Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Tác giả: ht_216
In Chủ đề trước Tiếp theo
Thu gọn cột thông tin

[Tiểu Thuyết] Bầu Trời Sụp Đổ | Sidney Sheldon

[Lấy địa chỉ]
61#
 Tác giả| Đăng lúc 13-11-2011 00:03:45 | Chỉ xem của tác giả
- Anh, em biết việc này đã làm hai người tổn thương rất nhiều. Em… em chỉ không thể chịu đựng tất cả những chuyện này mà không có anh. Em cần anh, Jeff. Lúc này em thật sự cần anh.


Sáng sớm hôm sau Dana đến văn phòng và lại truy cập vào mạng Internet. Có hai tin tức làm nàng chú ý. Tách riêng ra chúng chẳng có ý nghĩa gì, nhưng nếu để cùng nhau, chúng gợi lên một điều bí ẩn.


Cái thứ nhất viết: "Vincent Macino, bộ trưởng Thương mại Italy đã bất ngờ từ chức trong quá trình đàm phán thương mại với Taylor Winthrop, đại diện cho chính phủ Hoa Kỳ. Ivo Vale, trợ lý của ông này lên thay thể".


Cái thứ hai viết: "Taylor Winthrop, cố vấn đặc biệt của NATO ở Brussel đề nghị được thay thế và đã trở về nhà ở Washington".


Marcel Falcon từ chức, Vincent Macino từ chức, Taylor Winthrop đột ngột bỏ về. Liệu có liên quan gì không? Hay chỉ là ngẫu nhiên.


Thật thú vị.


***


Đầu tiên Dana gọi điện cho Dominick Romano, người hiện đang làm việc cho kênh Italia 1 ở Rome.


- Dana, rất vui được nghe thấy giọng cô. Có chuyện gì thế?


- Tôi sắp sang Rome, và tôi muốn gặp anh.


- Được! Về vấn đề gì?


Dana lưỡng lự.


- Tốt nhất là đến nơi hãy nói.


- Khi nào cô sang?


- Thứ bảy.


- Tôi sẽ đãi cô món mì ống béo nhất thành Rome này.


***


Tiếp theo Dana gọi cho Jean Somville, người đang làm việc tại trung tâm truyền thông của NATO trên đường Chapeliers.


- Jean à? Dana Evans đây.


- Dana? Từ hồi ở Sarajevo đến giờ không gặp cô.


- Cũng khá lâu rồi nhỉ. Cô định quay trở lại đấy à?


- Không.


- Tôi có thể giúp gì cho cô?


- Vài ngày nữa tôi sẽ sang Brussels. Anh vẫn ở đó chứ?


- Dĩ nhiên! Có gì đặc biệt thế?


- Không. - Dana nói nhanh.


- À cô chỉ đi tham quan thôi à? - Giọng anh ta có vẻ ngờ vực.


- Đại khái như vậy, - Dana trả lời.


Anh ta cười to.


- Tôi chờ cô đấy. Tạm biệt.


- Tạm biệt.


***


- Matt Baker muốn gặp cô.


- Nói với ông ấy là tôi sang ngay, Olivia.


Dana gọi thêm hai cú điện thoại rồi đi qua văn phòng của Matt Baker. Ông ta nói ngay không úp mở.


- Có lẽ chúng đã gặp may. Đêm qua tôi nghe được một câu chuyện có thể là manh mối cho những gì chúng ta đang tìm kiếm.
Dana thấy tim mình đập nhanh hơn.


- Vâng!


- Có một người tên là… ông ta nhìn vào tờ giấy để trên bàn.


- Dieter Zander, ở Dusseldorf. Ông ta từng làm ăn với Taylor Winthrop.


Dana chăm chú lắng nghe.


- Tôi không biết toàn bộ câu chuyện, nhưng hình như giữa họ đã nảy sinh những mâu thuẫn gay gắt. Họ thậm chí còn đánh nhau và Zander đã thề sẽ giết chết Winthrop. Chuyện này nghe ra đáng để kiểm tra đấy.


- Chắc chắn rồi. Để tôi lo vụ này cho, Matt.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

62#
 Tác giả| Đăng lúc 13-11-2011 00:05:51 | Chỉ xem của tác giả
Họ nói chuyện thêm vài phút rồi Dana đứng dậy.


Không biết làm cách nào để lấy thêm thông tin đây?


Nàng chợt nghĩ đến Jack Stone của FRA. Anh ta có thể biết đôi điều. Nàng lấy số điện thoại riêng của anh ta ra và quay số.


Giọng Jack Stone vang lên.


- Jack Ston đây.


- Tôi là Dana Evans.


- Chào cô Evans. Tôi có thể giúp gì?


- Tôi muốn tìm hiểu vài điều về một người tên Zander ở Dusseldorf.


- Dieter Zander phải không?


- Vâng. Anh biết ông ta à.


- Chúng tôi biết ông ta là ai.


Dana nhận thức được từ chúng tôi.


- Anh có thể kể đôi điều về ông ta?


- Có phải liên quan đến Taylol Winthrop không?


- Vâng.


- Taylor Winthrop và Dieter Zander là đối tác làm ăn. Zander bị đi tù vì tội chiếm dụng vốn, và lúc ở tù thì nhà ông ta bị cháy, vợ và ba đứa con chết hết. Ông ta đổ lỗi Taylor Winthrop về những gì xảy ra.


Và Taylor Winthrop cùng vợ cũng chết trong đám cháy. Dana lắng nghe trong sự bất ngờ.


- Zander vẫn còn trong tù à?


- Không Tôi tin là năm ngoái ông ta đã được trả tự do. Còn gì nữa không.


- Không. Cảm ơn anh rất nhiều.


- Chuyện này chỉ chúng ta biết thôi nhé.


- Tôi hiểu.


Bây giờ có ba khả năng, Dana nghĩ.


Dieter Zander ở Dusseldorf


Vincent Mancino ở Rome.


Marcel Falcon ở Brussels.


Mình sẽ đi Dusseldorf trước.



***


Olivia nói:


- Bà Hudson ở đường dây số ba.


- Cảm ơn. - Dana nhấc máy. - Pamela.


- Chào Dana. Tôi biết là hơi bất ngờ nhưng chúng tôi có vài người bạn tốt ở xa đến thăm và Roger cùng tôi dự định tổ chức một bữa tiệc nhỏ vào thứ tư tới. Tôi biết Jeff vẫn còn đang ở xa, nhưng tôi rất mong sự có mặt của cô. Cô có rảnh không?


- Tôi e là không. Đêm nay tôi sẽ đi Dusseldorf.


- Ồ Tiếc quá.


- Và, Pamela…


- Gì cơ?


- Jeff có lẽ còn phải ở xa thêm một thời gian nữa.


Một thoáng yên lặng.


- Mong là mọi chuyện đều ổn cả.


- Vâng tôi tin chắc là như thế.


Mọi chuyện phải như thế?


------------HẾT CHƯƠNG 15-----------------
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

63#
 Tác giả| Đăng lúc 13-11-2011 00:08:39 | Chỉ xem của tác giả
CHƯƠNG 16:


Tối hôm đó tại phi trường Dulles, Dana lên máy bay của Hãng hàng không Lufthansa tới Dusseldorf. Nàng đã gọi điện cho Steffan Mueller, hiện đang làm việc tại Kabel Network báo tin mình sẽ sang. Đầu óc Dana lúc này chỉ toàn là những lời Matt Baker đã nói với nàng. Nếu Dieter Zander đổ lỗi cho Taylor Winthrop về…


- Chào cô. Tên tôi là Hermann Friedrich. Cô cũng là người Đức chứ!


Dana quay sang nhìn người ngồi cạnh mình. Ông ta khoảng năm mươi tuổi, quần áo chỉnh tề, băng một bên mắt, có hàm râu rậm.


- Chào ông, - Dana nói.


- À cô là người Mỹ?


- Vâng.


- Rất nhiều người Mỹ sang Dusseldorf. Đó là một thành phố đẹp.


- Tôi đã nghe nói.


Và gia đình ông ta chết trong đám cháy.


- Lần đầu tiên cô đến đó à?


- Vâng. - Có thể nào là tình cờ không?


- Nó đẹp, rất đẹp. Dusseldorf được con sông Rhine chia cắt, cô biết đấy, làm hai phần. Phần cổ hơn ở bờ bên phải…


Steffan Mueller có thể cho mình biết nhiều hơn về Dieter Zander.


- Và phần hiện đại hơn ở bờ trái có tới năm cây cầu nối hai phần lại với nhau. Hermann Friedrich nhích lại gần Dana hơn. - Cô đi thăm bạn ở Dusseldorf à?


Mọi chuyện bắt đầu phù hợp với nhau rồi đấy.


Friedrich lại gần thêm chút nữa.


- Nếu cô có một mình, tôi biết…


- Gì cơ? Ồ, không. Tôi sang gặp chồng tôi ở đó!


Nụ cười của Hermann Friedrich tắt ngấm.


- Thế à.


Có cả một dãy taxi dài đậu thường trực trước sân bay quốc tế Dusseldorf. Dana lên một chiếc về khách sạn Breidenhacher ở Trung tâm thành phố. Đó là một khách sạn cổ lịch sử, có đại sảnh được trang hoàng lộng lẫy.


Người nhân viên lễ tân đứng sau quầỳ nói.


- Chúng tôi đang chờ cô, cô Evans. Chào mừag cô tới Dusseldorf.


- Cảm ơn. - Dana ký vào sổ.


Anh ta nhấc điện thoại lên và hỏi:


- Phòng đã dọn xong chưa? - Rồi dập máy, anh ta nói với Dana. - Tôi xin lỗi, thưa cô, phòng của cô còn chưa được sẵn sàng. Xin mời cô ăn chút gì do khách sạn chúng tôi đãi, và tôi sẽ báo cho cô ngay sau khi nhân viên của chúng tôi thu dọn xong.


Dana gật đầu.


- Cũng được.


- Để tôi đưa cô đến phòng ăn.


Trên lầu, trong phòng của Dana; hai chuyên viên điện tử đang đặt một máy quay phim vào bên trong chiếc đồng hồ treo tường.


Ba mươi phút sau Dana lên phòng, dỡ hành lý ra. Cú điện thoại đầu tiên nàng gọi đến Kabel Network.


- Steffan, tôi đến rồi! Dana nói.


- Dana! Không thể tin nổi là cô đã đến thật rồi. Cô đã có kế hoạch cho bữa tối chưa?


- Hy vọng là tôi được ăn tối cùng anh.


- Dĩ nhiên. Tới Im Schifchen nhé. Tám giờ!


- Tuyệt.


Dana vừa thay quần áo xong và bước ra cửa thì điện thoại di động reo. Nàng vội lôi nó ra khỏi túi xách.


- Chào em yêu. Em khoẻ không?


- Em vẫn khoẻ, Jeff.


- Thế em đang ở đâu?


- Em ở Đức, Dusseldorf. Em nghĩ là mỉnh sắp giải quyết xong một vài vấn đề.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

64#
 Tác giả| Đăng lúc 13-11-2011 00:10:40 | Chỉ xem của tác giả
- Dana, cẩn thận đấy. Chúa ơì, giá mà anh được ở bên em.


Em cũng thế, Dana nghĩ.


- Rachel thế nào rồi?


- Việc trị liệu bằng phương pháp hoá học đang làm cô ấy kiệt sức.


- Liệu cô ấy có…- Nàng không thể nói hết câu.


- Còn quá sớm để có thể nói bất cứ điều gì. Nếu việc trị liệu này có kết quả, đây sẽ là cơ hội tốt để bệnh tình của cô ấy thuyên giảm.


- Jeff, nói với Rachel là em rất lo cho cô ấy.


- Ừ. Anh có thể giúp gì cho em không?


- Cảm ơn anh. Em tự mình lo được.


- Ngày mai anh sẽ gọi lại cho em. Anh chỉ muốn nói là anh yêu em nhiều, em yêu.


- Em yêu anh, Jeff. Tạm biệt.


- Tạm biệt.


***


Rachel bước ra khỏi phòng ngủ. Cô mặc áo ngủ và đi dép, một chiếc khăn kiểu Thổ Nhĩ Kỳ quàng quanh đầu.


- Dana thế nào rồi?


- Cô ấy vẫn bình thường, Rachel. Cô ấy nhờ anh nói với em là cô ấy rất lo cho em.


- Cô ấy có vẻ yêu anh quá nhỉ.


- Anh cũng yêu cô ấy nhiều.


Rachel tiến lại gần anh.


- Anh và em đã yêu nhau, phải không Jeff? Chuyện gì đã xảy ra?


Anh nhún vai.


- Cuộc sống. Hay là anh phải nói những cuộc sống. Chúng ta đã tự chia cắt nhau.


- Em quá bận rộn với sự nghiệp người mẫu. Cô cố ghìm nước mắt. - Tốt thôi, em sẽ không làm như thế nữa, phải không?


Anh đặt tay lên vai cô.


- Rachel, em sẽ ổn thôi. Việc điều trị của em đang tiến triển tốt đẹp.


- Em biết. Anh yêu, cảm ơn anh vì đã đến đây cùng em. Em không thể một mình đối mặt. Em không biết phải làm gì nếu không có anh!


Jeff không có câu trả lời.


Im Schiffchen là một quán ăn lịch sự ở phần hiện đại của Dusseldorf. Steffan Mueller đi vào toét miệng cười khi trông thấy Dana.
- Dana? Lạy Chúa. Không gặp cô từ hồi ở Sarajevo.


- Cứ như là vĩnh viễn không gặp nữa ấy.


- Cô làm gì ở đây thế? Đến dự hội à?


- Không. Có người nhờ tôi đi tìm bạn, Steffan.


Họ gọi đồ uống khi người phục vụ đến bên bàn.


- Bạn nào thế?


- Tên ông ta là Dieter Zander. Anh có nghe nói đến ông ta chưa?


Steffan Mueller gật đầu.


- Ai chả nghe nói đến ông ta. Nhân vật khá đấy. Ông ta là một xì căng đan lớn ở đây Là tỉ phú rồi mà còn đi làm cái trò ngu ngốc lừa gạt cổ đông, thế là bị bắt. Nhẽ ra là lĩnh án hai mươi năm nhưng vì có phe cánh nên chỉ bị ngồi có ba năm. Ông ta cứ khăng khăng là mình vô tội.


Dana nhìn anh ta.


- Đúng không?


- Ai mà biết được. Ở toà ông ta nói Taylor Winthrop đã gài mình và lấy đi hàng triệu đôla. Đó quả là một phiên toà thú vị. Theo Dieter Zander, Taylor Winthrop đề nghị ông ta cùng khai thác một mỏ kẽm, có thể trị giá đến vài tỷ đôla. Winthrop đã sử dụng Zander như một tấm bình phong và Zander đã bán đi hàng triệu đôla cổ phần. Nhưng hoá ra đó lại là cái mỏ bị đổ quặng.


- Bị đổ quặng?


- Tức là không có kẽm. Winthrop giữ tiền còn Zander thì ngã cái rầm.


- Quan toà không tin câu chuyện của Zander à?


- Nếu ông ta tố cáo ai đó khác Taylor Winthrop có thể họ còn tin. Còn với Taylor Winthrop thì khác gì ông thánh sống. - Steffan tò mò nhìn nàng. - Cô quan tâm gì ở chuyện này thế?
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

65#
 Tác giả| Đăng lúc 13-11-2011 00:12:28 | Chỉ xem của tác giả
Dana trả lời tránh né:


- Tôi nói rồi, một người bạn nhờ tôi tìm Zander.


Đã đến lúc gọi món ăn.


Bữa tối thật ngon miệng.


Khi Steffan đưa Dana về đến khách sạn, anh ta nói.


- Cô có biết chú gấu nhồi bông được phát minh ra ở đây bởi một phụ nữ tên là Margarete Steiff không? Con thú nhỏ này đã trở nên nổi tiếng trên toàn thế giới.


Dana lắng nghe, tự hỏi xem ý nghĩa của câu nói này là gì


- Ở Đức còn có những con gấu thật và chúng rất nguy hiểm, Dana. Hãy cẩn thận khi gặp Dieter Zander. Ông ta trông như một chú gấu bông, nhưng không phải như vậy đâu. Ông ta là con gấu thật đấy.


                                   ***


Hãng điện tử quốc tế Zander chiếm trọn một cao ốc khổng lồ ở khu công nghiệp ngoại ô Dusseldorf. Dana tiến lại một trong ba nhân viên lễ tân ở đại sảhh.


- Tôi muốn gặp ông Zander.


- Cô có hẹn không?


- Có. Tôi là Dana Evans.


- Xin cô vui lòng chờ một lát. - Cô ta điện thoại rồi nhìn Dana. - Thưa cô, cô hẹn vào lúc nào?


- Vài ngày trước, - Dana nói dối.


- Không thể nào. Thư ký của ông ấy không có ghi lại. - Cô ta lại điện thoại rồi dập máy. - Không thể gặp ông Zander mà không có hẹn.


Cô ta quay lại với những bức điện tín trên bàn. Một tốp nhân viên bước vào đại sảnh. Dana rời khỏi bàn lễ tân và nhập vào với bọn họ, tiến về phía trung tâm. Rồi vào thang máy.


Thang máy bắt đầu chuyển động, Dana nói:


- Ồ tôi quên mất ông Zander ở tầng mấy rồi.


Một phụ nữ trả lời:


- Tầng bốn.


- Cám ơn. - Nàng dừng lại ở tầng bốn rồi đi tới chỗ một phụ nữ trẻ ngồi sau bàn làm việc. - Tôi đến gặp ông Zander. Tôi là Dana Evans.


Người phụ nữ cau mày.


- Nhưng cô không có hẹn, thưa cô.


Dana dướn người tới và nói khẽ.


- Cô cho ông Zander biết rằng nếu ông ấy không chịu gặp tôi, tôi sẽ thực hiện một bản tin về ông ta và gia đình ở Mỹ và đó sẽ là lý do để ông ta phải gặp tôi ngay bây giờ.


Cô thư ký nhìn nàng, bối rối.


- Cô chờ cho một lát.


Dana nhìn cô ta đứng dậy mở cánh cửa có ghi "PHÒNG RIÊNG" và bước vào.


Nàng quan sát xung quanh. Rất nhiều ảnh của các nhà máy thuộc công ty Zander trên toàn thế giới lồng trong khung kính treo trên tường. Công ty này có chi nhánh ở Mỹ, Pháp, Italy… những đất nước có những địa điểm xẩy ra những vụ giết người nhà của Winthrop.


Một phút sau cô thư ký bước ra.


- Ông Zander đồng ý gặp cô, - Cô ta nói với vẻ phản đối. - Nhưng ông ấy chỉ có vài phút. Chuyện này… thật là bất thường.


- Cảm ơn, - Dana nói.


Dana được dẫn vào một văn phòng lớn.


- Đây là cô Evans.


Dieter Zander ngồi sau chiếc bàn làm việc khổng lồ.


Ông ta khoảng ngoài sáu mươi, gương mặt thật thà, cặp mắt màu nâu nhạt. Dana nhớ lại lời của Steffan về con gấu bông.


Ông ta nhìn Dana và nói:


- Tôi nhận ra cô rồi. Cô là cô phóng viên ở Sarajevo. - Tôi không hiểu cô muốn gì ở tôi. Cô đã đề cập đến gia đình tôi với thư ký của tôi.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

66#
 Tác giả| Đăng lúc 13-11-2011 00:13:52 | Chỉ xem của tác giả
- Tôi có thể ngồi chứ?


- Xin mời.


- Tôi muốn nói chuyện với ông về Taylor Winthrop.


Mặt Zander nhăn lại.


- Ông ta thì sao?


- Tôi đang tiến hành một cuộc điều tra, ông Zander. Tôi tin là Taylor Winthrop và gia đình ông ta bị ám sát.


Cặp mắt Dieter Zander trở nên lạnh lẽo.


- Tôi nghĩ tốt nhất là cô nên đi khỏi đây, thưa cô.


- Ông đã hợp tác làm ăn với ông ấy, - Dana nói - và…


- Đi ngay!


- Ông Zander ông nên nói chuyện với tôi thay vì việc ông và các bạn ông sẽ xem một phóng sự trên truyền hình. Tôi chỉ muốn chúng ta công bằng với nhau thôi. Tôi muốn được nghe câu chuyện từ phía của ông.


Dìeter Zander yên lặng hồi lâu. Khi nói, giọng ông ta đượm mùi chua chát cực độ.


- Taylor Winthrop là một quái vật ông ta thông minh, cực kỳ thông minh. Ông ta đã gài tôi. Và khi tôi ngồi tù, thưa cô, vợ và các con tôi chết. Nếu tôi ở bên ngoài… tôi có thể đã cứu được họ. - Giọng ông ta chuyển sang đau đớn. - Sự thật là tôi rất ghét con người ấy. Nhưng giết Taylor Winthrop? Không! - Ông ta nở nụ cười hiền lành. - Tạm biệt cô Evans.


                                      ***


Dana gọi điện cho Matt Baker.


- Matt, tôi đang ở Dusseldorf. Ông nói đúng. Dieter Zander có liên quan vào vụ làm ăn của Taylor Winthrop. Ông ta đổ lỗi cho Winthrop đã gài mình và tống mình vào tù. Vợ và con Zander chết cháy khi ông ta đang ở sau song sắt trại giam.


Im lặng bàng hoàng.


- Họ chết cháy à?


- Đúng vậy, - Dana trả lời.


- Giống cái chết của Taylor và Madeline.


- Vâng. Giá mà ông được thấy ánh mắt của Zander khi tôi nói về vụ giết người.


- Phù hợp phải không? Zander có động lực để giết toàn bộ gia đình Winthrop. Cô đã đúng khi nói về những tên giết người. Tôi… tôi thật khó tin.


- Mọi chuyện có vẻ tốt đẹp, Matt, nhưng chẳng có bằng chứng gì cả. Tôi còn phải đi hai nơi nữa. Sáng mai tôi sẽ sang Rome, - Dana nói. - Một, hai hôm nữa tôi về.


- Nhớ cẩn thận nhé.


- Vâng.


                                             ***


Tại tổng hành dinh FRA, ba người đàn ông chăm chú theo dõi Dana gọi điện thoại trong phòng khách sạn qua một màn hình lớn gắn trên tường.


- Tôi còn phải đi hai nơi nữa, nàng nói. - Vài ngày nữa tôi sẽ về… Sáng mai tôi bay sang Rome.


Họ thấy Dana dập máy, đứng dậy và đi vào buồng tắm. Cảnh trên màn hình thay đổi, giờ đây là cảnh buồng tắm được thu nhờ một camera bí mật giấu trong tủ thuốc. Dana bắt đầu cởi quần áo. Nàng cởi áo ngoài rồi đến áo lót.


- Này, nhìn bộ ngực kìa.


- Tuyệt vời.


- Đợi đã. Nó đang cởi quần.


- Nhìn cặp mông xem? Thật không thể chịu nổi?


Dana bước vào bồn tắm và kéo rèm lại. Hơi nước từ từ toả ra. Một người thở dài.


- Bây giờ xem thế thôi.


Mười một giờ tiếp tục.


                                         ***


Việc trị liệu bằng phương pháp hoá học quả là địa ngục đối với Rachel. Các chất Adriamycin và Taxotere được truyền vào tĩnh mạch và công đoạn này kéo dài hàng giờ liền.


Bác sĩ Young nói với Jeff.


- Đây là quãng thời gian rất khó khăn cho. Cô ấy sẽ cảm thấy kiệt sức, luôn buồn nôn và bị rụng tóc. Đối với phụ nữ, đây đã là quá tải về sức chịu đựng.


- Đúng vậy.


Chiều hôm đó, Jeff bảo Rachel:


- Mặc quần áo vào, chúng ta đi dạo.


- Jeff, em thật sự không cảm thấy…


- Không được cãi anh.


Ba mươi phút sau, họ đã ở trong cửa hàng tóc giả và Rachel vừa thử tóc vừa cười và nói với Jeff.


- Đẹp quá. Anh thích bộ tóc dài hay ngắn?


- Anh thích cả hai, - Jeff nói. - Và nếu em chán chúng, mình sẽ lại ra đây để đổi lấy bộ tóc đen hoặc đỏ. - Giọng anh dịu dàng - Về phần anh, anh thích con người em.


Mắt Rachel đẫm lệ.


- Em cũng thích con người anh.

-------------HẾT CHƯƠNG 16-------------------
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

67#
 Tác giả| Đăng lúc 13-11-2011 08:07:01 | Chỉ xem của tác giả
CHƯƠNG 17:



Thành phố nào cũng có nhịp điệu riêng của nó, và Rome cũng vậy. Trong lịch sử, nó đã từng là một đế chế hùng mạnh suốt nhiều thế kỷ. Và nó vẫn tiếp tục nhịp sống đều đặn của mình, ngày lại qua ngày, không có gì phải vội vã.


Dana chưa một lần quay lại Rome từ hồi nàng mười hai tuổi, khi bố mẹ lần đầu đưa nàng đến đây. Máy bay đáp xuống sân bay Leonardo Da Vinci gợi lên trong nàng những ký ức xa xưa. Nàng nhớ ngày đầu tiên ở Rome đã được đi thăm đấu trường Colosseum, nơi những người Cơ đốc giáo bị ném cho đàn sư tử dày vò. Suốt cả một tuần sau đó nàng không tài nào nhắm mắt nổi.


Nàng và bố mẹ đã đi thăm Vatican, Spanish Steps, và nàng đã ném đồng lia xuống suối Trevi, thầm mong bố mẹ mình ngừng cãi nhau. Khi bố nàng ra đi, Dana có cảm giác dòng suối đó đã phản bội mình.


Nàng cũng đã xem biểu diễn vở Opera Otello ở Terme di Caracalla, đi tắm kiểu Roma, và đó là buổi chiều không bao giờ quên.
Nàng đã ăn kem ở tiệm Doney nổi tiếng trên đường Veneto và khám phá những con phố đông đúc ở Trastevere., Dana rất thích Rome và dân chúng ở đây.


Ai có thể tưởng tượng nổi sau bao nhiêu năm mình quay. lại đây để tìm một tên giết người hàng loạt.


                                      ***


Dana đặt phòng tại khách sạn Ciceroni, gần Piazza Novona.


- Xin chào. - Tay quản lý nói với nàng. - Chúng tôi rất vui vì cô đã chọn khách sạn này, cô Evans. Theo tôi được biết thì cô sẽ ở lại đây hai ngày?


Dana lưỡng lự.


- Tôi cũng chưa chắc lắm.


Anh ta mỉm cười.


- Chúng tôi đã dành cho nó một căn phòng đẹp. Nếu có vấn đề gì, xin cô vui lòng cho biết.


Italy đúng là một đất nước thân thiện. Và Dana nghĩ đến những hàng xóm cũ của mình, Dorothy và Howard Wharton. Tôi không biết làm sao họ lại biết tôi, nhưng họ đã cử người đến đây để thương lượng.


Với sự tò mò thôi thúc, Dana quyết định gọi điện cho vợ chồng Wharton. Nàng đã nhờ nhân viên khách sạn lấy số điện thoại của Công ty Italiano Ripristino.


- Làm ơn cho tôi nói chuyện với Howard Wharton.


- Xin cô vui lòng đánh vần.


Dana đánh vần tên anh ta.


- Cảm ơn, cô chờ cho một lát.


Cái một lát đó kéo dài đến năm phút. Rồi người phụ nữ cũng quay lại.


- Tôi rất tiếc. Ở đây không có ai là Howard Wharton cả.


Điều duy nhất là chúng tôi phải có mặt ở Rome vào ngày mai.


                                    ***


Dana gọi điện cho Dominick Romano, đang làm ở đài Italia 1.


- Dana đây. Tôi đến nơi rồi, Dominick.


- Dana. Tôi mừng quá. Khi nào thì mình gặp?


- Tuỳ anh.


- Cô đang ở đâu?


- Khách sạn Ciceroni.


- Cô gọi taxi và bảo họ đưa đến Toula. Ba mươi phút nữa tôi sẽ có mặt ở đó.


Toula nằm trên phố Della Loupa, là một trong những nhà hàng nổi tiếng nhất Roma.


- Xin chào. Rất vui vì được gặp cô mà không có quả bom nào bên cạnh.


- Tôi cũng vậy, Dominick.


- Chiến tranh thật phi nghĩa. - Anh ta lắc đầu. - Mẹ kiếp! Cô đến Rome làm gì thế?


- Tôi đến gặp một người.


- Và tên của con người may mắn đó?


- Vincent Macino.


Nét mặt Dominiek Romano thay đổi.


- Sao cô lại muốn gặp ông ta?


- Có lẽ là không có gì, nhưng tôi đang theo một vụ điều tra. Kể cho tôi nghe về Macino đi.


Dominick Romano suy nghĩ rất lâu trước khi cất lời.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

68#
 Tác giả| Đăng lúc 13-11-2011 08:09:02 | Chỉ xem của tác giả
- Macino là bộ trưởng thương mại. Đứng sau ông ta là mafia. Vị thế của ông ta rất lớn. Bỗng nhiên ông ta từ bỏ một vị trí quan trọng và chẳng ai biết lý do vì sao.


Romano tò mò nhìn Dana.


- Cô có hứng thú gì ở ông ta?


Dana né tránh câu hỏi.


- Tôi biết là lúc từ chức thì Macino đang là đại diện của chính phủ đàm phán thương mại với Taylor Winthrop.


- Đúng. Và Winthrop đã kết thúc cuộc đàm phán với một người khác.


- Taylor Winthrop ở Rome trong bao lâu?


Romaco nghĩ một lát.


- Khoảng hai tháng. Macino và Winthrop trở thành bạn rượu với nhau. Và sau đó anh ta nói thêm - Có cái gì đó không ổn.


- Cái gì?


- Ai mà biết được. Có hàng trăm câu chuyện các kiểu được thêu dệt lên. Macino có một đứa con gái duy nhất, tên là Pia và cô ta biến mất. Vợ Macino đã bị suy nhược thần kinh.


- Biến mất là ý nghĩa gì? Cô ta bị bắt cóc à?


- Không. Cô ta chỉ… - anh ta cố tìm từ thích hợp… - biến mất. Không ai biết chuyện gì xảy ra với cô ta.


Anh ta thở dài.


- Tôi có thể nói với cô, Pia rất đẹp.


- Bây giờ vợ Maeino ở đâu?


- Theo tin đồn thì bà ta ở trại điều dưỡng!


- Anh có biết ở đâu không?


- Không. Cô cũng không muốn biết chứ, phải không.


Người phục vụ đến bên bàn.


- Tôi biết nhà hàng này, - Dominick Romano nói. - Cô có vui lòng để tôi gọi món giùm chứ?


- Vâng.


Bữa tối ngon miệng và câu chuyện trở nên nhẹ nhàng và vui vẻ hơn. Nhưng khi họ ra về, Romano nói:


- Dana, tránh xa Macino. Ông ta không phải loại người để cô hỏi chuyện đâu.


- Nhưng nếu ông ta…


- Quên ông ta đi. Chỉ một lời "omerta"(1)


- Cảm ơn, Dominick. Tôi rất biết ơn về lời khuyên của anh.


                                     ***


Văn phòng của Vineent Macino nằm trong một toà cao ốc hiện đại do ông ta làm chủ trên đường Sardegna.


Một nhân viên bảo vệ cao to ngồi ở bàn lễ tân trong đại sảnh lát đá cẩm thạch.


Anh ta nhìn Dana đi vào.


- Chào cô, tôi có thể giúp gì.


- Tên tôi là Dana Evans. Tôi muốn gặp ông Vineent Macino.


- Cô có hẹn không?


- Không.


- Vậy thì xin lỗi cô.


- Anh nói với ông ấy là về chuyện Taylor Winthrop.


Anh ta nhìn Dana một lát rồi nhấc điện thoại lên và nói điều gì đó. Rồi anh ta dập máy. Dana chờ đợi.


Mình tìm gì ở thế giới này đây.


Chuông điện thoại reo, anh ta nhấc máy và lắng nghe. Rồi quay sang Dana.


- Tẩng hai. Ở đó có người chờ cô.


- Cảm ơn.


- Xin mời.


Văn phòng của Vincent Macino nhỏ và không gây ấn tượng, khác hẳn những gì mà Dana đã hình dung.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

69#
 Tác giả| Đăng lúc 13-11-2011 08:10:36 | Chỉ xem của tác giả
Macino ngồi sau một chiếc bàn đã cũ, mòn vẹt. Ông ta khoảng ngoài sáu mươi, vóc dáng trung bình, ngực rộng, môi mỏng, tóc trắng và mũi khoằm, với cặp mắt lạnh lùng nhất mà Dana từng thấy. Trên bàn là tấm ảnh một thiếu nữ xinh đẹp lồng trong khung vàng.


Lúc Dana bước vào, Macino nói.


- Cô đến vì chuyện của Taylor Winthrop? - Giọng ông ta thâm trầm nhưng gay gắt.


- Vâng. Tôi muốn nói…


- Không có gì để nói hết, thưa cô. Ông ta đã chết cháy. Ông ta đang bị thiêu đốt dưới địa ngục, vợ và các con ông ta cũng vậy.


- Tôi có thể ngồi chứ, ông Macino.


Ông ta định nói: "Không", nhưng rồi lại nói:


- Xin lỗi. Đôi khi tôi nổi giận lên và quên mất cả phép lịch sự. Mời cô ngồi!


Dana ngồi xuống đối diện ông ta.


- Ông bà Taylor Winthrop đang đại diện cho hai chính phủ đàm phán thương mại.


- Đúng.


- Và các ông trở thành bạn?


- Chỉ một thời gian ngắn thôi, mẹ kiếp.


Dana liếc tấm ảnh trên bàn.


- Có phải con gái ông không?


Ông ta không trả lời.


- Cô ấy đẹp quá.


- Đúng, nó rất xinh đẹp.


Dana bối rối nhìn ông ta.


- Cô ấy còn sống chứ?


Nàng thấy ông ta nhìn nàng chằm chằm, như đang cố suy nghĩ xem nên nói gì với nàng.


Cuối cùng khi cất tiếng ông ta nói.


- Còn sống? Cô cho tôi biết đi. - Giọng ông ta đầy căm hờn. - Tôi dẫn ông bạn người Mỹ Taylor Winthrop về nhà. Tôi giới thiệu hắn với con gái tôi. Cô có biết hắn trả lại tôi cái gì không? Hắn làm đứa con gái trong trắng của tôi mang bẩu. Nó mới có mười sáu tuổi. Nó không dám nói với tôi vì nó biết rằng tôi sẽ giết hắn, nên nó… nó đã đi nạo thai. - Ông ta nói ra từ này như một lời nguyền rủa. Winthrop sợ chuyện này bị công khai, nên hắn không đưa Pia đến các bác sĩ tử tế. Không, hắn… trao con tôi cho một tên lang băm.


Mắt ông ta đẫm lệ.


- Tên lang băm đã cắt tử cung của con bé. Đứa con gái mới mười sáu tuổi của tôi, thưa cô.


Giọng ông ta nghẹn lại:


- Taylor Winthrop không chỉ làm hại con gái tôi, hắn còn giết cháu tôi và cả con cái của nó, cháu chắt của nó. Hắn đã huỷ diệt tương lai của gia đình Macino. - Ông ta hít một hơi thở sâu để lấy lại bình tĩnh. - Bây giờ thì đến lượt gia đình hắn phải trả nợ cho tội lỗi ghê tởm ấy.


Dana ngồi yên, không thốt nên nổi một lời.


- Con gái tôi đang ở trong tu viện, thưa cô. Tôi sẽ không gặp nó nữa. Vâng, tôi đã có quan hệ với Taylor Winthrop.


Cặp mắt xám lạnh lẽo của ông ta chiếu thẳng vào mắt Dana. - Nhưng đó là mối quan hệ với quỷ dữ.


Vậy là cả hai người họ, Dana nghĩ. Và còn Marcel Falcon nữa.


                                ***


Trên chuyến bay sang Bỉ của hãng hàng không KLM, Dana là đối tượng được quan tâm của người đàn ông ngồi ngay cạnh nàng. Nàng ngước mắt lên. Đó là một anh chàng hấp dẫn có vẻ mặt tươi cười và anh ta đã yêu cầu cô chiêu đãi viên đổi chỗ ngồi cho mình.


Anh ta nhìn Dana và mỉm cười.


- Chào cô, cho phép tôi được tự giới thiệu. Tên tôi là David Haynes. - Anh ta nói giọng đặc Anh.


- Dana Evans.


Anh ta không có vẻ gì là nhận ra nàng.


- Hôm nay là một ngày đẹp trời, phải không?


- Vâng, - Dana đồng ý.


Anh ta nhìn nàng đầy ngụ ý. - Cô sang Brussels làm việc à?


- Làm việc và giải trí.


- Cô có bạn ở đấy không?


- Vài người.


- Ở Brussels tôi quen biết nhiều lắm.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

70#
 Tác giả| Đăng lúc 13-11-2011 08:12:13 | Chỉ xem của tác giả
Đợi đến khi mình nói với Jeff về chuyện này, Dana nghĩ. Và nàng chợt nhận ra. Anh ấy đang ở cùng Rachel.


Anh ta chăm chú ngắm khuôn mặt nàng.


- Trông cô quen quá.


Dana mỉm cười.


- Kiểu mặt tôi nó thế!


Khi máy bay hạ cánh và Dana đã xuống sân bay Brussels, một người đàn ông đứng trong phòng đón khách rút điện thoại di động ra và bấm số.


David Haynes hỏi.


- Cô có phương tiện đi lại không?


- Không, nhưng tôi có thể…


- Vậy cho phép tôi nhé.


Anh ta dẫn Dana ra chỗ chiếc limousine và tài xế đang chờ sẵn.


- Tôi sẽ đưa cô về đến khách sạn, - anh ta nói với Dana, rồi quay sang bảo với người lái xe và chiếc xe từ từ chuyển bánh, hoà vào dòng giao thông. - Đây là lần đầu cô sang Brussels à?


- Vâng!


Họ đang lướt qua một cửa hàng lớn với mái vòm và ánh sáng thiên nhiên. Haynes nói:


- Nếu cô có ý định mua sắm, thì tôi xin gợi ý chỗ này - Galeries St. Hubert.


- Đẹp quá


Haynes bảo người lái xe:


- Dừng lại, Charles. - Anh ta quay sang Dana. - Ở đây có vòi phun nước Manneken Pis nổi tiếng. - Đó là bức tượng chú bé đang đi tiểu bằng đồng đặt trong một hốc tường. - Một trong những bức tượng nổi tiếng nhất thế giới.


Khi tôi ngồi tù, vợ và các con tôi chết. Nếu tôi ở bên ngoài, tôi có thể đã cứu được họ.


David Haynes vẫn đang nói:


- Nếu chiều nay cô rảnh, tôi muốn…


- Xin lỗi, - Dana trả lời. - Tôi e là không.


***


Matt được triệu tập đến văn phòng của Elliot Cromwell.


- Chúng ta đang không có hai nhân vật chủ chốt, Matt. Khi nào Jeffvề?


- Tôi không rõ lắm, Elliot. Ông biết đấy, cậu ấy có việc riêng với cô vợ trước, và tôi đã khuyên cậu ấy nghỉ phép.


- Tôi hiểu. Còn Dana, khi nào cô ấy mới từ Brussels về?


Matt nhìn Elliot và nghĩ. Mình chưa hề nói với ông ấy là Dana đi Brussels.


Chú thích:
Luật im lặng


---------------HẾT CHƯƠNG 17---------------
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách