|
Derek nhìn Kelsey một cái, rồi nhìn Ashford đằng sau nàng với cái roi trên tay hắn, và anh đâm bổ vào phòng. Thậm chí anh còn không đi vòng qua chiếc giường để tới chỗ mục tiêu của mình, anh nhảy qua nó, khiến cho cả anh và Ashford đều ngã nhào trên sàn, nơi Kelsey không thể nhìn thấy họ, chỉ có thể nghe….
James đi tới chiếc giường, cởi áo khoác của ông để che cho nàng khi ông chạm tới nàng:
- Suỵt, cô bé, mọi chuyện qua rồi – ông dịu dàng nói.
- Tô-tôi biết! Chỉ- chỉ là tôi không dừng – được! – nàng khóc.
Ông mỉm cười với nàng, vẫn lịch thiệp giữ mắt mình tránh xa khỏi bất cứ phần chân tay nào của nàng vẫn còn để trần. Và ông vội vàng mở khóa những dây trói nàng. Cuối cùng nàng cũng nhận ra, Anthony Malory cũng ở mặt, đang đứng cuối giướng và nhìn đứa cháu của mình nện nhau với Ashford.
- Quỷ tha ma bắt, nó sẽ không chừa lại chút gì cho chúng ta đâu, phải không? – Anthony phàn nàn với anh trai mình.
James cười khùng khục:
- Chú có thể can thiệp được rồi, Tony. Anh không tin là thằng con hoang đó có cảm thấy chút gì từ những cú đánh đó ngay giờ, và anh ghét việc trừng trị thích đáng lại bị lãng phí, đặc biệt khi hắn xứng đáng được nhiều hơn thế. Bên cạnh đó, thằng nhóc cần mang Kelsey ra khỏi đây.
Lúc này Kelsey đã ngồi dậy, và nhanh chóng trượt vào bên trong áo khoác của James. Nàng có thể tự mình thấy rằng Ashford đã bất tỉnh. Nhưng điều đó không ngăn Derek khỏi việc tiếp tục nện hắn.
Anthony đã lôi Derek ra khỏi theo đúng nghĩa đen. Mất một lúc nữa cơn thịnh nộ mới nhạt dần khỏi đôi mắt của người đàn ông trẻ hơn. Vào giây phút chúng gặp đôi mắt của Kelsey, anh đi tới bên nàng và ôm nàng chặt, rất rất rất chặt…và nàng òa khóc lần nữa. (hic, đoạn này đẹp quá)
James đảo mắt:
- Phụ nữ. Cô ấy đang xỉ vả hắn khi chúng ta đi lên hành lang, giờ khi an toàn rồi thì cô ấy khóc. Anh sẽ không bao giờ hiểu được, chết tiệt anh đi, nhưng anh sẽ không bao giờ làm nổi.
Anthony cười khùng khục:
- Đó là chuyện của phụ nữ, ông già. Chúng ta không cần phải hiểu.
James khịt mũi, nhưng ông liếc nhìn đứa cháu của mình lần nữa và hất đầu về phía Kelsey.
- Derek, mang cô bé ra khỏi đây đi – quay lại thành phố, nếu cháu muốn. Tony và ta sẽ chăm sóc tên cặn bã này.
Derek lưỡng lự, nhìn Ashford lần nữa.
- Hắn vẫn chưa bị trừng phạt đủ.
- Đủ hả? Tin ta đi, nhóc, hắn còn chưa bắt đầu bị trừng phạt nữa.
Derek nhìn ông chú mình một lúc lâu, rồi gật đầu hài lòng. Dù cho James đang có kế hoạch gì cho gã đàn ông, nó cũng không hề dễ chịu chút nào.
Derek dịu dàng bế Kelsey lên và mang nàng ra khỏi phòng, đi xuống hành lang. Cánh tay nàng vòng chặt quanh cổ anh, gần như trong một vòng ôm tuyệt vọng.
- Em không thể nào tin anh đã tới – anh đã tìm thấy em – Nàng thì thầm – Làm thế nào vậy?
- Chú anh đã cho người theo dõi hắn.
- Có mấy người xâm nhập được nhắc tới – nàng nói khi họ trèo lên cầu thang – Gã coi nhà nhốt họ ở trong chuồng ngựa. Một có thể đã chết. Phải người của chú anh không?
- Đúng thế, một trong số họ. Người còn lại là đánh xe của em. Nhưng cả hai đều còn sống. Một người của chú anh đã tới nói rằng em đã bị bắt đi. Và họ đã theo dõi Ashford tới đây lần trước, cho nên bọn anh biết đây là nơi phải tìm hắn.
Anh không đề cập tới chuyện anh đã sợ hãi rằng họ sẽ tới quá muộn.
Nàng không đề cập tới cả một địa ngục nàng đã trải qua để trì hoãn “hình phạt” của nàng.
Nàng ôm cổ anh chặt hơn:
- Có những người phụ nữ khác ở dưới kia. Nơi này là nhà tù của họ. Chúng ta phải giải phóng cho họ.
- Họ sẽ được vậy.
- Hắn thực sự bị bệnh, Derek. Hắn đã giết người chủ của căn nhà đó, người đã mang em ra đấu giá.
- Hắn công nhận điều đó ư?
- Đúng vậy, hắn cũng đã giết mẹ mình, và có Chúa biết là còn ai khác nữa – Nàng rùng mình lần nữa.
- Đừng nghĩ về chuyện đó nữa, em yêu. Em sẽ không bao giờ trông thấy hắn lần nữa, anh hứa với em.
Một lúc lâu sau đó Anthony và James đi lên từ cầu thang. Vẻ mặt cả hai bọn họ đều đầy sát khí, sau những gì họ đã chứng kiến trong nhà ngục bên dưới hầm đó. James đã hi vọng tìm thấy một trong những nạn nhân của Ashford. Ông đã cho người tìm kiếm trong những quán rượu và nhà chứa cả tuần qua. Ông đã không hi vọng tìm thấy những gì họ đã có, bốn phụ nữ bị khủng bố và đánh đập tàn tệ tới mức chuyện họ có thể nào hồi phục lại không là cả một sự nghi ngờ.
Đáng ngạc nhiên là, họ ở trong điều kiện tốt hơn được mong đợi – nếu gạt qua một bên những vết sẹo họ đã phải nhận. Những vết thương còn mới đã thường xuyên được săn sóc trước khi chúng bị rách ra lại. Họ được cho ăn. Những căn hầm của họ không ấm áp, nhưng chúng cũng không quá là lạnh lẽo, cái có thể đã làm giảm mức độ nhiễm trùng và sự phát triển của vi khuẩn. Mùi hôi thối mà họ phải sống cùng bắt nguồn từ những vết máu đông cũ không được gột đi dưới ván sàn, và những xô nước lau người hiếm khi nào được đổ.
Chỉ một trong những người phụ nữ, người tóc vàng còn trẻ, vẫn còn những vết thương mới và là người bị hành hạ nhiều nhất. Những người còn lại đều đã hồi phục từ những vết sẹo từ phần eo trở xuống, nhưng chúng hoàn toàn lành và ít còn đe dọa nữa, vì Ashford đã ngừng tới chỗ họ lâu trước đó. Và những gì gã coi nhà đã làm với họ, ừm, nó không là gì so với những gì họ đã trải qua.
Mọi chuyện có thể đã tệ hơn, tâm hồn của họ cũng bị tổn thương như cơ thể họ, nếu họ đã không quen với sự tàn bạo của đàn ông trước khi Ashford tìm thấy họ - và quen với việc bán mình để sống. Mặc quần áo đầy đủ, sẽ không có gì cho thất những gì họ đã phải trải qua ở đây. Nhưng họ sẽ biết, và họ sẽ không bao giờ quên được.
Và James đã để cho họ báo thù. Anthony đã mang cho họ quần áo từ căn phòng trên gác, chắc chắn là đã cũ, nhưng tiện lợi trong lúc này. Họ đều từ chối mặc chúng – chưa.
Người lớn nhất trong số họ giải thích:
- Hắn luôn cởi hết mọi thứ trước khi đánh. Hai ông biết đấy, máu vương đầy ra mà.
Một điểm tuyệt vời, vì James và Anthony đã trói Ashford vào cùng chiếc giường hắn đã trói Kelsey trước khi họ đánh thức hắn dậy. Những cây roi còn đó. Con dao còn đó. Và họ đã những người phụ nữ lại với hắn.
- Họ có thể giết hắn mất – Anthony chỉ ra khi anh đóng cửa căn hầm để chặn lại những tiếng hét đã bắt đầu vọng lên từ bên dưới.
James gật đầu;
- Nếu họ làm thế, thì chúng ta sẽ cho hắn một ngôi mộ tử tế.
Anthony cười:
- Anh không nghĩ họ sẽ làm vậy sao?
- Anh nghĩ là họ sẽ muốn trả lại hắn đầy đủ, và đó là điều mà, em trai yêu quý, thằng cha xứng đáng được nhận. Anh mong hắn sẽ sẵn sàng vào Nhà thương điên khi họ xong việc với hắn. Nếu không, anh sẽ phải tự mình săn sóc hắn, để tránh cho Derek khỏi làm chuyện đó.
- Hừm, em đồng ý, thằng nhóc quá trẻ để mà đi loanh quanh giết người. Không muốn ai nói rằng nó lại đang theo bước mấy ông chú của nó.
- Ngừng lải nhải đi, chó con. |
|