Thứ năm, ngày mà Dana có cuộc hẹn với Roger Hudson, bắt đầu một cách tồi tệ.


Vào buổi họp đầu tiên, Roger Fenwick nói:


- Có vẻ như chúng ta gặp rắc rối rồi với bản tin tối nay.


- Thế nào? - Dana hỏi.


- Cô biết nhóm nhân viên mà chúng ta cử sang Ireland chứ? Tối nay chúng ta sẽ sử dụng phim của họ.


- Họ đã bị bắt. Tất cả các vật dụng đều bị tịch thu.


- Nghiêm trọng thế à?


- Tôi không bao giờ nói đùa về người Ireland. - Anh ta trao cho Dana một tờ giấy. - Đây là mục chính của chúng ta về một nhân viên nhà băng ở Washington đang bị truy nã về tội lường gạt.


- Một câu chuyện hay, - Dana nói. - Và đây là độc quyền của chúng ta.


- Ban pháp luật của chúng ta vừa huỷ bỏ nó.


- Gì cơ.


- Họ sợ bị kiện.


- Tuyệt, - Dana cay đắng nói.


- Vẫn chưa hết. Nhân chứng trong vụ giết người mà chúng ta hẹn phỏng vấn trực tiếp vào đêm nay…
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách