Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Tác giả: ht_216
In Chủ đề trước Tiếp theo
Thu gọn cột thông tin

[Tiểu Thuyết] Bầu Trời Sụp Đổ | Sidney Sheldon

[Lấy địa chỉ]
51#
 Tác giả| Đăng lúc 12-11-2011 23:30:50 | Chỉ xem của tác giả
Dana vào văn phòng của Matt và kể cho ông nghe những gì mà nàng thu lượm được ở Aspen.


Ông nhìn nàng với vẻ hoài nghi.


- Một ngày sau đám cháy, người thợ điện đã biến mất?


- Mà không thèm lĩnh tiền.


- Và anh ta đã đến nhà Winthrop một ngày trước đám cháy?


Matt lắc đầu.


- Cứ như là chuyện Alice ở xứ sở thần tiên ấy. Hết bất ngờ này đến bất ngờ khác.


- Matt, Paul Winthrop là người tiếp theo trong gia đình này bị giết. Anh ta chết ở Pháp không lâu sau đám cháy kia. Tôi muốn sang đó. Tôi muốn tìm xem có nhân chứng nào chứng kiến vụ tai nạn không.


- Được, - Matt gật đầu. - Elliot Cromwell cũng đang hỏi thăm cô. Ông ấy muốn cô phải cẩn thận một chút.


- Tức là cả hai chúng ta đấy, - Dana trả lời.


***


Khi Kemal từ trường về nhà, đã thấy Dana chờ sẵn.


Nó đeo cánh tay mới và Dana nhận thấy dường như nó đã tỏ ra điềm tĩnh hơn.


- Cô đã về rồi. - Nó ôm lấy nàng.


- Chào cháu. Cô rất nhớ cháu. Ở trường thế nào?


- Cũng không tệ. Thế còn chuyến đi của cô thì sao?


- Cũng tốt. Cô có mua quà cho cháu đây. - Nàng đưa cho Kemal chiếc túi dệt tay và đôi giày da đanh của thổ dân mà nàng đã mua ở Aspen. Tiếp theo là một phần khó khăn hơn. - Kemal, cô e là cô lại phải đi xa thêm vài ngày nữa.


Nàng căng người ra chờ phải ứng của nó nhưng tất cả những gì nó nói chỉ đơn giản là:


- Vâng.


Không có dấu hiệu nào của sự giận dữ.


- Cô sẽ mua cho cháu một món quà thật đẹp.


- Mỗi ngày cô đi xa là một món nhé?


Dana mỉm cười.


- Cháu mới đang học lớp bảy thôi, chưa phải sinh viên trường luật đâu.


                                        ***


Ông ta ngồi thoải mái trong chiếc ghế bành, tivi trước mặt và ly rượu Scotch trong tay. Trên màn hình là Dana và Kemal ngồi ở bàn ăn còn bà Daley đang phục vụ họ một món trông như thịt hầm của người Ailen.


- Ngon quá, - Dana nói.


- Cảm ơn cô. Tôi rất vui vì cô thích nó.


- Cháu đã bảo bà ấy là một đầu bếp rất tuyệt vời mà, - Kemal nói.


Cứ như là mình đang ở cùng họ, ông ta nghĩ, dù chỉ là ngồi quan sát họ từ căn hộ bên cạnh.


- Kể chuyện ở trường cho cô nghe đi, - Dana nói.


- Cháu rất thích những giáo viên mới ở đây. Thầy giáo toán của cháu rất nghiêm…


- Thế thì tốt.


- Bọn con trai ở trường này tốt hơn nhiều. Chúng bảo cánh tay mới của cháu rất tuyệt.


- Chắc chắn là chúng sẽ nói thế?


- Một trong những bạn gái ở lớp cháu xinh lắm.


- Cháu nghĩ là cô ấy thích cháu. Tên cô ấy là Lizzy!


- Cháu có thích cô ấy không?


- Có. Cô ấy hay lắm.


Nó đang trưởng thành, Dana suy nghĩ với một sự dằn vặt bất ngờ. Đến giờ, Kemal đi ngủ còn Dana vào bếp gặp bà Daley.


- Kemal có vẻ… yên tĩnh nhiều. Tôi không biết phải nói cảm ơn bà thế nào! - Dana nói.


- Chính cô mới đang chiếu cố tôi, - bà Daley mỉm cười - Cứ như là tôi đang được sống cùng với một trong các con tôi. Chúng đã lớn cả rồi, cô biết đấy. Kemal và tôi đã có được một quãng thời gian rất tuyệt.


- Tôi rất vui.


Đợi đến nửa đêm nhưng không thấy Jeff gọi điện về, Dana mới đi ngủ. Nàng nằm và thắc mắc không biết Jeff đang làm gì, liệu anh có làm tình với Rachel không, và nàng tự thấy xấu hổ với ý nghĩ đó.


Người đàn ông ở căn hộ bên cạnh báo cáo.


- Hoàn toàn yên tĩnh.


Điện thoại di động của nàng rung chuông.


- Jeff, anh yêu. Anh đang ở đâu?


- Anh đang ở bệnh viện Docotrs ở Florida. Cuộc phẫu thuật đã xong. Nhưng họ vẫn còn đang kiểm tra lại.


- Ồ, Jeff. Em hy vọng là cô ấy sẽ không sao.


- Anh cũng vậy. Rachel muốn anh ở lại cùng cô ấy thêm vài ngày. Anh thấy mình phải hỏi em…


- Dĩ nhiên. Anh phải ở lại.


- Chỉ một thời gian rất ngắn thôi. Anh sẽ gọi điện nói với Matt. Em có tin tức gì mới không?


Ngay lúc đó Dana định kể cho Jeff nghe chuyện ở Aspen và việc mình đang tiếp tục điều tra. Anh ấy đã có quá nhiều chuyện phải lo rồi.


- Không, - Dana trả lời - Không có gì mới cả.


- Cho anh gửi tình cảm đến Kemal Phần còn lại là của em đấy.


Jeff dập máy. Một nữ y tá đến bên cạnh anh.


- Ông Connors? Bác sĩ Young muốn gặp ông.


- Ca phẫu thuật rất tốt, - bác sĩ Young bảo Jeff, - nhưng cô ấy sẽ cần nhiều sự ủng hộ về mặt tinh thần bởi sẽ cảm thấy mất đi phần nào nữ tính. Khi tỉnh dậy, cô ấy có thể sẽ hoảng loạn. Anh phải cho cô ấy biết rằng không có gì đáng lo cả.


- Tôi hiểu, - Jeff nói.


- Nỗi sợ hãi của cô ấy sẽ trở lại khi chúng tôi bắt đầu điều trị bằng bức xạ để ngăn chặn các tế bào ung thư phát triển. Sẽ rất vất vả đấy.


Jeff ngồi yên, nghĩ về những gì đang chờ anh ở phía trước.


- Cô ấy còn người thân nào có thể đứng ra chăm sóc không?


- Tôi. - Và ngay lúc đó, anh nhận ra mình là người thân duy nhất của Rachel.


                                      ***


Chuyến bay của hãng Air France tới Nice hoàn toàn bình yên. Dana bật máy tính cá nhân lên để tái kiểm tra những thông tin mà nàng đã thu thập từ trước. Hấp dẫn, nhưng chưa đủ tính thuyết phục. Bằng chứng, Dana nghĩ. Không có câu chuyện nào mà không có bằng chứng cả. Nếu mình có thể…


- Chuyến bay tốt đẹp, phải không?


Dana quay sang người đàn ông ngồi bên cạnh. Anh ta cao ráo, hấp dẫn và nói giọng Pháp đặc sệt.


- Vâng.


- Cô đã bao giờ đến Pháp chưa?!


- Chưa, - Dana nói. - Đây là lần đầu.


Anh ta mỉm cười. - À, vậy thì cô sẽ thích lắm đấy.


Đây là một đất nước kỳ diệu. Anh ta mỉm cười đầy ý nghĩa và dịch sát vào người nàng.


- Cô có bạn đưa đi chơi chưa?


- Tôi sang gặp chồng và ba con, - Dana nói.


- Dommage!(1) Anh ta gạt đầu rồi quay đi.


Dana trở lại với cái máy tính của mình. Một bài báo đập vào mắt nàng. Paul Winthrop, người đã chết trong một tai nạn ô tô, có một sở thích: Đua xe.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

52#
 Tác giả| Đăng lúc 12-11-2011 23:33:26 | Chỉ xem của tác giả
Máy bay hạ cánh xuống sân bay Nice, Dana đi thẳng đến văn phòng cho thuê xe.


- Tên tôi là Dana Evans. Tôi có…


Người nhân viên ngước lên.


- À! Cô Evans. Xe của cô đã sẵn sàng. - Anh ta đưa cho nàng tờ đơn. - Cô ký vào đây!


Bây giờ mới là sự trợ giúp cần thiết, Dana nghĩ. - Tôi cần một tấm bản đồ miền nam nước Pháp. Anh có vui lòng…


- Dĩ nhiên, thưa cô. - Anh ta lục tìm trong quầy và lôi ra một tấm bản đồ. - Đây rồi! Anh ta đứng lên nhìn Dana rời khỏi.


                                          ***


Trong văn phòng của mình ở WTN, Elliot Cromwell nói:


- Bây giờ Dana đang ở đâu, Matt?


- Cô ấy ở Pháp.


- Có tiến triển gì không?


- Còn quá sớm.


- Tôi lo cho cô ấy quá. Tôi nghĩ có lẽ cô ấy đã đi quá xa và quá nhiều. Du lịch ngày nay có thể rất nguy hiểm! - Ông ta lưỡng lự. - Rất nguy hiểm.


Thời tiết ở Nice lạnh và khô, và Dana tự hỏi không biết thời tiết hôm Paul Winthrop chết là như thế nào. Nàng lên chiếc Citroën và lái đi Grande Corniche, vượt qua những ngôi làng nhỏ đẹp như tranh dọc hai bên đường.


Vụ tai nạn xảy ra ở phía bắc Beausoleil, trên đường cao tốc ở đoạn Roquebrune-Cap-Martin, một khu nghỉ dưỡng trông ra Địa Trung Hải.


Lúc Dana gần đến nơi, nàng giảm tốc độ, quan sát những đoạn cua tay áo dốc ngược, thắc mắc không hiểu Paul Winthrop bị ở đoạn nào. Anh ta làm cái quái gì ở đây? Anh ta đang gặp ai? Hay anh ta đang tham gia một cuộc đua nào đó? Hay anh ta đang đi nghỉ mát? Hay đi làm việc.


Roquerbrune-Cap-Martin là một ngôi làng từ thời Trung cổ với một toà lâu đài cũ kỹ, nhà thờ và những vila sang trọng nằm rải rác. Dana lái xe vào trung tâm, đỗ lại rồi đi tìm đồn cảnh sát. Nàng chặn một người đàn ông vừa đi ra khỏi cửa hàng lại.
- Làm ơn cho tôi hỏi đồn cảnh sát ở đâu?


- Tôi không biết nói tiếng Anh, tôi không thể giúp cô…


- Cảnh sát, cảnh sát.


- Á vâng - ông ta chỉ. - Đi về phía bên trái, phố thứ hai!


- Cảm ơn ông!


- Không có gì.


Đồn cảnh sát là một toà nhà cũ kỹ, tường quét vôi trắng. Một cảnh sát viên trung niên mặc cảnh phục ngồi sau bàn. Ông ta đứng lên khi thấy Dana bước vào.


- Chào cô!


- Chào ông!


- Tôi có thể giúp gì cho cô?


- Ông có biết nói tiếng Anh không?


Ông ta ngẫm nghĩ.


- Có. - Giọng nói có vẻ miễn cưỡng.


- Tôi muốn nói chuyện với người chỉ huy ở đây.


Ông ta nhìn nàng, vẻ bối rối hiện rõ trên nét mặt.


Rồi bỗng nhiên ông ta mỉm cười.


- À, sĩ quan Frasier.


- Vâng! Cô chờ cho một lát. - Ông ta nhấc điện thoại và nói điều gì đó. Rồi gật đầu và quay sang Dana, chỉ vào hành lang. - Cánh cửa đầu tiên.


- Cảm ơn.


Dana đi dọc theo hành lang cho đến khi nhìn thấy cánh cửa thứ nhất. Văn phòng của sĩ quan Frasier nhỏ và ngăn nắp. Ông ta trông nhanh nhẹn, có hàng ria con kiến và cặp mắt nâu tò mò. Ông ta đứng lên khi thấy Dana bước vào.


- Xin chào ngài sĩ quan.


- Chào cô. Tôi có thể giúp được cô chuyện gì?


- Tôi là Dana Evans. Tôi đang dàn dựng một kịch bản cho đài WTN ở Washington D.C về gia đình Winthrop. Theo tôi được biết thì Paul Winthrop đã chết trong một vụ tai nạn ở khu vực này?


- Vâng! Khủng khiếp! Khủng khiếp! Mọi người phải cẩn thận khi lái xe ở Grande Corniche. Chỗ đó rất nguy hiểm?


- Nghe nói Paul Winthrop chết khi đang tham gia một cuộc đua xe…


- Không. Hôm đó không có cuộc đua nào cả.


- Không có à?


- Không có, thưa cô. Hôm đó là ngày tôi làm nhiệm vụ mà.


- Tôi hiểu. Trong xe chỉ có một mình ông Winthrop thôi sao?


- Vâng.


- Thưa ông Frasier, họ có khám nghiệm tử thi không?


- Có. Dĩ nhiên.


- Trong máu của ông Paul Winthrop có chất cồn không?


Sĩ quan Frasier lắc đầu.


- Không.


- Thế còn ma tuý?


- Không.


- Ông có nhớ thời tiết hôm đó thế nào không?


- Có. Trời mưa.


Dana còn một câu hỏi cuối cùng, nhưng nàng nghĩ nó cũng không mang lại hy vọng gì.


- Không hiểu có nhân chứng nào ở đó không?


- Có. Có nhân chứng.


Dana nhìn ông ta, tim đập rộn ràng.


- Có à?


- Một nhân chứng. Ông ta lái xe sau xe của Winthrop và đã chứng kiến tai nạn xảy ra.


Nàng cảm thấy phấn khích.


- Tôi sẽ rất biết ơn nếu ông vui lòng cho tôi biết tên của nhân chứng đó - Dana nói. - Tôi muốn nói chuyện với ông ta.


Ông ta gật đầu. - Tôi thấy không có vấn đề gì. - Rồi ông ta gọi to – Alexandre!


Một lát sau trợ lý của ông ta bước vào
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

53#
 Tác giả| Đăng lúc 12-11-2011 23:35:45 | Chỉ xem của tác giả
- Vâng, thưa ngài chỉ huy.


- Tìm cho tôi hồ sơ vụ tai nạn Paul Winthrop.


- Ngài chờ cho một lát. - Anh ta vội vã ra khỏi phòng.


Sĩ quan Frasier quay sang Dana:


- Thật là một gia đình bất hạnh. Đời bất công quá. - Ông ta nhìn Dana và mỉm cười. - Cô đến đây một mình à, thưa cô?


- Không, chồng và con tôi đang đợi tôi.


- Mẹ kiếp.


Trợ lý của sĩ quan Frasier quay lại với một tập giấy và ông ta xem qua chúng, gật đầu rồi nhìn Dana.


- Nhân chứng vụ tai nạn là một khách du lịch người Mỹ tên là Ralph Benjamin. Theo lời kể của Ralph, khi ông ta đang lái xe sau xe của Paul Winthrop thì trông một con chó chạy ngang qua mũi xe của anh ta. Winthrop ngoặt đầu xe để tránh con chó thì xe của anh ta bị trượt dài và lao ra khỏi gờ đá và đâm thẳng xuống biển. Theo báo cáo pháp y thì Winthrop chết ngay lập tức.
- Ông có địa chỉ của ông Benjamin không? Dana hỏi với vẻ hy vọng.


- Có. - Ông ta liếc lại tập giấy. - Ông ta sống ở Mỹ, Richfied, bang Utah. Số bốn lẻ hai đường Turk. - Sĩ quan Frasier ghi lại địa chỉ và trao cho Dana.


Nàng cố gắng kiềm chế niềm vui của mình.


- Cảm ơn ông nhiều!


- Rất hân hạnh. - Ông ta nhìn ngón tay đeo nhẫn của Dana hoàn toàn trống không. - Và thưa bà?


- Vâng!


- Cho tôi gửi lời chào đến chồng và con của bà.


Dana gọi điện về cho Matt.


- Matt, - nàng nói với vẻ kích động. - Tôi đã tìm thấy một nhân chứng trong vụ Paul Winthrop. Tôi sẽ đi hỏi chuyện ông ta.
- Tuyệt. Ông ta ở đâu?


- Ở Utah. Richfield. Xong việc tôi sẽ về Washington ngay.


- Được. À này, Jeff gọi điện đấy.


- Vâng!


- Cô biết cậu ấy ở Florida với người vợ trước mà. - Giọng ông ta có vẻ không được tán thành lắm.


- Tôi biết. Cô ấy bệnh nặng lắm.


- Nếu Jeff ở đấy lâu quá, tôi phải bảo cậu ấy nghỉ phép luôn mất.


- Chắc là anh ấy sẽ về sớm thôi. - Nàng mong là mình sẽ tin vào điều đó.


- Tốt. Chúc cô may mắn với tay nhân chứng đó.


- Cảm ơn, Matt.


Tiếp theo Dana gọi điện cho Kemal. Bà Daley trả lời máy.


- Nhà cô Evans.


- Chào bà Daley. Mọi thứ vẫn ổn chứ? - Dana cố ghìm hơi thở của mình.


- À, đêm qua con trai của cô suýt đốt trụi căn bếp khi cậu ấy định giúp tôi nấu bữa tối. - Bà ta cười to.


- Nhưng cậu ấy không sao.


Dana thầm nói một lời cầu nguyện. "Thế thì tốt quá". Đây là một người giúp việc kỳ diệu, Dana nghĩ.


- Cô có về nhà ngay không? Tôi có thể chuẩn bị bữa tối và...


- Tôi còn phải đi thêm một nơi, - Dana nói. - Hai hôm nữa tôi sẽ về. Cho tôi nói chuyện với Kemal.


- Cậu ấy đang ngủ. Để tôi gọi cậu ấy nhé?


- Không, không. - Dana nhìn đồng hồ. Giờ này ở Washington mới có bốn giờ. - Nó ngủ trưa à?


Nàng nghe thấy tiếng cười ấm áp của bà Daley.


- Vâng. Cậu ấy đã trải qua một ngày mệt mỏi. Làm khoẻ mà chơi cũng khoẻ.


- Cho tôi gửi lời chào nó. Tôi sẽ gặp nó sau.


Tôi phải đi thêm một nơi. Hai hôm nữa tôi sẽ về. Cho tôi nói chuyện với Kemal. Cậu ấy đang ngủ. Để tôi gọi cậu ấy nhé. Không, không. Nó ngủ trưa à. Vâng. Cậu ấy đã trải qua một ngày mệt mỏi. Làm khoẻ mà chơi cũng khoẻ. Cho tôi gửi lời chào nó. Tôi sẽ gặp nó sau.


Hết băng.


***


Richfield, Utah, là một thị trấn sung túc nằm ở khoảng giữa của dãy núi Monroe. Dana dừng xe tại trạm xăng và xác định hướng đến địa chỉ mà sĩ quan Frasier đã cho nàng.


Ngôi nhà một tầng của Ralch Benjamin đã cũ nát vì thời tiết, nằm giữa một khu toàn những ngôi nhà tương tự như thế.
Dana ra khỏi chiếc xe đi thuê, đến trước cửa nhà và bấm chuông. Cửa mở và một phụ nữ trung niên tóc trắng đeo tạp dề xuất hiện.


- Tôi có thể giúp gì?


- Tôi muốn gặp Ralph Benjamin, - Dana nói.


Bà ta tò mò nhìn nàng.


- Ông ấy đang đợi cô à?


- Không. Tôi… tôi chỉ tình cờ đi qua và tạt vào một chút. Ông ấy ở đây chứ?


- Vâng. Mời cô vào.


- Cảm ơn. Dana đi theo bà ta vào phòng khách.


- Ralph, anh có khách này.


Ralph Benjamin đứng dậy khỏi chiếc ghế xích đu và tiến về phía Dana.


- Xin chào? Tôi có biết cô không?


Dana đứng đó, sững sờ. Rachel Benjamin bị mù.


Chú thích:
Mẹ kiếp (tiếng Pháp)



----------------HẾT CHƯƠNG 13-------------------
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

54#
 Tác giả| Đăng lúc 12-11-2011 23:37:45 | Chỉ xem của tác giả
CHƯƠNG 14:


Dana và Matt Baker ngồi trong phòng họp ở WTN.


- Ralph Benjamin sang Pháp thăm con trai, - Dana giải thích. - Bỗng nhiên một hôm mất thứ giấy tờ tuỳ thân của ông ta để ở phòng khách sạn biến mất. Ngày hôm sau chúng xuất hiện trở lại, nhưng không có quyển hộ chiếu. Matt, ăn cắp giấy tờ của Benjamin và khai với cảnh sát mình là nhân chứng của vụ tai nạn chính là kẻ đã giết Paul Winthrop.


Matt Baker yên lặng hồi lâu, rồi nói:


- Đã đến lúc phải báo cho cảnh sát biết vụ này, Dana. Nếu cô đúng, tức là chúng ta đang truy lùng tên chủ mưu máu lạnh đã giết hại sáu mạng người. Tôi không hề muốn cô là người thứ bảy. Elliot rất lo cho cô. Ông ấy cho là cô đã đi quá xa rồi!


- Chúng ta chưa thể báo cảnh sát được, - Dana phản đối - Mọi thứ vẫn là suy diễn. Chúng ta không có bằng chứng. Chúng ta không biết sát nhân là ai, và chúng ta không biết động cơ của chúng.


- Tôi có một linh cảm xấu về chuyện này. Càng ngày nó càng trở nên nguy hiểm. Tôi không muốn cô gặp phải chuyện gì.


- Tôi cũng vậy, - Dana nói với vẻ nghiêm túc.


- Bước tiếp theo của cô?


- Tìm xem Julie Winthrop đã thật sự gặp phải chuyện gì!


                                   ***


- Ca phẫu thuật đã thành công.


Rachel từ từ mở mắt ra. Cô đang nằm trên giường bệnh viện. Cô mệt mỏi nhìn Jeff.


- Nó đã mất chưa?


- Rachel…


- Em sợ lắm. - Cô cố kìm nước mắt. - Em không còn là phụ nữ nữa. Sẽ chẳng còn ai yêu em cả.


Anh nắm lấy bàn tay run rẩy của cô.


- Em sai rồi. Anh không hề yêu em vì bộ ngực của em, Rachel. Anh yêu em vì em chính là em là một con người sôi nổi tuyệt vời.
Rachel cố gượng cười.


- Chúng ta đã thật sự yêu nhau, phải không Jeff!


- Ừ! Em mong…- Cô nhìn xuống bộ ngực mình, mặt nhăn lại.


- Chúng ta sẽ nói về chuyện này sau.


Cô nắm chặt tay anh.


- Em không muốn cô đơn, Jeff. Cho đến khi chuyện này kết thúc. Xin đừng bỏ em lại một mình.


- Rachel, anh phải…


- Không. Em không biết phải làm gì nếu anh bỏ đi.


Một nữ y tá đi vào phòng.


- Xin phép ông, ông Connors.


Rachel không muốn buông tay Jeff.


- Anh đừng đi.


- Anh sẽ quay lại.


                                   ***


Chiều muộn hôm ấy, chuông điện thoại di động của Dana reo vang. Nàng chạy vào phòng cầm nó lên.


- Dana. - Đó là Jeff.


Nàng thấy hơi hồi hộp khi nghe giọng anh. - Chào anh, anh vẫn khoẻ chứ, anh yêu?


- Anh khoẻ.


- Rachel thế nào rồi?


- Ca phẫu thuật thì tốt nhưng Rachel suy sụp lắm.


- Jeff, một phụ nữ không thể tự nhận xét mình chỉ qua bộ ngực…


- Anh biết, nhưng Rachel không phải là "típ" người giống em. Cô ấy đã nhận xét bản thân mình qua vẻ bề ngoài từ năm mười lắm tuổi. Cô ấy là một trong những người mẫu được trả lương cao nhất thế giới. Nhưng bây giờ Rachel đang nghĩ với cô ấy tất cả đã chấm hết. Rachel cảm thấy mình là một quái vật và tin rằng mình không còn mục đích gì để sống nữa!


- Thế anh định làm gì?


- Anh sẽ ở lại cùng cô ấy thêm vài ngày và giúp cô ấy thu xếp nhà cửa. Anh nói chuyện với bác sĩ rồi. Ông ấy đang đợi kết quả xét nghiệm để xem bệnh đã hết hẳn chưa. Họ nghĩ là cô ấy vẫn phải được trị liệu bằng phương pháp hoá học.


Dana không thể nói gì được nữa.


- Anh nhớ em, - Jeff nói.


- Em cũng nhớ anh, anh yêu. Em đã mua quà Giáng sinh cho anh.


- Giữ chúng cho anh.


- Vâng.


- Em có thu hoạch được thông tin gì sau các chuyến đi không?


- Vẫn không?


- Nhớ lúc nào cũng bật máy nhé, - Jeff nói. - Anh sẽ gọi cho em bất kỳ lúc nào đấy.


- Em hứa. - Dana mỉm cười.


- Hứa nhé. Bảo trọng, em yêu.


- Anh cũng vậy.


Cuộc nói chuyện kết thúc. Dana ngồi đó một lúc, nghĩ đến Jeff và Rachel. Nàng đứng dậy và đi vào bếp.


Bà Daley đang nói chuyện với Kemal.


- Thêm bánh ngọt nhé?


- Vâng, cảm ơn.


Dana lặng yên đứng quan sát hai người. Chỉ trong một thời gian ngắn bà Daley ở đây, Kemal đã thay đổi khá nhiều. Nó điềm tĩnh hơn, thoải mái và vui vẻ. Lòng Dana hơi nhói lên một chút ghen tỵ. Có lẽ mình không thích hợp với nó. Nàng nhớ lại những ngày dài dằng dặc ở phòng thu với vẻ có lỗi. Có lẽ một người như bà Daley nhận nó làm con nuôi thì hơn. Nàng cố xua đuổi ý nghĩ đó. Mình sao thế này, Kemal yêu mình cơ mà.


Dana ngồi xuống bàn.


- Cháu vẫn thích trường học mới chứ?


- Nó tuyệt lắm.


Dana cầm tay nó.


- Kemal, cô e là cô lại phải đi xa.


Nó nói với vẻ không lạ lẫm.


- Cũng được.


Thoáng ghen tỵ lại quay lại với nàng.


- Lần này cô đi đâu, cô Evans? - Bà Daley hỏi.


- Alaska.


Bà Daley nghĩ ngợi một lát.


- Coi chừng bọn gấu xám ấy, - bà ta khuyên nàng.


                                     ***
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

55#
 Tác giả| Đăng lúc 12-11-2011 23:40:12 | Chỉ xem của tác giả
Chuyến bay từ Washington đến Juneau, Alaska mất chín giờ đồng hồ với một lần hạ cánh ở Seatle.


Trong sân bay Juneau, Dana đi đến quầy cho thuê xe.


- Tên tôi là Dana Evans. Tôi…


- Vâng, cô Evans. Chúng tôi có một chiếc Land Rover cho cô. Ô số mười. Mời cô ký vào đây.


Anh ta trao cho Dana chiếc chìa khoá và nàng đi ra bãi đỗ xe ở đằng sau toà nhà. Có mười hai chiếc xe nằm trong những ô đánh số. Dana đi về phía ô số mười. Một người đàn ông đang quỳ sau chiếc xe, hí húi sửa cái ống xả. Anh ta ngước lên lúc Dana vừa bước tới:


- Chỉ xiết lại ống bô thôi, thưa cô. Xong rồi. - Anh ta đứng dậy.


- Cảm ơn. - Dana nói.


Anh ta nhìn nàng lái chiếc xe đi xa.


Trong tầng hầm của toà nhà Chính phủ, một người đàn ông đang chăm chú theo dõi bản đồ kỹ thuật trên màn hình máy tính. Ông ta nhìn chiếc Land Rover màu trắng rẽ sang phải.


- Mục tiêu đi về phía đồi Starr.


Juneau là một sự ngạc nhiên lớn với Dana. Đầu tiên nó hiện ra như một thành phố lớn, nhưng những con phố hẹp quanh co lại mang lại cho thủ phủ của bang Alaska dáng vẻ một của thị trấn nhỏ náu mình trong vùng đất hoang vu lạnh lẽo.


Dana đã đăng ký tại khách sạn Quán Trọ nổi tiếng ở Waterfront, nguyên là một nhà thổ, nằm ngay tại trung tâm thành phố.


- Cô đến đúng thời gian trượt tuyết lắm. - Người nhân viên lễ tân nói. - Bây giờ đang là mùa tuyết rơi rất đẹp. Cô có đồ trượt tuyết chưa?


- Không, tôi…


- À, cửa hàng đồ trượt tuyết ở ngay cửa bên. Tôi tin chắc là họ sẽ có mọi thứ mà cô cần.


- Cảm ơn! - Dana nói. Đó là một điểm khởi đầu tốt.


Nàng mang đồ đạc lên phòng rồi đi sang cửa hàng đồ trượt tuyết.


Người bán hàng nói không ngớt mồm. Lúc Dana bước vào, anh ta bắt đầu.


- Chào. Tôi là Chad Donohue. Cô đến đúng chỗ rồi đấy. - Anh ta chỉ một đống ván trượt. - Chúng tôi vừa mới nhập loại Freeriders về. Loại này rất thuận tiện khi xử lý các cú nhảy. - Anh ta chỉ một đống khác. - Hay là… đây là loại Salomon X - Scream 9s. Loại này lúc nào cũng đắt hàng. Năm ngoái chúng tôi bán hết và không thể nhập nổi một chiếc nào nữa.


Anh ta trông thấy sự nôn nóng trên mặt Dana và vội vàng chuyển sang một loạt khác.


- Nếu cô thích, chúng tôi còn có loại Vocal Vertigo G30 hoặc Atomic 10.20. - Anh ta liếc Dana với vẻ hy vọng. - Cô thích loại…


- Tôi đến để hỏi vài thông tin.


Mặt anh ta lộ rõ sự thất vọng.


- Thông tin?


- Vâng. Julie Winthrop có mua ván trượt ở đây không?


Anh ta nhìn kỹ Dana.


- Có. Thực tế là cô ấy thường dùng loại Voland Ti hàng đầu. Cô ấy thích chúng. Điều khủng khiếp đã xảy ra với cô ấy ở Eaglecrest.


- Cô Winthrop có phải là tay trượt tuyết giỏi không?


- Giỏi? Cô ấy là số một. Cô ấy có cả một va ly giải thưởng.


- Cô ấy đến đây một mình à?


- Theo tôi được biết thì đúng như thế. - Anh ta lắc đầu - Điều ngạc nhiên là cô ấy biết rõ Eaglecrest như lòng bàn tay vậy. Năm nào cô ấy chả trượt tuyết ở đây. Một tai nạn như thế không thể xảy ra với một người như vậy ấy được, cô nghĩ có đúng không?


Dana chậm rãi trả lời:


- Đúng, tôi cũng nghĩ như vậy.


                                     ***


Sở cảnh sát Juneau ở Waterfront chỉ cách khách sạn Quán Trọ có hai đoạn đường.


Dana bước vào căn phòng đón tiếp nhỏ có treo cờ bang. Alaska, cờ Juneau và cờ Mỹ. Phòng được trải thảm xanh, ghế bành và các ghế con đều mang màu xanh.


Một sĩ quan mặc cảnh phục hỏi:


- Tôi có thể giúp gì cho cô?


- Tôi muốn hỏi một vài thông tin về cái chết của Julie Winthrop.


Anh ta cau mày.


- Thế thì cô phải hỏi Bruce Bowler. Anh ta là người đứng đầu đội cứu hộ Sea Dog. Văn phòng ở tầng trên, nhưng giờ này anh ta đi vắng rồi.


- Anh có biết anh ta đang ở đâu không?


Viên sĩ quan xem đồng hồ.


- Ngay bây giờ thì cô có thể gặp được anh ta ở Hanger on the Wharf. Cách đây hai dãy phố, trên đường Marine.


- Cảm ơn anh.


                                              ***


Hanger on the Wharf là một quán ăn lớn, đông nghẹt khách đến ăn trưa.


Ông chủ quán nhìn Dana.


- Xin lỗi, bây giờ chúng ta chưa có bàn. Khoảng hai mươi phút nữa…


- Tôi muốn gặp ông Bruce Bowler. Ông có…


Ông ta gật đầu.


- Bruce hả? Anh ta ngồi bàn trong.


Dana nhìn theo tay ông ta. Một khuôn mặt vui vẻ cùng với thân hình vạm vỡ, trạc tuổi bốn mươi, ngồi một mình.
- Cảm ơn. - Dana đi về phía bàn của anh ta. - Ông Bowler phải không ạ?


Anh ta ngước mắt lên. - Vâng.


- Tôi là Dana Evans. Tõi cần ông giúp một việc.


Anh ta mỉm cười.


- Cô may mắn đấy. Chúng tôi còn đúng một phòng. Tôi sẽ gọi cho Judy.


Dana bối rối nhìn anh ta.


- Xin lỗi ông nói gì?


- Không phải cô định hỏi về quán trọ Cozy Log của chúng tôi sao?


- Không. Tôi muốn hỏi chuyện ông về Julie Winthrop.


- Ồ! - Anh ta tỏ vẻ xấu hổ. - Xin lỗi cô. Mời cô ngồi. Judy và tôi có một quán trọ nhỏ ở ngoại ô thành phố. Tôi nghĩ là cô đang cần một căn phòng trống. Cô đã ăn trưa chưa?


- Chưa, tôi…


- Thế thì ăn luôn cùng tôi. - Anh ta nở một nụ cười dễ chịu.


- Cảm ơn, - Dana nói.


Khi Dana gọi món xong, Bruce Bowler hỏi:


- Cô muốn biết chuyện gì về Julie Winthrop?


- Về cái chết của cô ấy. Có thể coi đó không phải là một tai nạn không?


Bruce Bowler cau mày.


- Ý của cô là cô ấy có ý định tự tử?


- Không. Ý tôi là liệu… liệu có kẻ nào đó muốn giết cô ấy.


Anh ta chớp mắt.


- Giết Julie? Không thể. Đó là một vụ tai nạn.


- Anh có thể kể lại sự việc cho tôi nghe được không?


- Được! - Bruce Bowler nghĩ ngợi, không biết nên bắt đầu từ đâu - Ở đây có ba kiểu dốc trượt khác nhau. Đầu tiên là loại dễ nhất, như Muskey, Dolly Varder, Sourdough… Loại khó hơn thì có Sluice Box, Mother Lode, Sundance… Khó nữa là Insane, Spruce Chute, Hang Ten… Và trong đó thì Steep Chutes là khó nhằn nhất.


- Và Julie Winthrop thường trượt ở…


- Steep Chutes.


- Cô ấy là một tay trượt lão luyện chứ?


- Chắc chắn là vậy, - Bruce Bowler trả lời. Anh ta lưỡng lự. - Đó mới là điểm bất thường.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

56#
 Tác giả| Đăng lúc 12-11-2011 23:42:45 | Chỉ xem của tác giả
- Bất thường thế nào?


- À, thứ năm nào cũng có buổi trượt tối từ bốn giờ chiều đến chín giờ tối. Rất đông người tham gia buổi trượt này. Đến chín giờ thì tất cả đều trở về, trừ Julie. Chúng tôi bổ đi tìm và thấy xác cô ấy ở đáy đường Steep Chutes. Cô ấy bị lao vào một thân cây. Và chết ngay lập tức.


Dana nhắm mắt lại, cảm giác nỗi sợ hãi và cơn đau mà Julie đã trải qua.


- Vậy… vậy lúc tai nạn xảy ra thì cô ấy có một mình thôi à?


- Vâng. Người ta thường trượt tuyết cùng nhau, nhưng đôi khi những người xuất sắc nhất lại thích trượt một mình. Chúng tôi đã dựng biển báo hiệu ranh giới, và những ai phải liều mạng lắm mới dám vượt qua. Julie Winthrop đã trượt tuyết ở bên ngoài ranh giới, trên một đường trượt đã bị đóng cửa. Chúng tôi phải tốn khá thời gian mới tìm thấy xác cô ấy.


- Ông Bowler, khi có người mất tích thì các ông phải làm những việc gì?


- Ngay khi được thông báo, chúng tôi bắt đầu tìm kiếm bằng cách gọi điện cho những bạn bè của người đó hỏi xem người đó có ở cùng họ không. Rồi chúng tôi sẽ gọi cho các quán rượu. Việc đó nhằm giúp các thành viên trong đội cứu hộ khỏi mất thời gian đi tìm những kẻ say xỉn ngồi chôn thân trong quán.


- Và nếu người đó thật sự mất tích? - Dana hỏi.


- Chúng tôi đi lấy nhận dạng, hỏi trình độ trượt tuyết hỏi, nơi cuối cùng người đó xuất hiện là chỗ nào. Chúng tôi luôn hỏi xem người đó có camera không.


- Tại sao vậy?


- Nếu có, nó sẽ cho chúng tôi biết những nơi mà người đó đã đi qua. Chúng tôi phải kiểm tra trường hợp người đó có phương tiện giao thông và đã trở về thành phố. Nếu chừng đó không đem lại kết quả gì, chúng tôi sẽ giả thiết người đó đã vượt qua ranh giới khu vực trượt. Lúc đó sẽ yêu cầu sự trợ giúp của cảnh sát bang Alaska và họ sẽ điều trực thăng đến. Mỗi khu vực tìm kiếm có bốn người, còn trực thăng thì liên tục tuần tiễn qua khắp các khu vực.


- Mất nhiều công sức quá nhỉ.


- Dĩ nhiên. Nhưng cô nên nhớ khu trượt tuyết ở đây rộng tất cả sáu trăm ba mươi mẫu, và trung bình mỗi năm chúng tôi phải thực hiện bốn mươi vụ tìm kiếm. Đa số là thành công. - Bruce Bowler nhìn bầu trời lạnh lẽo qua cửa sổ - Tôi đã mong là vụ này cũng vậy. - Anh ta quay sang Dana. - Dù sao thì đội tuần tra cũng phải rà soát hàng ngày sau khi thang máy đóng cửa.


- Người ta bảo cho tôi biết rằng Julie Winthrop quen trượt trên Eaglecrest.


Anh ta gật đầu.


- Đúng. Nhưng trên đó không có gì bảo đảm cả. Có thể gặp mây mù, có thể mất phương hướng, hoặc đơn giản là không may. Cô Winthrop tội nghiệp đã không may.


- Làm thế nào các anh tìm được xác cô ấy?


- Mayday tìm thấy.


- Mayday?


- Đó là con chó xuất sắc của chúng tôi. Đội cứu hộ có giống chó đen Labrados và chó chăn cừu. Lũ chó rất đắc dụng. Chúng theo dấu hơi người mà nạn nhân để lại. Rồi khi tìm thấy, chúng tôi đưa một người cắt bom đến hiện trường, và khi…
- Người cắt bom.


- Là cái xe trượt tuyết của chúng tôi. Chúng tôi mang xe của Julie Winthrop về trên chiếc Stokes. Ba nhân viên cứu thương kiểm tra cô ấy bằng máy EKG rồi chụp ảnh và gọi điện cho dịch vụ lễ tang. Họ đưa xác cô ấy về bệnh viện địa phương Bartlett.
- Không ai biết tai nạn xảy ra thế nào à?


Anh ta nhún vai.


- Tất cả những gì chúng tôi biết là cô ấy va vào một cây vân sam lớn. Đó quả là một cảnh tượng chẳng đẹp đẽ gì.


Dana nhìn Bruce Bowler một lát.


- Có thể cho tôi lên xem Eaglecrest không?


- Sao lại không? Ăn trưa xong tôi sẽ đưa cô lên đó.


Anh ta lái chiếc Jeep tới trước một toà nhà hai tầng ở chân núi.


Bruce Bowler bảo Dana:


- Đây là nơi chúng tôi họp và chuẩn bị các kế hoạch tìm kiếm và cứu hộ. Chúng tôi mang các dụng cụ trượt tuyết cho thuê lên đây và có đầy đủ các thứ cho những ai cần chúng. Chúng ta sẽ đi thang máy lên đỉnh núi.


Họ vào hệ thống cáp treo, hướng lên đỉnh Eaglecrest.


Dana rùng mình.


- Tôi quên không nhắc cô. Với thời tiết này thì cô phải thật nhiều quần áo dạ mới đủ ấm.


Dana lại rùng mình.


- Tôi nhớ rồi.


- Julie Winthrop cũng lên bằng cái ghế này. Cô ấy có mang ba lô theo.


- Ba lô?


- Vâng. Trong đó có xẻng nhỏ để xúc tuyết, đèn hiệu có thể trông thấy trong phạm vi bốn lăm mét, la bàn. - Anh ta thở dài. - Dĩ nhiên, những thứ đó chẳng có ích gì khi bị va vào thân cây.


Họ đã lên gần đến nơi. Tới bậc thềm, họ bước ra một cách thận trọng, một người đàn ông xuất hiện.


- Ngọn gió nào đưa anh lên đây thế, Bruce? Có người mất tích à?


- Không. Tôi đưa người bạn lên xem vài thứ. Đây là cô Evans.


Họ chào nhau. Dana nhìn quanh. Một căn lều ấm áp đã gần như biến mất trong màn mây dày đặc. Julie Winthrop có vào đây trước khi đi trượt không. Có ai theo dõi cô ấy không? Có ai định giết cô ấy không.


Bruce Bowler quay sang Dana.


- Chỗ này là đỉnh núi rồi. Từ đây có thể nhìn xuống tất cả các con dốc phía dưới.


Dana nhìn xuống và bất giác nàng run bắn lên.


- Cô có vẻ lạnh cóng rồi, cô Evans. Tốt nhất là nên đi xuống thôi.


- Cảm ơn.


Dana vừa về đến khách sạn Quán Trọ ở Waterfront thì có tiếng gõ cửa. Nàng mở ra. Một người đàn ông cao lớn, da trắng bệch đứng đó.


- Cô Evans phải không?


- Vâng.


- Chào cô. Tên tôi là Nicholas Verdun. Tôi ở nhật báo Juneau Empire.


- Vâng!


- Tôi được biết là cô đang điều tra về cái chết của Julie Winthrop. Chúng tôi định viết một bài báo về chuyện này.


Một tiếng chuông vang lên trong đầu Dana.


- Tôi e là các ông đã nhầm lẫn rồi. Tôi không thực hiện cuộc điều tra nào cả.


Ông ta hoài nghi nhìn nàng.


- Tôi nghe…


- Chúng tôi đang thực hiện một chương trình vòng quanh thế giới về trượt tuyết. Đây chỉ là một điểm dừng thôi.
Ông ta đứng tần ngần giây lát.


- Tôi hiểu rồi. Xin lỗi vì đã làm phiền cô.


Dana nhìn theo ông ta rời khỏi. Làm sao người này biết được mình đang làm gì ở đây? Nàng gọi điện đến toà báo Juneau Empire.


- A lô. Làm ơn cho tôi nói chuyện với phóng viên Nicholas Verdun… - Nàng lắng nghe một lát. - Không có ai tên như thế ạ? Cảm ơn.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

57#
 Tác giả| Đăng lúc 12-11-2011 23:45:09 | Chỉ xem của tác giả
Việc thu dọn hành lý mất mười phút. Mình phải đi khỏi đây và tìm một chỗ khác. Nàng bỗng nhớ lại. Không phải cô định hỏi về quán trọ Cozy Log của chúng tôi sao? Cô may mắn đấy. Chúng tôi còn đúng một phòng. Dana đi xuống tiền sảnh và thanh toán. Nhân viên lễ tân chỉ đường đến quán trọ và đưa cho nàng một tấm bản đồ nhỏ.


                                       ***


Trong tầng hầm của toà nhà chính phủ, người đàn ông nhìn bản đồ trên máy tính và nói:


- Đối tượng đi về trung tâm thành phố, phía tây.


Quán trọ Cozy Log là căn nhà gỗ một tầng gọn gàng theo kiểu Alaska, cách trung tâm Juneau nửa giờ đi xe.


- Tốt. Dana bấm chuông và cánh cửa được mở ra bởi một phụ nữ hấp dẫn, tươi cười, khoảng ngoài ba mươi.


- Xin chào. Tôi có thể giúp gì?


- Vâng. Tôi đã gặp chồng bà, và ông ấy nói rằng ở đây còn một phòng trống.


- Vâng. Tôi là Judy Bowwler.


- Dana Evans.


- Mời cô vào.
Dana bước vào và nhìn quanh. Nhà trọ bao gồm một căn phòng khách rộng rãi, thoải mái với một lò sưởi bằng đá, một phòng ăn cho khách, hai phòng ngủ có buồng tắm riêng.


- Tôi nấu nướng ở đây, - Judy Bowwler nói. - Cũng khá tốt.


Dana mỉm cười.


- Vâng.


Cô ta dẫn nàng về phòng. Nó sạch sẽ và có vẻ ấm cúng. Dana dỡ hành lý ra.


Có một cặp vợ chồng cũng trọ ở đây và họ nói chuyện với nhau một cách bình thường. Không ai trong số họ nhận ra Dana.
Sau bữa trưa, Dana lái xe vào thành phố. Nàng vào một quán rượu ở Cliff House và gọi đồ uống. Tất cả các nhân viên ở đây đều rám nắng và mạnh khoẻ. Dĩ nhiên.


- Thời tiết đẹp quá nhỉ, - Dana bắt chuyện với tay pha rượu trẻ tuổi tóc vàng.


- Ừ! Trời này trượt tuyết thì nhất.


- Anh có hay trượt tuyết không?


Anh ta mỉm cười.


- Mỗi khi tôi có thể trốn làm.


- Với tôi thì trò đấy quá nguy hiểm, - Dana thở dài. - Một người bạn của tôi đã chết ở đây hồi mấy tháng trước.


Anh ta đặt cái ly vừa lau xuống.


- Chết?


- Ừ Julie Winthrop.


Anh ta xịu mặt xuống.


- Cô ấy hay đến đây lắm. Một phụ nữ dễ thương.


Dana nhô người về phía trước.


- Nghe nói đó không phải là tai nạn.


Cặp mắt anh ta mở to.


- Ý cô là sao?


- Tôi nghe người ta nói cô ấy bị giết.


- Bị giết? - Anh ta nói một cách ngờ vực. - Không thể nào. Đó là một vụ tai nạn.


                                           ***


Hai mươi phút sau Dana đã ngồi nói chuyện với người pha rượu trong khách sạn Prospector.


- Trời đẹp quá nhỉ.


- Trượt tuyết là hợp nhất, - anh ta nói.


Dana lắc đầu.


- Với tôi thì quá nguy hiểm. Một người bạn của tôi đã chết khi đang trượt tuyết ở đây. Có lẽ anh cũng gặp cô ấy rồi. Julie Winthrop ấy.


- Ồ, vâng. Tôi thích cô ấy lắm. Ý tôi là, cô ấy không lên mặt ta đây như một vài người khác. Cô ấy thực sự rất hoà đồng.


- Nghe nói cái chết của cô ấy không phải là tai nạn đâu.


Nét mặt người pha rượu lập tức thay đổi.


- Tôi biết rõ là không phải mà. - Anh ta hạ thấp giọng run run.


Tim Dana đập mạnh hơn.


- Thật à?


- Chắc chắn là thế. - Anh ta làm ra vẻ bí ẩn. - Cái bọn Martians khốn kiếp…


                                       ***


Nàng đang ở trên đỉnh núi Ptarmigan, cảm thấy cơn gió lạnh buốt quất vào người. Nàng nhìn xuống thung lũng phía dưới, cô quyết định xem có nên trở về không, thì bỗng nhiên lĩnh một cú đẩy phía sau lưng và nàng lăn xuống con dốc, nhanh dần nhanh dần, hướng về phía một thân cây lớn. Trước khi lao vào nó, nàng bật dậy, hét lên.


Dana ngồi trên giường, run lẩy bẩy. Có phải đó là điều xảy ra với Julie Winthrop? Ai đã đẩy cô ấy vào cái chết?


                                     ***


Elliot Cromwell đã không giữ nổi kiên nhẫn.


- Matt, khi nào thì Jeff Connor mới về? Chúng ta cần cậu ấy.


- Sẽ sớm thôi. Cậu ấy vẫn gọi điện về cho tôi mà.


- Thế còn Dana thì sao?


- Tôi cũng đang mong cô ấy về đây. Tỷ lệ người xem bản tin tối của chúng ta đang có chiều hướng giảm đi.


Matt Beker nhìn Cromwell và tự hỏi vì sao ông ta lại quan tâm đến vậy.


                                            ***


Buổi sáng thức giấc, Dana mặc quần áo và lái xe vào trung tâm thành phố.


Trong lúc chờ máy bay ở phi trường, Dana để ý thấy một người đàn ông ngồi trong góc cứ nhìn mình hết lần này đến lần khác. Hắn ta trông vừa quen vừa lạ. Chiếc áo khoác hắn mặc màu xám xịt và điều này gợi cho nàng nhớ đến một người. Và Dana đã nhớ ra, qua thái độ của chúng. Cả hai đều tỏ ra kiêu ngạo một cách khó chịu. Chúng nhìn nàng bằng cặp mắt gần như khinh miệt. Và nàng cảm thấy ớn lạnh.


Sau khi Dana lên máy bay, hắn ta rút điện thoại di động ra gọi rồi rời khỏi sân bay.


-----------------HẾT CHƯƠNG 14------------------
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

58#
 Tác giả| Đăng lúc 12-11-2011 23:47:09 | Chỉ xem của tác giả
CHƯƠNG 15:



Về đến nhà, Dana trông thấy một cây thông Noel nhỏ rất đẹp. Bà Daley đã mang về và trang trí nó.


- Nhìn những đồ trang trí xem, - bà Daley nói với vẻ tự hào. - Kemal tự mình làm đấy.


Người đàn ông ở căn hộ bên cạnh, theo dõi cảnh tượng này qua chiếc TV.


Dana hôn lên má bà ta.


- Cảm ơn bà Daley.


Bà Daley đỏ mặt.


- Chuyện nhỏ thôi mà, có đáng gì đâu.


- Kemal đâu?


- Cậu ấy ở trong phòng. Có hai tin nhắn cho cô, cô Evans. Cô gọi điện cho ông Hudson. Tôi để số điện thoại của ông ấy trên tủ bếp. Và mẹ của cô gọi đến.


- Cám ơn.


Khi Dana bước vào, Kemal đang ngồi bên máy vi tính.


Nó ngước lên:


- À, cô đã về.


- Cô về rồi, - Dana nói.


- Thế thì tốt. Cháu đang mong cô sẽ về kịp lễ Giáng sinh.


Dana ôm lấy nó.


- Chắc chắn mà. Cô không bao giờ để lỡ dịp này. Cháu ở nhà một mình có quen không?


- Cũng quen.


- Tốt.


- Cháu thích bà Daley chứ?


Nó gật đầu.


- Bà ấy tuyệt lắm!


Dana mỉm cười.


- Cô biết. Cô phải gọi điện thoại. Cô sẽ quay lại ngay.


Tin xấu trước, Dana nghĩ. Nàng gọi điện cho mẹ mình. Suốt từ hồi xảy ra vụ ở Westport nàng chưa nói chuyện với bà. Sao mà mẹ lại có thể lấy một người đàn ông như thế nhỉ? Dana nghe những tiếng tút dài và giọng của mẹ nàng vang lên từ cuộn băng ghi âm. "Hiện giờ chúng tôi không có mặt, bạn cứ để lại tin nhắn, chúng tôi sẽ gọi lại".


- Mẹ, chúc mẹ Giáng sinh vui vẻ. - Nàng gác máy.


Tiếp theo nàng gọi cho Pamela.


- Dana, rất mừng vì cô đã về! - Pamela Hudson thốt lên. - Chúng tôi nghe trên bản tin nói Jeff đi công tác xa, mà tối mai tôi và Reger dự định mời vài người bạn đến dự bữa tiệc Giáng sinh sớm, vậy mong rằng cô và Kemal sẽ có mặt. Xin đừng nói với tôi là cô đã có dự định khác.


- Không! - Dana nói - Sự thực là không. Và tôi nhất định sẽ đến. Cảm ơn, Pamelal.


- Tuyệt. Chúng tôi chờ cô vào lúc năm giờ. Thế nhé. - Bà ta dừng lại. - Mọi việc đến đâu rồi?


- Tôi không biết! - Dana thành thật trả lời. - Tôi không biết có phải họ đang đi đâu đó không.


- Ờ bây giờ thì quên hết mọi chuyện đi. Cố gắng nghỉ ngơi. Ngày mai chúng ta gặp nhau.


***


Cesar đứng đón ở ngoài cửa khi Dana và Kemal đến nhà Hudson vào ngày hôm sau, trông thấy nàng, mặt ông ta sáng bừng lên.


- Cô Evans! Rất vui được gặp cô. - Ông ta mỉm cười với Kemal. - Và cậu Kemal.


- Chào Cesar, - Kemal nói.


Dana trao cho Cesar một hộp nhỏ bọc kín. - Giáng sinh vui vẻ, Cesar.


- Tôi không biết phải…- ông ta lắp bắp. - Tôi không… cô tốt quá, cô Evans.


Người khổng lồ hiền lành, Dana nghĩ về ông ta lúc này mặt mũi đang đỏ bừng. Dana đưa cho ông ta thêm hai gói nữa. - Đây là cho ông bà Hudson.


- Vâng, cô Evans. Tôi sẽ đặt chúng ở dưới cây thông.


- Ông bà Hudson đang ở trong phòng khách. - Cesar dẫn đường cho họ.


Pamela nói:


- Hai người đã đến rồi. Rất vui là hai người đã đến.


- Chúng tôi cũng vậy.


Pamela nhìn tay phải của Kemal.


- Dana… thật tuyệt!


Dana cười to.


- Thật vậy không? Nhờ sự giúp đỡ của ông chủ tôi đấy. Ông ấy là một người tuyệt vời. Tôi nghĩ nó đã làm thay đổi cả cuộc đời Kemal. Tôi không thể nói là mình vui sướng đến mức nào.


Roger gật đầu.


- Chúc mừng Kemal.


- Cảm ơn ông Hudson.


Roger Hudson nói với Dana.


- Trước khi những người khác đến có một điều tôi phải nói ở đây. Còn nhớ tôi đã từng nói là Taylor Winthrop bảo với bạn bè rằng ông ta đã rút lui khỏi đời sống chính trị và rồi lại trở thành đại sứ ở Nga không?
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

59#
 Tác giả| Đăng lúc 12-11-2011 23:49:35 | Chỉ xem của tác giả
- Có. Tôi cho là Tổng thống đã ép ông ta…


- Đó là những gì tôi nghĩ. Nhưng hình như là chính Winthrop đã tạo áp lực lên Tổng thống để được nhận chức đại sứ ở Nga. Câu hỏi là tại sao?


Những người khách khác bắt đầu kéo đến. Chỉ có thêm mười hai người và bữa tối đó thật ấm cúng và vui vẻ.


Sau món tráng miệng, mọi người đi sang phòng khách. Trước lò sưởi là một cây thông Noel lớn. Ai cũng có quà tặng nhưng phần cho Kemal là lớn nhất, trò chơi điện tử, áo len, gảng tay và băng video.


Thời gian trôi qua thật nhanh. Niềm vui được hoà mình cùng những con người thân thiện sau cơn mệt mỏi của vài ngày trước thật là vô bờ bến. Mình chỉ mong Jeff có mặt ở đây.


Dana Evans ngồi ở bàn chờ bản tin lúc mười một giờ bắt đầu. Đằng sau nàng là Richard Melton. Ở vị trí thường trực của Jeff bây giờ là Maury Falstein. Dana cố không nghĩ đến điều này.


Richard Melton nói với Dana.


- Cô đi xa tôi cũng nhớ lắm.


Dana mỉm cười.


- Cảm ơn Richard. Tôi cũng nhớ anh.


- Cô đi cũng khá lâu đấy chứ. Mọi chuyện thế nào?


- Cũng ổn.


- Xong việc về đi ăn chứ?


- Tôi phải về xem Kemal thế nào đã.


- Thì hẹn gặp ở đâu đó!


Chúng ta phải gặp nhau ở một chỗ nào khác. Tôi nghĩ là tôi đang bị theo dõi. Chỗ chuồng chim ở khu vườn thú.


Melton tiếp tục:


- Họ nói là cô đang xúc tiến một kịch bản lớn nào đó. Cô có muốn nói chuyện về nó không?


- Chưa có gì để nói cả, Melton.


- Nghe nói Cromwell không thích việc cô cứ suốt ngày bỏ đi thế đâu. Tôi hy vọng là cô không gặp rắc rối với ông ấy.


Để tôi cho cô một lời khuyên. Đừng tự chuốc lấy rắc rối nếu không cô sẽ gặp rắc rối thật đấy. Đó là điều chắc chắn.


Dana thấy mình không thể tập trung nghe những gì Melton đang nói.


- Ông ta thích sa thải nhân viên lắm, - Melton tiếp tục.


Một ngày sau đám cháy, Bill Kelly biến mất. Anh ta thậm chí không thèm lĩnh lương, cứ thế bỏ đi.


Richard Melton vẫn nói.


- Thề có Chúa, tôi không thích làm việc với một đồng nghiệp mới.


Nhân chứng của vụ tai nạn là một khách du lịch người Mỹ, tên là Ralph Benjamin. Một người mù.


- Năm… bốn… ba… hai… - Anastasia Mann chỉ tay vào Dana. Đèn đỏ của máy quay bật sáng.


Giọng của phát thanh viên vang lên:


- Đây là bản tin lúc mười một giờ của đài WTN với Dana Evans và Richard Melton.


Dana mỉm cười vào ống kính.


"Xin chào quý vị và các bạn. Tôi là Dana Evans.


"Và tôi là Richard Melton.


"Hôm nay tại Arlington, ba học sinh trường trung học Wilson đã bị bắt sau khi cảnh sát khám xét cặp của họ và phát hiện ra hai trăm gam bạch phiến cùng nhiều thứ vũ khí, trong đó có cả một khẩu súng lục ăn cắp Sau đây là phần tường thuật chi tiết sự việc của phóng viên Holly Rapp.


Chúng tôi không xử lý nhiều vụ trộm cắp các tác phẩm nghệ thuật, nhưng tôi biết tất cả đều có những quy luật nhất định. Vụ này thì lại khác.


Bản tin kết thúc. Richard Melton nhìn Dana.


- Lát nữa gặp nhau chứ?


- Đêm nay không được đâu, Richard. Tôi còn chút việc phải làm.


Anh ta đứng lên.


- Cũng được.


Dana có cảm giác anh ta muốn hỏi nàng về Jeff. Tuy nhiên anh ta chỉ nói:


- Mai gặp nhé.


Dana đứng dậy.


- Chúc mọi người ngủ ngon.


Nàng ra khỏi phòng thu và trở về văn phòng. Nàng ngồi xuống bật máy vi tính lên, vào mạng Internet và bắt đầu xem lại vô số những bài báo viết về Taylor Winthrop. Trên một trang Web, Dana thấy một đề mục về Marcel Falcon, viên chức của chính phủ Pháp đã từng giữ chức đại sứ ở NATO. Bài báo này đề cập đến việc Marcel Falcon đàm phán hiệp định thương mại với Taylor Winthrop. Cuộc đàm phán mới được nừa chừng thì Falcon đột ngột đệ đơn xin từ chức và về nghỉ hưu.


Nửa chừng cuộc đàm phán ở cấp chính phủ. Chuyện gì đã xảy ra.


Dana cố thử vài trang Web khác nhưng không tìm được thêm thông tin nào về Marcel Falcon. Lạ quá, mình phải xem xét kỹ vụ này mới được, Dana quyết định.


***
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

60#
 Tác giả| Đăng lúc 12-11-2011 23:51:44 | Chỉ xem của tác giả
Lúc Dana xong việc thì đã là hai giờ sáng. Còn quá sớm để gọi điện sang châu Âu. Nàng về nhà. Bà Daley vẫn ngồi đợi nàng.


- Xin lỗi vì tôi về muộn, - Dana nói. - Tôi…


- Không có gì. Tôi đã xem bản tin của cô tối nay. Tôi nghĩ là nó vẫn rất tuyệt như mọi khi, cô Evans.


- Cảm ơn.


Bà Daley thở dài.


- Tôi chỉ mong tất cả các tin tức đều không ghê rợn như thế. Chúng ta đang sống trong một thế giới gì không biết?
- Đó là một câu hỏi hay, Kemal thế nào rồi?


- Ông tướng ấy vẫn ổn. Tôi để cho cậu áy chơi bài Rummy thắng tôi.


Dana mỉm cười.


- Thế thì tốt quá. Cảm ơn bà Daley.


Nếu ngày mai bà muốn đến muộn…


- Không, không. Ngày mai tôi sẽ đến sớm để thay cô đưa Kemal đi học.


Dana nhìn bà Daley rời khỏi. Một viên ngọc quý, nàng nghĩ. Điện thoại di động của nàng reo. Nàng chạy ra cầm nó lên.


- Jeff.


- Chúc mừng Giáng sinh, em yêu! - Giọng anh thấm vào thân thể nàng. - Anh gọi điện quá muộn à?


- Không bao giờ là quá muộn cả. Kể cho em nghe tình hình của Rachel đi!


- Về nhà rồi.


Ý của Jeff là cô ấy đã trở về nhà.


- Ở nhà cũng có y tá đến chăm sóc, nhưng Racnel chỉ cho cô ta ở lại đến ngày mai!


Dana không muốn hỏi.


- Còn sau đó?


- Bản báo cáo cho biết các tế bào ung thư vẫn tiếp tục phát triển. Cô ấy chưa muốn anh về.


- Em hiểu. Em không muốn mang tiếng ích kỷ nhưng chả lẽ ở đó không có ai khác…


- Cô ấy không còn ai cả, em yêu. Cô ấy hoàn toàn đơn độc và hoảng loạn. Và ở đây cô ấy cũng sẽ không có ai khác. Anh thật sự không biết Rachel sẽ làm gì nếu anh đi khỏi.


- Còn em thì không biết làm gì nếu anh ở lại.


- Họ muốn bắt đầu điều trị bằng phương pháp hoá học ngay.


- Sẽ mất bao lâu?


- Ba tuần một lần trong bốn tháng.


- Bốn tháng.


- Matt đã yêu cầu anh nghỉ phép. Anh xin lỗi về tất cả những chuyện này.


Ý của anh là gì? Xin lỗi vì công việc. Xin lỗi vì Rachel? Hay xin lỗi vì cuộc sống của chúng ta bị chia cắt? Mình lại ích kỷ đến thế sao? Dana tự hỏi. Cô ấy có thể sẽ chết.


- Em rất tiếc. - Cuối cùng Dana nói. - Em mong là mọi việc sẽ mau chóng trở lại bình thường.


Trở lại bình thường với ai? Với Rachel và Jeff. Hay với Jeff và mình?


Jeff đặt máy xuống, ngước mắt lên và thấy Rachel đứng đó. Cô mặc váy và áo ngủ. Trông cô thật đáng yêu, mờ mờ ảo ảo trong ánh sáng nhờ nhờ.


- Dana hả anh?


- Ừ- Jeff trả lời.


Rachel xích lại gần anh hơn.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách