Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Tác giả: mozilla199
In Chủ đề trước Tiếp theo
Thu gọn cột thông tin

[Tiểu Thuyết] Sắc Màu Hoàng Hôn (Shades Of Twilight) | Linda Howard

[Lấy địa chỉ]
81#
 Tác giả| Đăng lúc 11-4-2012 14:29:57 | Chỉ xem của tác giả
Chương 20



Ngôi nhà vẫn còn trong tình trạng hỗn độn khi Webb và Roanna quay lại, với Corliss bây giờ đang ngồi trên nấc thang khóc một cách cuồng loạn và cầu xin Lucinda không để cho Webb ném cô ta ra khỏi nhà. Thậm chí mẹ ruột của cô ta cũng không ủng hộ cô ta lúc này ; chứng nghiện rượu đã đủ tệ hại, nhưng phun nước miếng vào anh của cô ta là một chuyện hoàn toàn không thể chấp nhận.

Brock thì không thấy đâu cả, có lẽ anh đã bỏ đi chỗ khác để không gây tổn thương vật lý với em gái mình.

Ngôi nhà vẫn còn trong tình trạng hỗn độn khi Webb và Roanna quay lại, với Corliss bây giờ đang ngồi trên nấc thang khóc một cách cuồng loạn và cầu xin Lucinda đừng để cho Webb ném cô ả ra khỏi nhà. Thậm chí mẹ ruột của ả cũng không ủng hộ cô ả lúc này; chứng nghiện rượu đã đủ tệ hại, nhưng phun nước miếng vào anh của mình lại là một chuyện hoàn toàn không thể chấp nhận.

Brock thì không thấy đâu cả, có lẽ anh đã bỏ đi chỗ khác để tránh gây tổn thương thể chất cho em gái mình.

Đối với lời thổn thức nài xin của Corliss, Lucinda chỉ ném cho cô ta cái nhìn hờ hững lạnh nhạt. "Cháu nói đúng, Corliss. Mặc dù một chân của ta đã ở trong mộ, ta vẫn còn là chủ của ngôi nhà này. Và giống như là người sở hữu, ta cho Webb đầy đủ quyền hành để hành động, mà sẽ không hỏi gì cả."

"Không, không," Corliss than van. "Cháu không thể rời khỏi, bà không hiểu đâu - "

"Ta biết cháu sẽ rời khỏi," Lucinda trả lời một cách dứt khoát. "Cháu đúng là đáng kinh tởm. Ta đề nghị cháu về phòng ngay, trước khi việc Webb dọa sẽ buộc cháu rời khỏi vào sáng mai bắt đầu nghe có vẻ càng thú vị hơn nó đã làm."

"Mẹ!" Corliss hướng về Lanette, vẻ cầu khẩn trên khuôn mặt bẩn thỉu nước mắt của ả. "Nói với bà cho con ở lại đi!"

"Mẹ rất thất vọng với con," Lanette nói nhỏ và bước ngang qua cô con gái để lên lầu.

Greg cúi xuống và kéo mạnh Corliss đứng lên. "Lên lầu ngay," ông nói một cách nghiêm nghị, xoay ả lại và đẩy ả lên lầu. Tất cả bọn họ đều nhìn cho đến khi hai người họ lên đến đầu cầu thang và quay về phía phòng ngủ của Corliss. Họ có thể nghe nức nở của ả cho đến khi cánh cửa đóng chặt lại phía sau ả.

Lucinda rũ người xuống. "Đúng là đồ vô ơn bạc nghĩa," bà lẩm bẩm. Màu da của bà còn nhợt nhạt như sáp hơn lúc nãy. "Đám ngựa không sao chứ? " bà hỏi Roanna.

"Không có con nào bị thương cả, và bây giờ chúng đã dịu lại."

"Tốt." Lucinda đặt bàn tay run rẩy lên mắt bà, sau đó hít thật sâu và làm thẳng vai bà một lần nữa. "Webb, ta có thể nói chuyện với cháu không? Chúng ta có vài chi tiết cần phải bàn đấy."

"Dĩ nhiên." Anh đặt một bàn tay đỡ bên dưới cánh tay bà để giữ bà đứng vững khi họ đi về phía phòng làm việc. Anh nhìn Roanna qua vai, và mắt họ gặp nhau. Mắt anh điềm tĩnh và ấm áp với hứa hẹn. "Đi ăn xong bữa tối của em đi," anh nói.



Khi anh và Lucinda ở một mình trong phòng làm việc, bà thả phịch người xuống chiếc trường kỷ. Bà đang thở khó nhọc và toát mồ hôi. "Bác sĩ nói rằng tim ta cũng đang bỏ cuộc, thật khốn kiếp," bà lẩm bẩm. "Đấy, ta đã dùng lời chửi rủa đấy." Bà nhìn vào Webb để xem phản ứng của anh.

Anh không thể không toét miệng cười với bà. "Bà đã dùng chúng trước đây, Lucinda. Cháu đã nghe bà lời chửi rủa con ngựa lang mà bà thường hay cưỡi đến nỗi thật đáng ngạc nhiên là tai của nó đã không bị tách ra và rơi xuống."

"Nó đúng là con chó cái, phải không nào? " Những lời nói được trìu mến thốt ra. Một con ngựa ương ngạnh giống những con ngựa tốt mà Lucinda luôn có cho mình. Cho đến tận một vài năm trước đây, Lucinda vẫn còn đủ mạnh khỏe để xử lý hầu hết bất cứ con ngựa nào mà bà từng ngồi lên.

"Giờ, bà muốn thảo luận chuyện gì vậy?"

"Di chúc của ta," bà nói thẳng. "Ta sẽ gặp luật sư vào ngày mai. Ta nên giải quyết chuyện đó, vì nó đang bắt đầu có vẻ như thời gian của ta hơi ngắn hơn ta kỳ vọng."

Webb ngồi xuống cạnh bà và nắm lấy bàn tay mỏng manh yếu ớt, bị tê liệt trong tay anh. Bà cũng sắc sảo và đủ cứng cỏi để cho anh thậm chí cố an ủi bà bằng những nói vô vị, nhưng khốn kiếp là anh ghét phải để cho bà rời khỏi. "Cháu yêu bà," anh nói. "Cháu đã rất giận bà vì bà đã không đứng về phía cháu sau khi Jessie bị giết chết. Cháu thấy đau như quỷ khi bà nghĩ cháu đã làm chuyện đó. Cháu vẫn ôm mối ác cảm về chuyện đó, nhưng cháu vẫn yêu bà."

Nước mắt long lanh trong mắt bà, sau đó bà chớp mắt để xua chúng đi. "Dĩ nhiên là cháu phải ôm mối ác cảm rồi. Ta không bao giờ nghĩ cháu sẽ hoàn toàn tha thứ cho ta, có trời biết là ta không xứng đáng để được tha thứ. Nhưng ta cũng yêu cháu, Webb. Ta luôn biết cháu là lựa chọn tốt nhất cho Davencourt."

"Để nó lại cho Roanna đi," anh nói. Những lời nói của chính anh khiến anh sửng sốt. Anh đã luôn nghĩ Davencourt là của anh, luôn mong có được nó. Anh đã làm việc vất vả cho điều đó. Nhưng ngay khi lời nói được thốt ra khỏi miệng anh, anh biết là mình đã làm đúng. Davencourt nên là của Roanna. Mặc dù với những gì Lucinda đã nghĩ, mặc dù ngay cả với những gì Roanna đã nghĩ, cô hoàn toàn có khả năng xử lý nó.

Roanna mạnh mẽ hơn và thông minh hơn bất cứ người nào trong bọn họ biết, thậm chí bao gồm bản thân cô. Webb bây giờ chỉ là đang bắt đầu hiểu rõ sức mạnh trong tính cách của cô. Trong nhiều năm mọi người đã nghĩ về cô như một người có cảm xúc dễ vỡ, bị tổn thương đến mức không thể phục hồi do chấn động từ cái chết của Jessie, nhưng thay vào đó Roanna đã tự bảo vệ mình, và đã chịu đựng. Cần phải có một loại sức mạnh đặc biệt để chịu đựng, chấp nhận những gì không thể thay đổi được và kiên trì bền bỉ chờ cho nó đi qua. Gần đây càng ngày Roanna càng rời khỏi lớp vỏ của cô nhiều hơn, biểu lộ sức mạnh của cô, tự bảo vệ mình với sự chín chắn điềm tĩnh không thu hút nhiều sự chú ý, nhưng nó có ở đó.

Sửng sốt, Lucinda chớp mắt vài lần. "Roanna ư? Cháu không nghĩ rằng ta đã bàn chuyện này với nó rồi ư? Nó không muốn Davencourt."



"Cô ấy không muốn sống cả đời mình đọc bản kê tài chính và theo dõi bản báo cáo của cổ phiếu," anh sửa lại. "Nhưng cô ấy yêu thích Davencourt. Hãy trao nó cho cô ấy."

"ý cháu là chia tách di sản à? " Lucinda hỏi một cách sững sờ. "Đưa căn nhà cho nó và những đầu tư tài chính cho cháu ư? " bà nghe có vẻ hoảng hốt; điều đó chưa bao giờ xảy ra trước đây. Davencourt và tất cả sản nghiệp của nó luôn đòi hỏi phải được giữ nguyên vẹn.

"Không, ý cháu là để lại tất cả mọi thứ cho cô ấy. Dù gì thì nó phải nên là của cô ấy." Roanna cần một ngôi nhà. Cô đã chính miệng nói với anh như thế; cô cần một thứ là của cô, thứ gì đó không bao giờ có thể bị tước đi khỏi cô. "Cô ấy không bao giờ thực sự cảm thấy như thể cô ấy thuộc về bất cứ nơi đâu, và nếu bà để lại mọi thứ cho cháu, cô ấy sẽ cảm thấy như thể cô ấy chưa đủ tốt để có Davencourt, dù là cô ấy đồng ý điều khoản di chúc. Cô ấy cần có một ngôi nhà cho mình, Lucinda. Davencourt nên có người nhà Davenport sống ở đây, và cô ấy là người cuối cùng của dòng họ."

"Nhưng ...dĩ nhiên là nó sẽ sống ở đây." Lucinda nhìn anh phân vân. "Ta không bao giờ nghĩ cháu sẽ khiến nó phải dọn ra. ồ, cháu thân yêu. Sẽ trông rất buồn cười, phải vậy không? Mọi người sẽ bàn tán."

"Cô ấy đã nói với cháu là cô ấy dự định mua một nơi cho riêng mình."

"Rời khỏi Davencourt ư? " ý tưởng đó làm Lucinda sợ hãi. "Nhưng đây là nhà của nó."

"Đúng vậy," Webb nói nhẹ nhàng.

"Tốt." Lucinda ngồi xuống, suy ngẫm về sự thay đổi mới này trong kế hoạch của bà. Ngoại trừ nó không phải là sự thay đổi, bà nhận ra. Nó chỉ là để lại mọi thứ như nó đang xảy ra, với Roanna là người thừa kế của bà. "Nhưng cháu sẽ làm gì?"

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

82#
 Tác giả| Đăng lúc 11-4-2012 14:32:34 | Chỉ xem của tác giả
Anh mỉm cười, một nụ cười chậm rãi thắp sáng toàn bộ khuôn mặt của anh. "Cô ấy có thể thuê cháu xử lý giao dịch tài chính cho cô ấy," anh nói nhẹ. Đột nhiên anh biết chính xác mình muốn gì, và nó tựa như là ánh sáng đã được bật lên bên trong anh. "Tốt hơn là cháu sẽ kết hôn với cô ấy."

Giờ thì Lucinda thực sự không nói được nên lời. Phải mất một phút trước khi bà có thể lấy lại tiếng nói "Gì cơ? "

"Cháu sẽ kết hôn với cô ấy," Webb lặp lại với vẻ quyết tâm. "Cháu còn chưa hỏi cô ấy, cho nên hãy giữ kín nó." Phải, anh sẽ kết hôn với cô, dù có phải làm gì đi nữa. Nó như thể một mảnh câu đố đã đột ngột được đặt đúng vào vị trí của nó. Hoàn toàn đúng. Không còn gì khác đúng hơn thế. Roanna luôn là của anh - và anh luôn là của Roanna.

"Webb, cháu có chắc không đấy? " Lucinda hỏi một cách lo lắng. "Roanna yêu cháu, nhưng nó xứng đáng được yêu lại - "

Anh trao cho bà một cái nhìn bình tĩnh, mắt anh rất xanh, và bà rơi vào im lặng trong sự kinh ngạc. "Tốt," bà lại nói.

Anh cố giải thích. "Jessie - cháu nghĩ là cháu đã bị ám ảnh với cô ấy, và cháu yêu cô ấy theo cách chúng cháu cùng nhau lớn lên, nhưng hầu hết là vì cái tôi của cháu. Cháu đáng lẽ ra không nên kết hôn với cô ấy, nhưng cháu đã khóa mình vào cái ý tưởng thừa kế Davencourt và cưới một cô công chúa đến nỗi cháu không nhận ra rằng cuộc hôn nhân của chúng cháu sẽ là môt thảm họa như thế nào. Còn Roanna thì... cháu nghĩ cháu đã yêu cô ấy từ rất lâu rồi. Hồi cô ấy còn nhỏ cháu yêu thương cô ấy như một người anh, nhưng bây giờ cô ấy đã trưởng thành, và cháu chắc chắn đến khốn kiếp là cháu không phải là anh trai của cô ấy." Anh thở dài, nhìn lại những năm tháng đã làm những mối quan hệ lộn xộn lên bởi quyền thừa kế. "Nếu Jessie đã không bị giết chết, chúng cháu đã ly hôn rồi. Cháu đã thật có ý thực hiện lời nói của mình tối đó. Cháu đã chán ngấy cô ấy, đã kết thúc với cô ấy. Và nếu tụi cháu đã ly dị, thay vì những chuyện đã xảy ra thì cháu đã kết hôn với Roanna lâu lắm rồi. Cách Jessie bị chết chia cách tụi cháu, và cháu đã phí mười năm vì một mối ác cảm."

Lucinda quan sát khuôn mặt của anh, tìm kiếm sự thật, và những gì bà thấy khiến bà thở phào nhẹ nhõm. "Cháu thật sự rất yêu nó."

"Quá nhiều đến nỗi nó làm cháu đau." Anh siết nhẹ những ngón tay của Lucinda, chú ý không làm bà đau. "Cô ấy đã mỉm cười với cháu sáu lần," anh thổ lộ. "Và cười một lần."

"Đã cười à!" Nước mắt lại dâng đầy trong mắt Lucinda, và lúc này bà để cho chúng rơi xuống. Môi bà run rẩy. "Ta muốn nghe lại tiếng cười của nó, chỉ một lần nữa."

"Cháu sẽ cố gắng hết mình để mang lại hạnh phúc cho cô ấy," Webb nói.



"Khi nào thì cháu dự định kết hôn? "

"Càng sớm càng tốt, nếu cháu có thể làm cô ấy đồng ý." Anh biết Roanna yêu anh, nhưng thuyết phục cô rằng anh cũng yêu cô thì có lẽ phải cần nhiều nỗ lực nữa. Đã có lúc cô sẽ kết hôn với anh trong bất cứ hoàn cảnh nào, nhưng bây giờ cô sẽ trở nên bướng bỉnh nếu cô nghĩ có cái gì đó không ổn. Mặt khác, anh muốn Lucinda có mặt ở đám cưới của họ, điều đó có nghĩa là nó phải diễn ra nhanh chóng, trong khi bà vẫn còn có thể tham dự. Và có thể là vì có lý do khác, riêng tư hơn buộc họ phải làm đám cưới cho nhanh.

"ôi, bày đặt!" Lucinda chế giễu. "Cháu biết là nó sẽ bước qua lửa để kết hôn với cháu mà!"

"Cháu biết cô ấy yêu cháu, nhưng cháu đã nhận ra là đừng có nghĩ cô ấy sẽ tự động làm bất cứ thứ gì cháu yêu cầu. Những ngày đó đã từ lâu không còn nữa. Dù sao thì cháu sẽ không thích có một cô vợ để làm thảm chùi chân. Cháu muốn cô ấy có sự tự tin để bảo vệ những gì cô ấy muốn."

"Như cách nó đã bảo vệ cháu."

"Như cách cô ấy đã luôn bảo vệ cháu." Khi không có người nào khác ở đó, Roanna đã ở ngay bên anh, luồn bàn tay nhỏ của cô vào tay anh và trao cho anh sự an ủi mà cô có thể làm. Cô đã mạnh mẽ hơn anh nhiều, đủ mạnh mẽ để làm thực hiện bước đầu tiên, để vươn tới phía trước. "Cô ấy đáng được di sản," anh nói. "Nhưng ngoài chuyện đó ra, cháu không muốn cô ấy cảm thấy rằng cô ấy phải làm cháu vui lòng để có thể ở lại nhà của cô ấy."

"Nó có thể cảm thấy giống như thế về cháu," Lucinda chỉ ra. "Bất cứ khi nào cháu đối xử tốt với nó, nó có thể nghĩ là chỉ là vì nó đang nắm giữ hầu bao. Ta đã từng ở trong tình cảnh đó," bà nói thêm bằng giọng chua chát, hiển nhiên là đang nghĩ đến Corliss.

Webb nhún vai. "Cháu không phải là người nghèo khổ, Lucinda, như bà đã biết khá rõ vì bà đã cho người điều tra cháu. Cháu có sản nghiệp ở Arizona của cháu, và chúng sắp đáng giá cả một gia tài lớn trước khi cháu giải quyết xong chúng. Cháu giả định là Roanna đã đọc cùng bản báo cáo như bà, vì vậy cô ấy biết tình hình tài chính của cháu. Chúng cháu sẽ ngang bằng nhau, và cô ấy sẽ biết rằng cháu ở bên cô ấy vì cháu yêu cô ấy. Cháu sẽ giải quyết việc giao dịch tài chính nếu cô ấy thật sự không quan tâm; cháu không biết liệu cô ấy có muốn dính líu với một phần nào đó hay không. Cô ấy nói là cô ấy không thích nó, nhưng cô ấy có sở trường của Davenport, đúng không?"

"Theo một cách khác." Lucinda mỉm cười. "Nó chú ý về mọi người hơn nó có với con số trên một tờ giấy."

"Bà biết cô ấy thật sự muốn làm gì, đúng không?"

"Không, làm gì? "

"Huấn luyện ngựa."

Bà cười nhẹ nhàng. "Ta có lẽ đã biết! Loyal đang sử dụng một số ý tưởng huấn luyện của nó mấy năm nay, và ta phải nói chúng ta đang có một vài con ngựa cư xử tốt nhất mà ta nhìn thấy xung quanh."

"Cô ấy thật kỳ diệu với lũ ngựa. Chúng là nơi cô ấy đặt để trái tim, vì vậy đó là những gì cháu muốn cô ấy làm. Bà đã luôn có ngựa chỉ vì niềm vui, vì bà yêu thương chúng, nhưng Roanna muốn biến nó thành việc kinh doanh."

"Cháu đã có kế hoạch cho mọi chuyện rồi, đúng không? " Bà mỉm cười trìu mến với anh, vì ngay khi còn là một cậu bé Webb đã vạch ra chiến lược của anh, sau đó hoàn tất nó. "Không người nào khác xung quanh đây biết về những sản nghiệp của cháu ở phía tây. Mọi người sẽ bàn tán, cháu biết không."

"Rằng cháu đã kết hôn với Roanna vì tiền của cô ấy chứ gì? Rằng cháu đã quyết tâm có được Davencourt bằng mọi giá chứ gì? Cháu đã kết hôn với Jessie vì điều đó rồi, sau khi cô ấy chết, lại tiếp tục với Roanna chứ gì? "

"Ta nghĩ cháu đã nghĩ về tất cả khía cạnh."

Anh nhún vai. "Cháu không quan tâm chết tiệt đến các khía cạnh chừng nào mà Roanna không tin bất cứ cái nào trong số chúng."

"Nó sẽ không đâu. Nó đã yêu cháu trong hai mươi năm, và nó sẽ yêu cháu thêm một lần hai mươi năm nữa."

"Cháu hy vọng là lâu hơn đó nữa."

"Cháu có biết là mình may mắn như thế nào không? "

"ồ, cháu biết chứ," anh nói nhẹ nhàng. Tất nhiên là anh đã ngạc nhiên rằng anh đã mất quá lâu để nghĩ đến ý tưởng đó. Mặc dù anh đã biết rằng anh yêu thương Roanna, anh đã không nghĩ về nó theo một cách lãng mạn, như một cuộc tình ái; anh đã bị kẹt trong cái vị trí một người anh ngay cả sau khi họ hôn nhau vào lần đầu và anh đã gần như mất kiểm soát. Anh đã không bị hất mạnh ra khỏi vị trí đó cho đến khi cô tiến lại gần anh trong quán rượu ở Nogales, một người phụ nữ, với gián đoạn mười năm giữa cuộc gặp gỡ của họ vì thế anh đã không nhìn thấy cô trưởng thành. Đêm đó đã thiêu đốt tâm trí anh, và anh vẫn còn phải đấu tranh chống lại sự hiểu lầm rằng anh phải bảo vệ Roanna khỏi dục vọng của riêng anh. Chúa ơi, đúng là đần độn. Cô ấy dứt khoát say sưa trong dục vọng của anh, biến anh thành người may mắn nhất.

Bây giờ, anh chỉ cần thuyết phục cô kết hôn với anh, và xử lý vấn đề về một vụ mưu toan giết người - của bản thân anh.

Roanna đang đứng trên ban công ngắm mặt trời lặn khi anh đi vào phòng cô. Cô quay lại nhìn qua vai khi cô nghe tiếng cửa mở. Cô đang tắm mình trong những tia nắng mặt trời vàng rực cuối ngày, nó khiến da cô vàng rực lên, tóc của cô loé lên những tia đỏ và vàng. Anh băng qua phòng và ra ban công với cô, xoay người tựa vào chấn song để cho anh đối mặt với ngôi nhà, và với cô. Trông cô thật thanh thản. Anh cứ như lại mới khám phá ra góc xương gò má như được điêu khắc đó, nhìn thấy những ánh sáng vàng mới mẻ trong đôi mắt nâu sẫm của cô. Cái khe hở ở giữa cổ áo sơ mi của cô cho anh nhìn thấy đầy đủ làn da mịn màng của cô, nhắc anh nhớ lại là khắp người cô đều mịn màng như thế nào.

Anh cảm thấy sự nhức nhối của dục vọng bắt đầu len lỏi giữa đùi anh tuy là anh đã hỏi một câu hoàn toàn không lãng mạn chút nào. "Em đã ăn hết bữa ăn tối chứ? "

Cô chun mũi. "Không, nó đã bị nguội lạnh, vì vậy thay vào đó em đã ăn một lát bánh chanh lạnh."

Anh gầm gừ. "Tansy làm thêm một cái bánh khác nữa à? Bà ấy đã không nói với anh."

"Em chắc chắn là còn lại một ít," cô nói như an ủi. Cô nhìn lên những tia sắc đủ màu trên bầu trời. "Anh thật sự buộc Corliss rời khỏi à? "

"ồ, phải." Anh để cho sự thoả mãn và quyết tâm của mình đi qua hai chữ đó.

Cô định mở miệng nói, sau đó lại do dự.

"Tiếp tục đi," anh cố thuyết phục. "Cứ nói với anh dù em nghĩ là anh sai."

"Em không nghĩ là anh sai. Bây giờ Lucinda cần sự yên tĩnh, không phải là cứ ở trong tình trạng rối loạn không ngừng." Vẻ mặt của cô xa xăm, u ám. "Chỉ là em nhớ đến cảm giác ra sao khi lo sợ là chẳng có nơi nào để sống."

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

83#
 Tác giả| Đăng lúc 11-4-2012 14:34:30 | Chỉ xem của tác giả
Anh vươn ra phía trước và nhặt lên một lọn tóc của cô, uốn nó quanh ngón tay của anh. "Khi cha mẹ của em chết hả? "

"Lúc đó, và sau đó, cho đến - cho đến khi em mười bảy tuổi." ý cô là cho đến khi Jessie chết, nhưng cô đã không nói thế. "Em luôn e sợ rằng nếu em không giữ chừng mực, em sẽ bị gửi đi xa."

"Điều đó sẽ không bao giờ xảy ra," anh nói một cách kiên quyết. "Đây là nhà của em. Lucinda sẽ không buộc em rời khỏi."

Cô nhún vai. "Họ đã bàn đến chuyện đó. Lucinda và Jessie, thật đấy. Họ sẽ gửi em đến một trường đại học ở xa. Không phải là ở Tuscaloosa; họ muốn em đến một trường đại học dành cho nữ sinh, em nghĩ là ở bang Virginia. Một nơi đủ xa để em không thể về nhà thường xuyên."

"Đó không phải là lý do." Anh nghe có vẻ sốc. Anh nhớ những cuộc tranh luận đó. Lucinda đã nghĩ sẽ tốt hơn cho Roanna khi rời khỏi họ, buộc cô trưởng thành, và Jessie, dĩ nhiên, đã xúi giục bà. Giờ thì anh thấy rằng, đối với Roanna, nó chắc đã có vẻ như họ không muốn cô sống ở đây.

"Đối với em nó đã nghe giống vậy," cô nói.

"Tại sao điều đó đã thay đổi khi em mười bảy tuổi? Đó là vì Jessie đã chết và không còn ai ở đó mang ra đề tài này à? "

"Không." Vẻ cách biệt vẫn còn trong mắt cô. "Đó là vì em không muốn quan tâm nữa. Ra đi có vẻ như là điều tốt nhất nên làm. Em muốn tránh khỏi Davencourt, khỏi những người biết em và cảm thấy tội nghiệp cho em vì em không đẹp, vì em vụng về, vì em vô duyên." Giọng cô dửng dưng, như thể cô đang thảo luận bảng thực đơn.

"Quỷ tha ma bắt," anh nói một cách mệt mỏi. "Jessie đã làm em khốn khổ, đúng không? Mẹ kiếp cô ta. Kết hôn dưới hai mươi lăm tuổi là trái với đạo luật. Anh cứ nghĩ mình là chúa tể sơn lâm khi anh ở trong những năm đầu của tuổi hai mươi, cho nên anh chắc chắn một cách khốn kiếp là anh có thể thuần hoá và biến chuyển cô ấy thành một cô vợ thích hợp - ý tưởng của anh về một cô vợ thích hợp, dĩ nhiên. Nhưng có cái gì đó mà Jessie không có, có lẽ là khả năng để yêu thương, bởi vì cô ấy không yêu thương bất kỳ ai. Không phải anh, không phải Lucinda, chẳng phải bản thân. Tuy nhiên, anh đã còn quá trẻ để nhìn thấy điều đó." Anh vỗ trán mình, nhớ lại những ngày khủng khiếp sau vụ án mạng của cô. "Tuy nhiên, có lẽ cô ấy đã yêu một người nào đó. Có lẽ cô ấy yêu người đàn ông mà cô ấy đã mang thai con của hắn ta. Anh sẽ không bao giờ biết."

Roanna thở hổn hển, cơn choáng váng xuyên qua người cô. Cô quay sang nhìn anh. "Anh biết về hắn ta à? " cô hỏi một cách ngờ vực.

Webb đứng thẳng lên từ chấn song, ánh mắt của anh sắc lại. "Anh đã khám phá ra nó sau khi cô ấy bị giết." Anh nắm lấy vai cô với vẻ khẩn cấp. "Sao em lại biết được chuyện đó? "

"Em - Em đã nhìn thấy họ trong rừng." Cô ước gì đã kiểm soát được phản ứng của mình khi phát hiện việc anh biết về người tình của Jessie, nhưng nó quá sốc đối với cô. Cô đã bảo vệ bí mật đó bao nhiêu năm nay, và dù sao thì anh cũng đã biết. Nhưng cô đã không biết là Jessie đã có thai khi cô ta bị giết, và chuyện đó làm cô cảm thấy phát ốm.

"Là ai? " Giọng anh gay gắt.

"Em không biết, em chưa bao giờ gặp hắn ta trước đây."

"Em có thể mô tả hắn không? "

"Không nhiều lắm." Cô cắn môi, nhớ lại ngày hôm đó. "Em chỉ thấy hắn có một lần, buổi chiều vào ngày Jessie bị giết, và em đã không nhìn được rõ mặt hắn. Lúc đó em đã không nói cho anh biết vì em sợ ..." cô ngừng lại, một vẻ buồn khó tả hiện lên khuôn mặt cô. "Em sợ anh sẽ mất bình tĩnh và làm chuyện gì đó ngu ngốc và gặp rắc rối. Vì thế em đã giữ im lặng."

"Và sau khi Jessie bị giết chết, em chẳng nói gì vì em nghĩ anh sẽ bị bắt, họ sẽ nói anh giết cô ấy vì anh đã phát hiện cô ấy không chung thủy với anh." Anh cũng đã giữ im lặng về chuyện đó và gần mắc nghẹn vì sự cay đắng của bản thân. Nó làm anh đau đớn bên trong khi biết là Roanna đã giữ cùng bí mật và cũng vì lý do đó. Cô đã còn quá trẻ, đã quá chấn động khi phát hiện được cơ thể của Jessie và đã bị tình nghi là kẻ giết người trong một khoảng thời gian ngắn, đau khổ bởi sự cự tuyệt của anh, và cô vẫn giữ im lặng. Roanna gật đầu, dò xét khuôn mặt của anh. ánh nắng đang phai tàn nhanh, và những sắc màu của hoàng hôn đang phủ xuống họ trong những sắc màu xanh và tím huyền bí, cuốn họ vào trong khoảnh khắc ngắn đó khi trái đất lượn giữa ngày đêm, khi thời gian có vẻ dừng lại và mọi thứ có vẻ đẹp đẽ hơn, ngọt ngào hơn. Vẻ mặt của anh dè dặt, và cô không thể biết là anh đang nghĩ gì hay cảm thấy gì.

"Vì thế em đã giữ kín chuyện đó," anh nói nhẹ nhàng. "Để bảo vệ anh. Anh dám cá là em gần như mắc nghẹn với nó, với việc Jessie buộc tội chúng ta ngủ với nhau khi em vừa nhìn thấy cô ta với một người đàn ông khác."

"Vâng," cô nói, giọng cô căng thẳng khi cô nhớ lại cái ngày khủng khiếp đó.

"Cô ta có biết là em đã nhìn thấy cô ta không."

"Không, em đã rất lặng lẽ. Vào những ngày đó em rất giỏi rình mò xung quanh." Cô liếc anh đầy gượng gạo vì cô đã từng là một người không vào khuôn phép như thế nào.

"Anh biết," anh nói, giọng anh cũng gượng gạo như vẻ ngoài của cô. "Em có nhớ là bọn họ gặp nhau ở đâu không? "

"Chỉ là một chỗ trống trong rừng. Em có thể đưa anh đến khu vực đó nhưng không nhớ chính xác là chỗ nào. Đã mười năm rồi; nơi đó bây giờ có lẽ là đã phát triển rậm rạp."

"Nếu đó là một chỗ trống, tại sao em lại không thể nhìn thấy người đàn ông?"

"Em không nói là em không thể nhìn thấy hắn ta." Cảm thấy không thoải mái, Roanna ngọ nguậy không ngừng dưới bàn tay của anh. "Em đã nói là em không thể mô tả hắn."

Webb cau mày. "Nhưng nếu em thấy hắn, tại sao em không thể mô tả hắn? "

"Vì họ đang làm tình!" cô nói bằng giọng bực tức bóp nghẹt. "Hắn đang khoả thân. Em đã chưa bao giờ nhìn thấy một người đàn ông trần truồng trước đấy. Thực ra, em đã không nhìn vào mặt của hắn!"

***

Webb thả tay anh xuống trong kinh ngạc, nhìn cô chằm chằm qua ánh hoàng hôn đang phai tàn. Sau đó anh bắt đầu cười. Anh không phải là cười khùng khục, anh cười rú lên với vẻ thích thú, toàn thân rung bần bật. Anh cố nén cười, liếc nhìn cô, và bắt đầu lại.

Cô đấm vào vai anh. "Im đi," cô lẩm bẩm.

"Anh thử hình dung việc nghe em nói cho Booley biết về chuyện đó," anh cười giòn như nắc nẻ, hầu như nghẹn lại vì tiếng cười. "Là - xin lỗi, cảnh sát trưởng, tôi đã không nhận thấy m-mặt của hắn ta vì tôi đang bận nhìn vào cái khố da của hắn ta!" Lúc này cô đấm vào bụng anh. Anh thở gấp rút và cúi xuống, ôm bụng và vẫn cười.

Roanna hất cằm lên. "Em đã không," cô nói một cách đàng hoàng, "nhìn cái khố da của hắn." Cô sải chân đi vào phòng và bắt đầu đóng cánh cửa ban công vào mặt anh. Anh chỉ kịp luồn nhanh qua chỗ cửa hở. Roanna cài hệ thống báo động lại cho những cánh cửa, sau đó kéo rèm cửa qua chúng.

Anh luồn cánh tay quanh người cô trước khi cô có thể di chuyển, kéo cô sát vào người anh. "Anh xin lỗi," anh tạ lỗi. "Anh biết là em khó chịu."

"Nó làm em kinh tởm," cô nói dữ dội. "Em ghét cô ta đã không chung thủy với anh."

Anh cúi xuống cọ má của anh vào tóc cô. "Anh nghĩ cô ta chắc đã và đang dự định có con và gài nó cho anh. Nhưng trước tiên cô ta phải khiến anh làm tình với cô ta đã, và anh đã không chạm vào cô ta suốt bốn tháng trời. Chắc như quỷ là cô ta không thể gài được anh trong hoàn cảnh đó. Khi cô ta bắt gặp chúng ta đang hôn nhau, cô ta có lẽ nghĩ kế hoạch của cô ta cũng bị tan thành mây khói. Cô ta biết quá rõ là anh sẽ không giả vờ đứa bé là con của anh chỉ để ngăn chặn vụ bê bối. Anh sẽ ly dị cô ta nhanh đến nỗi khiến đầu của cô ta quay mòng mòng. Dù sao thì cô ta cũng rất ghen với em. Cô ta sẽ không giận dữ như thế nếu cô ta bắt gặp anh với bất cứ một người nào khác."

"Em à? " Roanna hỏi một cách ngờ vực, quay đầu lại để nhìn anh chằm chằm. "Cô ấy ghen với em ư? Tại sao chứ? Cô ấy đã có mọi thứ."

"Nhưng em mới là người mà anh luôn bảo vệ - khỏi cô ta, hầu như mọi lúc. Anh đứng về phía em, và cô ta không thể chịu được. Cô ta phải được đứng đầu trong mọi thứ và với mọi người."

"Chẳng có gì lạ khi cô ấy luôn cố nói với Lucinda cho em đi học đại học xa nhà!"

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

84#
 Tác giả| Đăng lúc 11-4-2012 14:35:59 | Chỉ xem của tác giả
"Cô ấy muốn em tránh xa." Anh vuốt tóc cô qua một bên và hôn nhẹ cổ cô. "Em có chắc là em không thể mô tả người đàn ông mà em đã nhìn thấy với cô ấy chứ?"

"Em chưa bao giờ gặp hắn trước đây. Và vì họ đang nằm, em không thể thật sự nhìn thấy mặt của hắn. Em có ấn tượng là hắn đã già, nhưng em chỉ mới mười bảy. Ba mươi tuổi cũng có vẻ là gìa đối với em." Răng của anh kẹp vào cổ cô, và cô rùng mình. Cô có thể cảm thấy anh không còn quan tâm đến câu hỏi của anh; thực ra là hoàn toàn không quan tâm. Vật đàn ông căng cứng của anh đang thúc vào mông cô, và cô dựa lưng vào anh, nhắm mắt lại khi niềm khoái cảm ấm áp bắt đầu xâm chiếm cô.

Từ từ anh đẩy trượt tay lên cơ thể của cô và đặt lòng bàn tay của anh trên vú cô. "Hệt như những gì anh đã nghĩ," anh thì thầm, di chuyển qua cắn nhẹ dái tai của cô.

"Gì vậy?" cô thở hổn hển, đưa tay ra phía sau để tựa bàn tay lên đùi anh.



"Núm vú của em đã săn cứng."

"Đầu óc anh chỉ nghĩ đến vú em thôi à? "

"Chắc là vậy," anh thì thầm. "Và những bộ phận khác trên cơ thể nữa."

Bây giờ anh đang rất kích động. Roanna xoay người trong cánh tay của anh, và anh đưa cô lại giường. Họ cùng ngã xuống đó, Webb chống đỡ trọng lượng của anh trên cánh tay để khỏi đè xuống cô, và trong bóng tối mát mẻ cơ thể của họ cùng đến với nhau với sức nóng và cường độ làm cô lả người và run rẩy trong vòng tay của anh.

Anh ôm cô sát vào người anh, đầu của cô tựa trên vai anh. Buông lỏng toàn thân, hoàn toàn thư giãn, Roanna cảm thấy bắt đầu buồn ngủ. Rõ ràng anh đã nói đúng về việc mất ngủ của cô:sự căng thẳng đã giữ cô không ngủ được trong mười năm qua, nhưng sau khi làm tình với anh cô thấy rất thoải mái để có thể kháng cự lại. Nhưng bị mất ngủ là một chuyện; bị mộng du lại là một chuyện khác hoàn toàn và làm cô lo lắng nhiều hơn. Cô nói, "em cần mặc đồ ngủ vào."

"Không được." Lời từ chối của anh là ngay lập tức và nhấn mạnh. Cánh tay của anh siết chặt quanh người cô như thể để ngăn chặn cô di chuyển.

"Nhưng nếu em bị mộng du - "

"Em sẽ không sao đâu. Anh sẽ ôm em suốt cả đêm. Em sẽ không thể rời khỏi giường mà không đánh thức anh." anh hôn cô, nụ hôn dài và chậm. "Đi ngủ đi, em yêu. Anh sẽ canh chừng em."

Nhưng cô không thể. Cô có thể cảm thấy sự căng thẳng quay trở lại, xâm chiếm từng tế bào của cô. Thói quen của mười năm không dễ gì bị ngắt bỏ trong một đêm, hoặc thậm chí là hai đêm. Webb có lẽ hiểu cô sợ hãi khi nghĩ tới việc đi lan man bằng một cách dễ bị tổn thương nhất, nhưng anh không thể cảm thấy sự hoảng sợ và sự bất lực khi thức dậy mà không phải cùng ở nơi mà cô đã đi ngủ, không biết làm thế nào cô đã đến đó hay bất cứ thứ gì đã xảy ra.

Anh cảm thấy sự căng thẳng làm cô không thư giãn được. Anh ôm cô chặt hơn, cố dỗ dành cô với những lời trấn an, nhưng cuối cùng anh rõ ràng đi đến kết luận rằng không gì sẽ giúp được ngoại trừ làm cho cô kiệt quệ hoàn toàn.

Cô đã nghĩ cô quen với chuyện làm tình của anh, rằng cô đã biết mức độ gợi cảm của anh. Cô nhận thấy rằng mình đã sai.

Anh mang cô đến đỉnh điểm bằng tay và miệng của anh. Anh đặt cô dạng chân trên bắp đùi săn chắc của anh và đi sâu vào người cô hoàn toàn, tuy nhiên cô đã ôm chặt anh và cầu xin anh lắp đầy cô. Cuối cùng anh làm thế, kéo cô khỏi giường và lật cô ra để cho cô quỳ gối, cúi xuống với khuôn mặt cô vùi trong tấm khăn trải giường. Anh đi vào cô từ phía sau, áp mạnh vào mông cô với những cú đẩy của anh, luồn tay về phía để cùng lúc có thể vuốt ve khu vực nhạy cảm của cô. Cô khóc thét lên bằng giọng khàn khàn và âm thanh bị bóp nghẹt lại trong tấm nệm khi cô lên đến đỉnh lần thứ tư, nhưng anh vẫn còn chưa xong. Cô tan ra, vượt quá đỉnh cao đến một tình trạng nơi mà sự sung sướng cứ mãi tiếp tục, như những đợt sóng của thuỷ triều. Chuyện đó lại xảy ra nữa, đến nhanh, và cô đưa tay ra sau chộp lấy hông anh và kéo chặt anh vào cô khi cô không ngừng siết chặt lấy anh. Hành động của cô làm anh sửng sốt và với môt tiếng rên trầm thấp, hoang dã anh đến cùng với cô, rùng mình và giật mạnh khi anh đạt đến đỉnh điểm.

Họ đều run rẩy dữ dội, quá yếu đến nỗi cả hai gần như không thể bò trở lại vào giường. Mồ hôi nhỏ giọt từ cơ thể của họ, và họ bám chặt vào nhau như những người bị đắm tàu còn sống sót. Lần này không thể nào đánh gục giấc ngủ đã xâm chiếm cô chắc chắn như đối với anh.

Cô thức giấc một lần, chỉ đủ để biết anh vẫn còn ôm cô, như anh đã hứa, và cô lại chìm vào giấc ngủ lại.

Lần kế tiếp cô thức giấc và ngồi bật dậy trên giường, và ngón tay của Webb đã ôm chặt cổ tay của cô. "Không được," anh nói khẽ, quả quyết. "Em sẽ không đi đâu cả."

Cô nằm vào vòng tay của anh lại, và bắt đầu tin.

Cô thức giấc lần cuối lúc tảng sáng, khi anh đang rời khỏi giường. "Anh đi đâu đấy?" cô hỏi, ngáp và ngồi dậy.

"Về phòng anh " anh trả lời, kéo quần lên. Anh mỉm cười với cô, và cô cảm thấy mình lại bắt đầu tan chảy từ bên trong. Anh trông có vẻ ngầu và hấp dẫn, với mái tóc sẫm màu bị rối và hàm của anh lờ mờ hàm râu mọc lởm chởm. Giọng anh vẫn còn thô ráp vì ngái ngủ, và mí mắt của anh hơi sưng, trông anh có cái vẻ của kẻ vừa-mới-làm-tình xong. "Anh phải đi lấy một thứ," anh nói. "ở lại ngay đó, và ý anh là ở ngay đó. Đừng rời khỏi giường."

"Được rồi, em sẽ không." Anh rời khỏi bằng cửa ở hành lang, cô nằm xuống và co người dưới tấm chăn. Cô không chắc là cô có thể rời khỏi giường. Cô nhớ lại đêm vừa qua, về những chuyện đã xảy ra giữa họ. Cô đau nhức nhối bên trong, và đùi của cô cảm thấy yếu ớt, đau rát. Không phải đơn thuần chỉ là chuyện làm tình, nó là sự pha trộn còn vượt ngoài thể xác. Có mức độ gần gũi sâu xa hơn cô từng tưởng tượng, tuy nhiên cô biết vẫn còn những sự thích thú chưa được nếm trải.

Anh trở lại trong chỉ trong chốc lát, cầm một cái túi nhựa với tên của một nhà thuốc tây trên đó. Anh đặt cái túi trên cái bàn cạnh giường.

"Là cái gì đó?" cô hỏi.

Anh cởi quần và leo lên giường cạnh cô, ôm cô sát vào anh. "Que thử thai sớm."

Cô cứng đờ người. "Webb, em thật sự không nghĩ - "

"Nó rất có khả năng," anh ngắt lời. "Tại sao em không muốn biết chắc chứ? "

"Vì em ... " cô ngăn mình kịp lúc, và mắt cô buồn rười rượi khi cô nhìn anh. "Vì em không muốn anh cảm thấy bị ép buộc."

Anh đờ người. "Bị ép buộc ư? " anh hỏi một cách thận trọng.

"Nếu em có thai, anh sẽ cảm thấy có trách nhiệm."

Anh khịt mũi. "Đúng một cách cực kỳ. Anh sẽ chịu trách nhiệm."

"Em biết, nhưng em không muốn ... em muốn anh muốn em vì bản thân em," cô nói khẽ, cố giấu cái ao ước đó nhưng biết rằng cô đã không hoàn toàn thành công. "Không phải vì chúng ta đã bất cẩn và tạo ra một đứa con."

"Muốn em vì bản thân em," anh lặp lại cũng nhẹ nhàng như cô. "Hai đêm vừa qua cũng đã không mang lại cho em ý tưởng gì về điều đó sao?"

"Em biết anh muốn cơ thể của em."

"Anh muốn em, chấm hết." Anh giữ khuôn mặt cô trong tay, vuốt ngón tay cái qua đường cong mềm của miệng cô. Mắt anh rất nghiêm trọng. "Anh yêu em, Roanna Frances. Em có đồng ý lấy anh không?"

Môi cô run rẩy dưới sự ve vuốt của anh. Khi cô được 17, cô đã yêu anh một cách tuyệt vọng đến nỗi cô có lẽ đã nhảy vào bất cứ cơ hội nào để được kết hôn với anh, trong bất cứ điều kiện gì. Cô nay đã hai mươi bảy, và cô vẫn yêu anh một cách tuyệt vọng - yêu anh đủ để cô không muốn làm anh bị mắc kẹt vào một cuộc hôn nhân khác mà trong đó anh sẽ lại khốn khổ. Cô biết Webb, biết chiều sâu cái tinh thần trách nhiệm của anh. Nếu cô đang có thai, anh sẽ làm bất cứ thứ gì để chăm sóc con của anh, và bao gồm nói dối với mẹ nó về tình cảm của anh đối với cô.

"Không," cô nói, giọng cô hầu như không thành tiếng khi cô từ chối những gì cô muốn nhất trên đời. Nước mắt chảy dài từ khoé mắt cô.

Anh không ép, không nổi nóng, cho dù cô đã phân nửa mong đợi điều đó. Vẻ mặt của anh tiếp tục nghiêm trọng, cố ý, khi anh hứng lấy giọt nước bằng ngón tay cái dịu dàng. "Tại sao không? "

"Vì anh đang hỏi em để phòng hờ em mang thai."

"Sai. Anh đang hỏi vì anh yêu em."

"Anh không phải "chỉ" nói bất cứ thứ gì. Anh yêu em, Ro, và em phải kết hôn với anh."

Sau vẻ nghiêm trang đó là cảm giác tự phụ khó nhận ra. Cô quan sát anh, nhìn bên dưới bề mặt với đôi mắt nâu ủ rũ đã nhìn thấy rất nhiều điều. Có tia sáng tự mãn sâu trong đôi mắt xanh của anh, vẻ chiến thắng, cách anh đã luôn nhìn khi anh giải quyết được một thoả thuận khó khăn.

"Anh đã làm gì rồi? " cô hỏi, mắt cô mở to với vẻ báo động.

Vẻ thích thú hằn lên ở miệng anh. "Khi Lucinda và anh nói chuyện tối qua, bọn anh đã đồng ý rằng tốt nhất là nên để mọi điều khoản về di chúc của bà như hiện nay. Davencourt sẽ khá giả hơn trong tay em."

Cô tái mặt. "Gì cơ? "cô thì thầm, có cái gì đó gần như là sự hoảng sợ toát lên trong giọng cô. Cô cố buông anh ra nhưng anh ngăn cử động đó lại, ôm cô thậm chí chặt hơn để cho sự kháng nghị kế tiếp của cô bị chèn ép trong cổ anh.

"Nhưng nó được hứa sẽ là của anh từ khi anh mới 14! Anh đã làm việc cho nó, anh thậm chí - "

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

85#
 Tác giả| Đăng lúc 11-4-2012 14:38:28 | Chỉ xem của tác giả
"Anh thậm chí kết hôn với Jessie vì điều đó," anh kết thúc một cách bình tĩnh. "Anh biết."

"Đó là thoả thuận. Anh sẽ trở lại nếu Lucinda thay đổi di chúc của bà để lại mọi thứ cho anh lại." Cô cảm thấy nỗi sợ hãi sâu hoắm tăng lên trong lòng. Davencourt là mồi nhử đã mang anh về, mặc dù cô và Lucinda đều biết là anh đã xây dựng cuộc đời của chính anh ở Arizona. Có lẽ anh thích Arizona hơn Alabama. Không có Davencourt để giữ chân anh ở đây, sau khi Lucinda chết anh sẽ lại rời khỏi, và sau hai đêm vừa qua cô không biết liệu cô thể chịu đựng được chuyện đó không.

"Điều đó không hoàn toàn đúng. Anh đã không trở lại vì cái thoả thuận đó. Anh trở lại vì anh cần làm rõ những vấn đề chưa được giải quyết. Anh cần làm lành với Lucinda; bà là một phần lớn trong đời anh, và anh nợ bà rất nhiều. Anh không muốn bà ấy chết trước khi ạm và bà làm rõ mọi chuyện giữa cả hai. Davencourt rất đặc biệt, nhưng anh đã làm rất tốt ở Arizona," anh bình tĩnh nói nhẹ nhàng. "Anh không cần Davencourt, và Lucinda nghĩ em không muốn nó - "

"Em không muốn," cô nói một cách kiên quyết. "Em đã nói với anh rồi, em không muốn sống cả đời mình trong những cuộc họp kinh doanh và xem những bản báo cáo cổ phiếu."

Anh trao cho cô một nụ cười biếng nhác. "Thật đáng tiếc, vì em rất giỏi trong lãnh vực đó. Anh nghĩ vậy thì em sẽ phải kết hôn với anh, và anh sẽ làm chuyện đó cho em. Không giống em, anh rất thích thú kiếm tiền. Nếu em lấy anh, em có thể vui vẻ sử dụng thời gian của em nuôi dạy con cái và đào tạo ngựa, là những gì em lẽ ra sẽ làm dù là Lucinda để lại Davencourt cho anh. Sự khác biệt duy nhất bây giờ là tất cả sẽ thuộc về em, đầy đủ tất tần tật, không thiếu cái gì, và em sẽ làm sếp."

Đầu của cô đang quay cuồng. Cô không khá chắc chắn là cô đã nghe những gì cô nghĩ là cô đã nghe. Davencourt sẽ là của cô, và anh vẫn ở lại ư? Davencourt sẽ là của cô...

"Anh có thể thấy là mọi thứ đang thay đổi, anh thì thầm. Anh nâng đầu cô lên sao cho cô đang nhìn anh. "Anh đã trở lại vì một lý do sau cùng, một lý do quan trọng nhất. Anh trở lại là vì em."

Cô nuốt nước bọt. "Em à? "

"Là em." Rất nhẹ nhàng anh vuốt một ngón tay xuống giữa đường rãnh ở mông cô, sau đó dò lại cái vuốt ve lên lưng cô. Cô rùng mình, mềm nhũn tựa vào anh. Anh hiểu mình đang làm gì với cái vuốt ve nhỏ, tinh quái đó. Mục đích của anh không phải để khêu gợi cô nhưng là để dỗ dành cô, trấn an cô, lập lại lòng tin mà cô đã có khi trao cơ thể của cô cho anh lúc họ làm tình. Chính sự việc anh không phải đang làm tình với cô bây giờ là bằng chứng cho thấy anh có ý định thế nào trong việc đạt được mục đích của anh.

"Để xem anh có thể làm chuyện này rõ ràng hơn không," anh trầm ngâm dịu dàng, áp môi lên trán cô. "Anh yêu em khi em là một cô nhóc đầy nước mũi, quá láu lỉnh đến nỗi thật đáng ngạc nhiên là tóc của anh đã không bị bạc sớm. Anh yêu em khi em còn là một thiếu nữ với đôi chân dài, gầy gò và đôi mắt làm tim anh nhức nhối mỗi lần anh nhìn em. Giờ anh yêu em vì em là người phụ nữ làm đầu óc của anh mụ mị, chân tay anh yếu ớt, và cái của quí của anh cương cứng. Khi em đi vào phòng, trái tim phản bội của anh gần như nhảy ra khỏi ngực. Khi em mỉm cười, anh cảm thấy như thể anh đã thắng giải Nobel. Và mắt em vẫn làm tim anh nhức nhối."

Chuỗi lải nhải nhẹ nhàng đó dâng trào như những ca khúc ngọt ngào nhất, thấm vào da thịt của cô, linh hồn của cô. Cô rất muốn tin anh, và đó là lý do tại sao cô sợ, e rằng cô sẽ để cho sự ham muốn thuyết phục mình.

Khi cô không nói gì, anh bắt đầu những cái vuốt ve dịu dàng lại. "Jessie thật sự đã tác động đến em, đúng không? Cô ta làm em cảm thấy không được yêu thích và không ai muốn đến nỗi em vẫn chưa vượt qua được chuyện đó. Em vẫn chưa nghĩ ra rằng Jessie đã nói dối sao? Cả cuộc đời cô ta đều là sự dối trá cả. Em không biết là Lucinda cưng chiều em hết mực sao? Với Jessie chết đi, bà ấy cuối cùng có thể lại gần em mà không có Jessie bỏ chất độc để phá hỏng mọi chuyện, và bà ấy thương mến em." Anh cầm lấy tay cô và đưa lên môi, anh hôn từng đầu ngón tay, sau đó bắt đầu cắn nhẹ lòng bàn tay nhạy cảm đó. "Jessie đã chết mười năm rồi. Em định tiếp tục để cô ta phá hủy mọi chuyện của em bao lâu nữa? "

Roanna ngữa đầu ra, tìm kiếm vẻ mặt của anh với đôi mắt trang nghiêm, đầy ngạc nhiên. Một cách kinh ngạc, cô nhận ra rằng cô chưa từng thấy anh trông kiên quyết hơn, hoặc có mục đích hơn thế. Khuôn mặt rắn rỏi đang nhìn cô là khuôn mặt của người đàn ông đã quyết định và chắc chắn một cách chết tiệt là sẽ có những gì anh muốn. Anh thật có ý đó. Anh không muốn kết hôn với cô vì cô sẽ có Davencourt, vì anh có thể đã có nó vô điều kiện. Lucinda lẽ ra sẽ thi hành đúng thoả thuận của bà. Anh không muốn kết hôn với cô vì cô có thể là có thai -

Như thể anh đang đọc được suy nghĩ của cô, và có lẽ anh đã đọc được, anh nói, "Anh yêu em. Anh không thể nói cho em biết là yêu nhiều đến mức nào, vì những lời đó không tồn tại. Anh đã cố diễn tả theo nhiều cách, nhưng anh không phải là Browning (một nhà thơ). Chuyện em có thai hay không không quan trọng, anh muốn kết hôn với em vì anh yêu em. Thế thôi."

"Được rồi," cô thì thầm, và run rẩy trong từng bước đi, và từ niềm vui đang nở rộ trong cô.

Hơi thở của cô bật ra khỏi ngực khi anh ôm chặt cô vào ngực anh. "Em biết làm thế nào để làm một người đàn ông toát mồ hôi hột," anh nói một cách dữ dội. "Anh đang trở nên tuyệt vọng. Em nghĩ sao về việc kết hôn vào tuần tới? "

"Tuần tới ư? " cô gần như hét toáng lên, ít ra là hết mức cô có thể khi bị ôm chặt vào ngực anh như thế này.

"Anh không nghĩ em sẽ để cho anh có thời gian để đổi ý à? " Cô có thể nghe nụ cười ẩn trong giọng anh. "Nếu em trông mong một lễ cưới lớn ở nhà thờ, anh nghĩ anh có thể đợi nếu nó không mất quá lâu để sắp xếp. Lucinda .... ừm, anh nghĩ chúng ta nên kết hôn nội trong một tháng, tối đa."

Nước mắt dâng lên trong mắt cô. "Sớm thế à? Em đã hy vọng là bà ...Em đã hy vọng là bà sẽ kéo dài qua mùa đông, có thể nhìn thấy một mùa xuân khác."

"Anh không nghĩ vậy. Bác sỹ bảo bà là trái tim của bà cũng đang suy yếu." Anh vùi khuôn mặt vào tóc cô, tìm kiếm sự an ủi. "Bà ấy là một người cứng cỏi một cách kỳ lạ," anh nói thô ráp. "Nhưng bà đã sẵn sàng ra đi. Em có thể nhìn thấy điều đó trong mắt bà."

Họ ôm nhau lặng lẽ trong chốc lát, đau buồn cho người phụ nữ mà toàn bộ gia đình đều xoay quanh bà. Nhưng Webb không phải là người có thể bị đánh lạc hướng khỏi ý định của anh, và anh ngả người ra từ cô, nhìn cô dò hỏi. "Về chuyện đám cưới - "

"Em không muốn một lễ cưới lớn ở nhà thờ," cô nói mạnh mẽ, rùng mình với ý tưởng đó. "Anh đã có nó với Jessie, và em không muốn lặp lại điều đó. Ngày hôm đó em đã rất khốn khổ."

"Vậy thì em muốn có một đám cưới như thế nào? Chúng ta có thể làm nó ở đây, trong vườn, hay tại câu lạc bộ quốc gia. Em chỉ muốn gia đình có mặt, hay mời luôn bạn bè của chúng ta? Anh biết em có một số bạn bè, và có lẽ anh có thể góp nhặt được vài người." Cô véo anh vì nhận xét đó. "Anh biết rất rõ là anh có nhiều bạn bè, nếu anh có thể tha thứ họ và để cho họ được làm bạn với anh lại. Em muốn kết hôn trong vườn. Em muốn bạn bè của chúng ta ở đó. Và em muốn Lucinda đi với em xuống lối đi, nếu bà có thể. Một đám cưới lớn cũng sẽ là quá sức đối với bà."

Một góc môi của anh cong lên với lời "em muốn" kiên quyết. Anh hồ nghi ngay lập tức, mặc dù cô tự xưng là không quan tâm với chuyện kinh doanh của Davencourt, nhưng cô sẽ chúi mũi vào nó, đối đầu với anh qua một số của quyết định của anh. Anh không thể đợi. ý nghĩ về việc Roanna tranh cãi với anh làm anh thích thú. Roanna luôn bướng bỉnh, và cô vẫn còn thế, mặc dù phương pháp của cô đã thay đổi. "Chúng ta sẽ giải quyết mọi chi tiết," anh nói. "Chúng ta sẽ kết hôn vào tuần tới nếu chúng ta có thể, tối đa là hai tuần, được không?"

Cô gật đầu, mỉm cười.

Cái thứ bảy, anh nghĩ một cách hân hoan. Và cái này là tự nhiên, như thể cô không còn dè dặt trong việc biểu lộ niềm vui.

Oằn người, anh với lấy cái túi nhựa trên cái bàn cạnh giường và rút món đồ trong đó ra. Anh mở hộp, đọc hướng dẫn, sau đó đưa cho cô một cây que nhựa nhỏ với một cái khe rộng ở bên hông. "Bây giờ," anh nói, với cái nhìn quả quyết trong đôi mắt xanh của anh, "đi tiểu trên cây que đi."

Mười phút sau anh gõ cửa phòng vệ sinh. "Em đang làm gì vậy?" anh hỏi một cách sốt ruột. "Emn ổn chứ? "

"Vâng," cô nói bằng một giọng nghèn nghẹn.

Anh mở cửa. Cô đang đứng khoả thân ở phía trước bồn rửa mặt, khuôn mặt của cô trông rất choáng váng. Cây que nhựa nằm trên cạnh bồn.

Webb nhìn cây que. Cái khe lúc nãy có màu trắng; bây giờ nó đang là màu xanh dương. Đó là một thử nghiệm đơn giản:nếu màu khe thay đổi, thử nghiệm là có. Anh choàng cánh tay quanh cô, kéo cô vào sát vào cơ thể ấm áp của anh. Cô đã có thai. Cô sẽ sinh con của anh. "Em thật sự không nghĩ là em có thai, đúng không? " anh tò mò hỏi. Cô lắc đầu, vẻ mặt của cô vẫn còn sửng sốt. "Em không - em không cảm thấy có gì khác lạ."

"Anh tưởng tượng là điều đó sẽ bắt đầu thay đổi mau thôi." Hai bàn tay to lớn của anh đẩy trượt xuống gò bụng thon thả của cô, nhẹ nhàng xoa bóp. Cô có thể cảm thấy tim anh đang đập mạnh trên lưng cô. Vật đàn ông của anh lại cương cứng áp vào hông cô.

Anh rất phấn khích. Anh rất kích động. Cô sững người với nhận thức đó. Cô đã nghĩ anh sẽ cảm thấy chỉ có trách nhiệm với đứa bé; cô đã không cho rằng anh sẽ lại phấn khích đến thế với cái triển vọng được làm một người cha. "Anh muốn có con," cô nói, sự kinh ngạc của cô hiện rõ trên khuôn mặt và giọng nói. "Anh đã muốn em có thai."

"Anh chắc chắn là muốn." Giọng anh dữ dội, và anh siết chặt cánh tay quanh người cô. "Em không muốn sao?"

Bàn tay cô hạ xuống, nhẹ nhàng đặt trên cái nơi mà con của cô, con của anh, đang được tạo thành trong bụng. Sự thắc mắc rạng rỡ thắp sáng khuôn mặt cô, và ánh mắt của cô gặp Webb trong gương. “ồ, em muốn," cô nói nhẹ nhàng.

*********
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

86#
 Tác giả| Đăng lúc 11-4-2012 14:41:13 | Chỉ xem của tác giả
Chương 21



Corliss luồn vào phòng ngủ của Roanna. Ả đang ở một mình trên lầu, vì những người khác hoặc là đã đi làm hoặc là đang ở dưới lầu ăn sáng. Ả đã cố gắng để ăn, nhưng với cái đầu đau như búa bổ và cái bụng khó chịu cho nên ả chỉ giả vờ ngồi ở đó. Ả cần một ít thuốc, chỉ một ít đểlàm ả cảm thấy dễ chịu hơn, nhưng tất cả số tiền mà ả đã đánh cắp được lần trước bây giờ đã hết sạch.

Khi Webb và Roanna bước vào phòng điểm tâm, ả đã coi điều cần thiết là phải đứng dậy và lặng lẽ rời khỏi phòng một cách trang trọng, khinh khỉnh, nhưng họ đã không quan tâm, đồ khốn. Ả đã dừng lại ngay bên ngoài cửa và lắng nghe, chờ để nghe những gì họ sẽ nói về ả. Họ đã không đề cập gì đến ả, như thể ả không đủ quan trọng để thảo luận. Webb đã bảo ả rời khỏi Davencourt và vút! cứ như ả không còn là một vấn đề nữa. Thay vào đó, Webb đã công bố là hắn và Roanna sắp kết hôn.

Kết hôn ư! Corliss không thể tin nổi. Ý nghĩ đó làm mờ tâm trí của ả bởi sự cuồng nộ. Tại sao có kẻ, nhất là một người như Webb, lại muốn cưới một người câm như hến giống Roanna chứ? Corliss ghét tên khốn đó, nhưng ả không đánh giá thấp hắn ta. Bất kể những gì hắn đã nói, ả có thể xử lý Roanna, ả chắc chắn vậy. Tuy nhiên ả không thể xử lý Webb. Hắn quá cứng rắn, quá dữ dằn. Hắn sẽ ném ả ra khỏi Davencourt. Và đó là lý do tại sao ả phải dứt bỏ hắn.

Ả không thể rời khỏi Davencourt. Ả cảm thấy phát ốm vì hoảng sợ với cái viễn cảnh đó. Không ai có vẻ quan tâm việc ả cần sống ở đây. Ả không thể quay lại ngôi nhà nhỏ tồi tàn ở Sheffield, trở lại làm một người bà con đáng thướng với bọn nhà giàu Davenports. Bây giờ ả là một người quan trọng, là Cô Corliss Spence của Davencourt. Nếu Webb ném ả ra ngoài, ả sẽ lại trở thành một người không là gì lại. Ả sẽ không có các phương tiện, có tiền cho cái thói quen nhỏ đắt tiền của ả. Ý nghĩ đó thật là không thể chịu đựng nổi. Ả phải trừ khử Webb.

Ả lục xét khắp phòng của Roanna. Ả sẽ lấy tiền, nhưng trước tiên ả muốn lục lọi xung quanh một chút. Ả đã đến phòng của Webb lúc nãy, hi vọng là tìm được cái gì đó mà ả có thể sử dụng, nhưng - thật bất ngờ, thật bất ngờ là chẳng có vẻ gì là hắn đã ngủ ở đó. Giường của hắn đã rất hoàn hảo, không có một nếp nhăn nào. Không biết vì sao ả không thể tin là hắn tự dọn giường của mình, không phải là Webb Tallant kiêu ngạo.

Ồ, hắn không phải là kẻ ranh mãnh sao? Chẳng có gì lạ khi là hắn đã không muốn có lại dãy phòng cũ của hắn. Hắn đã chọn cái phòng bên cạnh phòng Roanna để họ có sự sắp xếp nhỏ của họ, một mình ở phía sau nhà.

Rồi ả vào phòng của Roanna, và không còn nghi ngờ gì nữa, cái giường như là một con tàu bị hỏng, và cả hai cái gối vẫn còn giữ nguyên dấu vết của những chiếc đầu đã gối lên chúng. Có ai sẽ nghĩ tới điều đó từ một cô Roanna khó tính, người thậm chí không hẹn hò chứ? Nhưng cô ta chắc chắn là không cảm thấy bực bội khi làm tình, từ vẻ ngoài của cái giường. Cô ta cũng rất thông minh. Corliss ghét phải thừa nhận điều đó, nhưng đây là lần đầu tiên Roanna làm một chuyện thông minh. Cô ta đã chắc chắn là Webb sẽ không bảo cô ta rời khỏi, do việc dâng hiến cơ thể mình, và bằng cách nào đó cô ta đã thuyết phục hắn kết hôn với cô ta. Có lẽ cô ta ở trên giường sẽ tốt hơn so với bình thường. Corliss lẽ ra đã ngủ với hắn nếu ả nghĩ ra chuyện đó. Nó làm ả thấy bực tức vì ả đã không làm.

Ả lan man đi vào phòng tắm và mở cánh cửa kính của tủ thuốc. Roanna không bao giờ giữ bất cứ thứ gì thú vị trong đó, không có thuốc tránh thai hoặc bao cao su, không có màn tránh thai, chỉ có kem đánh răng và những thứ cực chán ngán như thế. Cô ta thậm chí cũng không có mỹ phẩm nào tốt để Corliss có thể mượn.

Ả nhìn xuống cái sọt rác nhỏ và đờ người ra. "À, thì ra," ả nói khẽ, cúi xuống để nhặt cái hộp lên. Là hộp đựng que tự thử thai.

Thì ra đó là cách Roanna đã làm được điều đó.

Cô ta là một người nhanh tay, Corliss phải công nhận điều đó. Cô ta chắc đã có kế hoạch và vào giường với hắn ngay khi cô ta đến Arizona. Cô ta có lẽ đã không mong có thai quá nhanh, nhưng chuyện quái gì chứ, thỉnh thoảng phải mạo hiểm mới được trúng mánh.

Không phải Harper Neeley sẽ muốn biết tin tức này sao?

Rốt cuộc ả không cần phải lo lắng đến vấn đề tiền bạc. Điều này tốt đến mức không thể chờ thêm nữa. Ả nhanh chóng lẻn ra khỏi phòng của Roanna và quay về phòng ả. Harper là hy vọng duy nhất của ả. Hắn là một kẻ kỳ lạ; hắn làm ả sợ, nhưng hắn cũng làm ả phấn khích. Hắn trông giống như là không có gì quá thấp hèn hay dâm đãng để cho hắn làm, không có gì mà hắn sẽ ngại ngần làm. Thật kỳ quặc ở cách hắn căm ghét Webb, gần như đến mức hắn không thể nghĩ về bất cứ thứ gì khác, nhưng đó là sự thuận lợi cho ả. Harper đã cẩu thả hai lần, nhưng hắn sẽ vẫn tiếp tục thử. Hắn giống như một cây súng; tất cả ả chỉ cần làm là nhắm đích và bóp cò.

Ả gọi hắn để chuẩn bị cho một cuộc gặp mặt.

Mắt Harper hấp háy với vẻ lạnh lùng, hoang dã làm Corliss rùng mình bên trong vì vừa sợ vừa thoả mãn. Phản ứng của hắn còn dữ dội hơn ả đã mong đợi.

"Em có chắc là cô ta có thai hay không?" Hắn khẽ hỏi, ngả người trên ghế để cho hai chân ghế trước rời khỏi sàn nhà. Hắn giữ thăng bằng trên hai chân sau của cái ghế như một con thú chuẩn bị tấn công.

"Tôi đã nhìn thấy hộp đựng que thử thai," Corliss trả lời. "Nó nằm trong sọt rác, vì thế cô ta chắc đã làm chuyện đó chỉ mới sáng nay. Sau đó họ xuống dưới lầu cười tươi rói và Webb đã nói họ sắp kết hôn. Thế còn tiền của tôi thì sao?" Harper mỉm cười với ả, mắt hắn trở nên rất xanh và trống rỗng. "Tiền ư?"

Sự hoảng sợ rỉa vào thần kinh của ả. Ả cần một ít tiền; Ả đã quá vội vã để thoát khỏi căn phòng của Roanna, và bây giờ ả thật sự cần một hoặc hai liều hít để giữ ả đứng vững. Ả thật sự rất căng thẳng; ả chỉ còn hai ngày trước khi Webb buộc ả dọn đi. Harper phải làm cái gì đó, nhưng sự chờ đợi đang giết chết ả. Ả không thể bám vững nữa trừ phi ả có thể có một ít ma túy để giữ ả bình tĩnh.

"Em chưa bao giờ nói đến chuyện tiền bạc cả," hắn nói lè nhè, và nụ cười của hắn làm ả lạnh người một lần nữa. Bối rối ả nhìn quanh quất. Ả không thích nơi này. Ả luôn gặp Harper ở những nơi khác nhau, những địa điểm công khai: trạm dừng xe tải, quầy rượu, ở những nơi như thế. Sau lần đầu, họ đã luôn gặp nhau bên ngoài thành phố.

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

87#
 Tác giả| Đăng lúc 11-4-2012 14:44:12 | Chỉ xem của tác giả
Lần này hắn đã đưa cho ả bản hướng dẫn đến ngôi nhà lưu động nhỏ ọp ẹp ở một nơi xa xôi hẻo lánh. Có nhiều chiếc xe phế liệu trong sân, những cái ghế cũ và những cái lò xo giường chất bừa bãi trong sân, như thể chúng bị thẩy ra bên ngoài và không bao giờ được ngó đến lại. Ngôi nhà lưu động nhỏ xíu, bao gồm một cái nhà bếp nhỏ chật hẹp với một cái bàn bé tẹo và hai cái ghế như phòng ăn, một cái ghế trường kỷ bị nứtvà một cái tivi 19 inch đặt ở cuối cái bàn ọp ẹp, và ả có thể nhìn thấy căn phòng tắm cỡ cái tủ áo và một cái phòng ngủ trong đó cái giường đôi chiếm hết toàn bộ căn phòng. Chén đĩa bẩn, chai bia, bao thuốc lá vò nhàu, đồ gạt tàn đầy thuốc, và quần áo dơ bẩn để khắp nơi.

Đây không phải là nơi mà Harper sống. Có một cái tên khác, chữ viết sơ sài trên hộp thư, nhưng ả không thể nhớ nó là gì. Hắn đã nói phòng lưu động thuộc về một người bạn. Bây giờ ả tự hỏi không biết "người bạn" đó có từng nghe cái tên Harper Neeley hay không.

"Tôi phải có tiền," ả buột miệng nói ra. "Đó là thoả thuận."

"Không. Thỏa thuận là em sẽ đưa cho tôi thông tin về Tallant, và tôi sẽ giải quyết vấn đề của em cho em."

"Anh đã không làm được chuyện gì cả !" ả cáu kỉnh.

Hắn chớp mắt, cái nhìn lạnh lùng của hắn thậm chí còn lạnh lùng hơn, và một cách muộn màng ả ước gì ả đã ngậm miệng lại.

"Nó mất nhiều thời gian hơn tôi mong đợi," cô nói, cố chỉnh giọng mình thành lời khẩn nài. "Tôi túng quẫn, và tôi cần nhiều thứ. Anh biết con gái là thế nào mà - "

"Tôi biết những kẻ nghiện ma túy là như thế nào," hắn nói hờ hững.

"Tôi không phải là người nghiện ma túy !" ả giận dữ. "Tôi chỉ thỉnh thoảng dùng một ít để thả lỏng thần kinh của tôi thôi."

"Đương nhiên, và cứt của em cũng không có mùi hôi thối."

Ả đỏ mặt, nhưng có cái gì đó trong cách hắn đang nhìn làm ả không dám chọc vào hắn nữa. Bối rối ả đứng dậy từ ghế trường kỷ, nhấc đùi khỏi cái ghế giả da nơi mà mồ hôi đã làm ả dính vào thứ đồ chết tiệt đó. Ả nhìn thấy ánh mắt của hắn thả xuống đôi chân của ả, và ả ước gì là ả đã không mặc quần soóc. Nó nóng một cách khốn kiếp, và ả đã không ngờ là sẽ ngồi lên một cái ghế giả da, vì Chúa. Ả ước gì là ả đã không mặc cái quần soóc này, nhưng nó là cái quần mà ả yêu thích vì nó rất ngắn và bó sát, và ngoài ra nó có màu trắng, thật sự khoe khoang làn da rám nắng của ả.

"Tôi phải đi," ả nói, cố che giấu sự bối rối của ả. Harper chưa bao giờ thử bất cứ thứ gì với ả, nhưng rồi họ đã chưa bao giờ gặp nhau ở những nơi mà hắn có thể làm được. Không phải là hắn xấu xí, khác xa thì khác, đối với một người đàn ông lớn tuổi, nhưng hắn làm ả sợ vãi linh hồn. Có lẽ nếu họ ở một nơi nào đó mà ả không cô độc một mình, như trong khách sạn, nơi mà ai đó sẽ nghe được nếu ả la hét, vì Harper trông giống như một người đàn ông có thể làm phụ nữ la thét.

"Em không mặc quần lót," hắn quan sát, không hề di chuyển khỏi cái vị trí cân đối của hắn trên hai chân sau của cái ghế. "Tôi có thể nhìn thấy được cả cái mảng lờ mờ tối của em qua cái quần soóc."

Ả biết; đó là lý do tại sao ả thích mặc quần soóc nhất. Ả yêu thích cách đàn ông nhìn ả, sau đó giả vờ ngạc nhiên và nhìn lại lần nữa, với mắt của họ lòi ra và lưỡi của họ thè ra như chó. Nó làm ả cảm thấy hấp dẫn, nóng bỏng. Nhưng khi Harper nhìn ả, ả không cảm thấy nóng bỏng mà cảm thấy sợ.

Hắn nghiêng cái ghế thậm chí ra phía sau hơn và cho tay vào trong túi phải quần jean của hắn. Hắn rút ra một cái túi nhỏ chứa khoảng một ouce bột trắng, vặn lại và được cột lại bằng một sợi len đỏ ở cổ túi. Sợi len thu hút ánh mắt của ả, và giữ nó ở đó. Ả chưa bao giờ nhìn thấy một cái túi thuốc phiện được buộc bằng một sợi len đỏ trước đây. Nó trông có vẻ đẹp kỳ lạ, phi hiện thực.

Hắn đung đưa cái túi nhỏ qua lại. "Em muốn có thứ này, hay tiền?"

Tiền, ả cố nói, nhưng môi ả không thốt ra lời. Cái túi nhỏ đung đưa qua lại. Ả nhìn chằm chằm vào nó, bị thôi miên, đầy thích thú. Có tuyết trong cái túi nhỏ đó, một món quà Giáng sinh được buộc bằng sợi len đỏ.

"C - có lẽ chỉ một ít," ả thì thầm. Chỉ một ít. Đó là tất cả những gì ả cần. Một cái hít nhỏ để đuổi đi sự căng thẳng.

Một cách cẩu thả hắn quay lại và hất hết mọi thứ khỏi cái mặt bàn nhỏ bẩn thỉu, hất báo chí và những cái gạt tàn thuốc cùng đống chén đĩa dơ bẩn xuống đống rác trên sàn và trông như là đang ở nhà của hắn. Người sở hữu căn phòng lưu động này có thể chẳng hề nhận thấy sự khác biệt. Sau đó hắn tháo sợi len màu đỏ và cẩn thận đổ một ít bột trắng lên bàn. Một cách háo hức Corliss bắt đầu tiến về phía trước, nhưng hắn ném cho ả cái nhìn hờ hững lạnh nhạt làm ả dừng lại. "Đợi đã," hắn nói. "Nó còn chưa sẵn sàng cho em đâu."

Một cái cạc chèn vào tạp chí, một trong những cái cạc nhỏ ngớ ngẩn được nhét đầy tất cả các trang, để cho độc giả có cơ hội trở thành người đăng ký, đang nằm trên sàn. Harper nhặt nó lên và bắt đầu chia đống bột trắng nhỏ đó thành từng hàng đều nhau trên bàn. Corliss quan sát cử chỉ nhanh nhẹn, chắc chắn của hắn. Hắn đã làm chuyện này trước đây, nhiều lần. Điều đó làm ả thấy bối rối, vì ả cứ nghĩ là ả biết làm thế nào để nhận diện những con nghiện, và Harper không có bất cứ dấu hiệu nào.

Những hàng nhỏ bây giờ đã được hoàn hảo, có bốn hàng. Chúng không dài lắm, nhưng chúng sẽ dài ra thôi. Ả run rẩy, nhìn chúng chằm chằm, chờ đợi được nghe lời nói là ả đã được phép.

Harper lấy một cái ống hút từ túi của hắn. Đó là một cái ống hút nước ngọt bình thường, được cắt ngắn bớt khoảng hơn một inch. Nó ngắn hơn so với cái ả thích, quá ngắn đến nỗi ả sẽphải cúi xuống ngay ở bàn và cẩn thận không để tay ả đụng trúng hàng thuốc và làm hỏng chúng. Nhưng đó là một cái ống hút, và khi hắn đưa cho ả, ả háo hức nắm lấy nó.

Hắn chỉ một chỗ trên sàn nhà. "Em có thể đứng ở đó."

Phòng lưu động quá nhỏ đến nỗi chỉ cần bước tới một bước. Ả bước tới, sau đó nhìn cái bàn và nhìn lại hắn. Ả sẽ phải gập người tới phía trước và nhướn người để với được đến hàng thuốc. "Nó quá xa," ả nói.

Hắn nhún vai. "Em sẽ làm được."

Ả vươn ra phía trước và chống tay trái lên bàn và cẩn thận giữ cái ống hút nhỏ trong tay phải của ả. Ả cúi mình tới phía trước, chầm chậm, hy vọng là ả sẽ không bị ngã và làm lật đổ cái bàn. Những hàng thuốc đến gần hơn và ả nâng ống hút đến mũi, mong đợi có được cảm giác bay bổng khi đầu của ả giãn ra, phấn khích-

"Em làm không đúng," hắn nói.

Ả cứng người, ánh mắt của ả vẫn chiếu vào những hàng thuốc nhỏ dễ thương đó. Ả phải có chúng. Ả không thể đợi lâu hơn nữa. Nhưng ả sợ không dám di chuyển, sợ những gì sẽ xảy ra nếu ả di chuyển trước khi Harper nói là ả có thể làm.

"Em phải cở quần ra trước."

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

88#
 Tác giả| Đăng lúc 11-4-2012 14:45:28 | Chỉ xem của tác giả
Giọng hắn vô cảm, như thể họ đang chơi trò Tôi-có-thể-không? Nhưng bây giờ ả biết hắn muốn gì, và sự nhẹ nhõm hầu như làm đầu gối ả quỵ xuống. Chỉ là làm tình thôi, không có vấn đề gì hết. Hắn già hơn bất cứ một người nào khác mà ả từng làm tình qua thì sao chứ? Những hàng thuốc vẫy tay ra hiệu, và chuyện hắn mấy tuổi không quan trọng.

Vội vàng ả đứng thẳng lên và cởi khuy quần soóc, để cho chúng rơi xuống mắt cá chân. Ả bắt đầu bước ra khỏi chúng, nhưng hắn lại chặn ả lại. "Để chúng ở đó. Tôi không muốn đôi chân của em dang ra, nó chặt hơn khi chúng ở bên nhau."

Ả nhún vai. "Bất cứ cái gì làm nổ máy kéo của anh."

Ả không chú ý thêm nữa đến hắn khi hắn di chuyển ra phía sau ả. Ả cúi mình tới phía trước, háo hức tập trung vào mớ thuốc, tay trái tựa trên bàn, tay phải giữ cái ống hút. Đầu ống hút chạm vào thứ bột trắng, và ả hít mạnh đúng lúc hắn đâm vào ả, thúc mạnh, sức đẩy của hắn làm cái ống hút trượt ngang qua bàn và hất mớ thuốc ra khỏi cái hàng gọn gẽ. Ả đang rất khô, và hắn đang làm ả đau. Ả đuổi theo chất thuốc với cái ống hút và hắn lại thúc mạnh, làm ả lại bị hụt. Ả rên rỉ, điên cuồng điều chỉnh vị trí của ả và hít chăm chỉ hết mức có thể để hút hết những hạt bột mà đầu ống hút có thể chạm vào.

Bạch phiến bị đổ khắp bàn. Chẳng ích gì trong việc cố nhắm đích, chỉ chọn đến thời điểm ả hít vào là hắn lại nhịp nhàng đẩy ả tới phía trước. Corliss giữ cái ống hút ngắn đến mũi, ngấu nghiến quét nó qua bàn, hút mạnh qua mũi của ả khi ả đưa người tới lui, qua lại, và chẳng quan trọng gì nữa là hắn đang làm ả đau, khốn kiếp hắn, vì ả đã hít được đủ, và sự sung sướng, sự hưng phấn, đang phát tán qua người ả.Ả không quan tâm đến chuyện hắn đang làm chừng nào mà hắn có thể đưa thuốc cho ả, và chừng nào mà hắn giải quyết Webb Tallant trước khi tên khốn đó tống ả ra khỏi Davencourt.

*****

Chiều hôm đó khi Roanna trở về từ cuộc họp của Hội Sử học, cô mở cửa ga ra xe và thấy Corliss đã về nhà trước cô và lợi dụng sự vắng mặt của cô đã đậu xe của cô ta vào chỗ của cô. Thở dài, cô nhấn nút điều khiển từ xa để hạ thấp cửa ga ra lại, và đậu xe của cô bên hông nhà. Corliss sẽ dọn đi trong hai ngày nữa; cô có thể kiên nhẫn cho bao lâu đó. Nếu cô nói bất cứ thứ gì về chỗ đậu xe, sẽ gây thêm một cảnh tượng lớn khác làm Lucinda khó chịu, một chuyện mà cô muốn tránh.

Cô đang đi qua sân để đến cửa sau thì có cái gì đó khẽ lay động trong tận đáy lòng, và cô dừng lại nhìn quanh quất. Đó là một trong những đẹp trời nhất mà cô từng nhìn thấy. Bầu trời có một màu xanh thẫm và không khí rõ ràng là trong trẻo một cách khác thường, không có chút độ ẩm trong hơi nóng như bình thường. Sức nóng quá mãnh liệt đến nỗi tựa như một cái ve vuốt, phát tán mùi hương thơm ngát nồng nàn từ những bụi hoa hồng, đã được cẩn thận trồng qua nhiều thập niên và đang nở rộ. Xuống dưới chuồng ngựa, những con ngựa đang đi nghênh ngang và đung đưa cái đầu bóng loáng đầy sức sống của chúng. Sáng hôm đó, Webb đã ngỏ lời cầu hôn với cô. Và trên tất cả, cô đang mang thai con của anh.

Có thai. Cô đã thật sự có thai. Cô vẫn còn hơi choáng váng, như thể nó không thể xảy đến với cô, và cô đã quá bị phân tâm đến nỗi cô không biết điều gì đã được thảo luận ở cuộc họp Hội Sử Học. Cô đã quá quen thuộc với việc là người duy nhất sống trong cơ thể của cô. Làm sao cô quen với khái niệm này khi có một người khác sống bên trong cô chứ? Nó thật xa lạ, và thật đáng sợ. Làm thế nào lại có một điều rất kỳ lạ rất quý báu như thế? Cô đã hạnh phúc đến phát khóc.

Điều đó, cũng cảm thấy xa lạ. Cô thấy rất vui. Cô kiểm tra cảm xúc một cách cẩn thận. Cô sắp kết hôn với Webb. Cô sẽ nuôi dạy con cái và những con ngựa. Cô nhìn lên ở ngôi nhà cổ khổng lồ và cảm thấy sự hoan hỉ và sự sở hữu bao trùm cô. Davencourt là của cô. Bây giờ nó là nhà cô, thực sự và nghiêm chỉnh. Phải, cô rất vui. Ngay cả với chuyện không thể tránh được là ngày chết của Lucinda đang đến gần hơn nhưng cô vẫn thấy đầy mãn nguyện.

Webb nói đúng; Jessie đã đầu độc cuộc đời cô đủ rồi, làm cô tin rằng cô quá xấu xí và vụng về để cho bất kỳ ai yêu thương được cô. Ồh, Jessie đã từng là một con chó cái đầy ác ý, và cô ta đã nói dối. Roanna cảm thấy nhận thức đó thấm vào từng tế bào trong cô. Cô là một người có năng lực, dễ thương, và cô có năng khiếu đặc biệt với ngựa. Cô đã được yêu thương; Lucinda yêu thương cô, Loyal yêu thương cô, Bessie và Tansy đều yêu thương cô. Gloria và Lanette đã lo lắng khi cô bị thương, và Lanette đã rất hữu ích đến không ngờ. Brock và Greg thích cô. Harlan - Ôi, nào ai biết về Harlan chứ? Nhưng trên hết tất cả là Webb yêu cô. Đôi khi trong ngày, sự chắc chắn về điều đó đã len lỏi tới từng mảnh tâm hồn của cô. Webb yêu cô. Anh sẽ yêu cô suốt đời, như anh đã nói. Anh chắc chắn là bị kích động bởi cô, nghĩa là bề ngoài của cô không kỳ quặc lắm.

Cô mỉm một nụ cười nhỏ khi cô nhớ cách anh đã làm tình với cô vào tối qua, và sáng hôm nay nữa, sau khi que thử thai đã cho thấy là có thai. Không có nghi ngờ gì là cơ thể của anh đã phản ứng với cô như thế nào, cũng như anh không thể nghi ngờ gì về sự khao khát của cô đối với anh.

"Anh đã thấy rồi đấy," anh nói từ nơi anh đang ngồi uể oải ở lối vào nhà bếp. Cô đã không nghe tiếng anh mở cửa. "Em đã và đang đứng ở đó mơ mộng hết năm phút, và em có nụ cười nhỏ bí ẩn trên khuôn mặt của em. Em đang nghĩ về chuyện gì vậy?"

Vẫn mỉm cười, Roanna đi về phía anh, đôi mắt nâu của cô rạng rỡ và cái biểu hiện làm anh cố giữ nhịp thở bình thường. "Cưỡi ngựa," cô thì thầm khi cô đi ngang qua, cố tình chạm cơ thể của cô vào người anh. "Và những cái khố da."

Đôi mắt của anh trở nên âm u hơn, và má anh hơi đỏ. Đó là động thái quyến rũ đầu tiên mà Roanna đã làm đối với anh, và nó làm anh kích động tức thì. Tansy đang ở sau lưng anh trong nhà bếp, vui vẻ bắt đầu công việc nấu nướng hàng ngày của bà. Anh không quan tâm nếu bà có nhận thấy tình trạng kích động của anh hay không. Anh quay lại và một cách lặng lẽ, quả quyết đi theo Roanna.

Cô liếc qua vai nhìn anh khi họ leo lên cầu thang, khuôn mặt của cô ánh lên vẻ hứa hẹn. Cô đi nhanh hơn.

Cánh cửa của phòng ngủ đóng lại ngay sau lưng họ trước khi Webb ôm cô trong tay anh.

***

Việc kết hôn có rất nhiều chuyện lặt vặt cần phải làm, sáng hôm sau Roanna nghĩ khi cô lái xe xuống con đường riêng dài, uốn khúc. Danh sách khách mời cho đám cưới ít hơn nhiều so với bất cứ bữa tiệc nào của Lucinda, với tổng số bốn mươi người, bao gồm cả gia đình, nhưng vẫn còn có những chi tiết cần được xử lý.

Cô và Webb sẽ đi xét nghiệm máu chiều hôm đó. Sáng nay, cô đã thu xếp xong chuyện hoa trang trí, người cung cấp thực phẩm và bánh cưới. Thông thường một cái bánh cưới phải mất nhiều tuần để chuẩn bị, nhưng bà Turner, người chuyên môn về bánh cưới, đã nói là bà có thể làm một cái "đơn giản nhưng thanh lịch" trong mười một ngày còn lại cho đến ngày cưới. Roanna hiểu rằng "đơn giản nhưng thanh lịch" là một cách tế nhị để nói là cái bánh ít được lộng lẫy, nhưng dù sao đó cũng là điều mà cô muốn. Cô phải ghé qua nhà của bà Turner và chọn kiểu bánh mà cô thích nhất.

Cô còn phải đi mua áo cưới. Nếu cô không thể tìm được cái nào cô thích trong Quad Cities trong một thời gian ngắn như vậy thì cô sẽ phải đi đến Huntsville hoặc Birmingham.

May mắn là, Yvonne đã hạnh phúc sung sướng với cái triển vọng của cuộc hôn nhân thứ nhì của Webb. Bà đã dung thứ Jessie nhưng không bao giờ thực sự thích cô. Roanna rất phù hợp với bà, và bà thậm chí còn nói rằng bà đã luôn ước gì Webb đã chờ Roanna lớn lên thay vì đã kết hôn với Jessie. Yvonne đã lao vào việc chuẩn bị, tiếp quản những công việc phiền hà như thư mời và tình nguyện xử lý những chuyện tiếp theo sau khi Roanna đã có sự chọn lựa.

Roanna đi đến đường phụ và dừng lại, chờ cho một chiếc xe đang đến gần đi qua. Thắng xe của cô nhẹ hẫng khi cô đạp chúng, và cô cau mày, đạp xuống bàn đạp lại. Lần này nó bình thường. Có lẽ dầu thắng bị xuống thấp, mặc dù cô đã bảo quản xe rất tốt. Cô sẽ ráng nhớ để ghé vào chỗ sửa xe và nhờ họ kiểm tra dùm.

Cô quẹo phải lên đường phụ, chạy về phía đường cao tốc. Chiếc xe vừa mới chạy ngang qua cô bây giờ chạy cách xe cô ít nhất là một trăm mét ở phía trước. Roanna từ từ thả chân ga, suy nghĩ của cô trôi dạt về kiểu áo cô muốn: cái gì đó đơn giản, màu ngà chứ không phải là trắng muốt. Cô có vài đôi bông tai ngọc trai màu ngà sẽ trông rất lộng lẫy với một chiếc áo cưới ngà. Và cái váy mỏng theo phong cách Empire sẽ hợp với cô hơn là một cái vấy xòe rộng như chiếc áo choàng của công chúa.

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

89#
 Tác giả| Đăng lúc 11-4-2012 14:46:50 | Chỉ xem của tác giả
Có một chỗ hơi cong trên đường, rồi một bảng hiệu dừng xe nơi con đường cắt ngang với đường cao tốc 43, một xa lộ với bốn làn xe với giao thông đông đúc, liên tục chạy qua. Roanna đánh vòng đường cong và thấy chiếc xe ở phía trước cô dừng lại ở bảng hiệu dừng xe, tín hiệu rẽ trái đang chớp nhá, chờ cho một chỗ mở trên giao thông để vào đường cao tốc.

Một chiếc xe khác rẽ vào đường phụ, chạy về phía cô, nhưng giao thông quá đông đúc nên chiếc xe dừng lại ở ghỗ giao lộ để có thể băng qua phía bên kia. Roanna đặt chân trên phanh để chạy chậm lại, và bàn đạp chạm đến sàn xe nhẹ tênh.

Sự báo động bắn qua người cô. Cô đạp phanh lại, nhưng không có sự hồi đáp như cách nó đã có lúc nãy. Nếu có gì khác thì là chiếc xe có vẻ tăng tốc. Cô không có thắng xe, và cả hai làn xe chạy của con đường đều bị chiếm đóng.

Thời gian bị biến dạng, kéo dài như cọng thun. Con đường dài trước mặt cô, trong khi những chiếc xe đang đến gần hiện ra lờ mờ gấp hai lần kích cỡ bình thường của nó. Những ý nghĩ loé qua tâm trí cô, nhanh như tiếng sét đánh: Webb, đứa con. Một cái hào sâu ở phía tay phải, và lề đường rất hẹp; không có chỗ cho cô dao động quanh chiếc xe đang đậu ở giao lộ, dù là vẫn không có sự nguy hiểm trong việc bắn qua bốn làn xe giao thông.

Webb! Lạy Chúa, Webb. Cô kẹp chặt vô lăng, sự đau khổ hầu như làm cô nghẹn thở khi thời gian tích tắc đi qua và cô không còn thời gian. Cô không thể chết lúc này, không phải bây giờ khi cô có Webb, khi con của anh chỉ đang bắt đầu cuộc sống của nó bên trong cô. Cô phải làm cái gì đó ...

Nhưng cô đã biết phải làm gì, cô nhận ra, trí nhớ cô lóe lên một tia sáng xuyên qua nỗi kinh hoàng đã gần như nhấn chìm cô. Cô đã từng là một người tài xế tồi nhất, vì vậy cô đã lấy khoá học lái xe khi cô ở trường đại học. Cô biết làm thế nào để xử lý tình trạng trơn trượt và tình hình đường xá kinh khủng; cô biết phải làm gì trong trường hợp mất phanh.

Cô biết phải làm gì !

Chiếc xe đang lao tới phía trước, như thể nó đang tuột dốc và lòng đường đã được bôi trơn.

Giọng của người dạy lái xe vang lên trong đầu cô, bình tĩnh và không sáng tạo: Đừng đụng vào một vật chết nếu cô có thể tránh. Đừng để mình bị đụng trực tiếp vào bất cứ thứ gì, đó là lúc sự thiệt hại nhất xảy ra. Xoay chiếc xe, tránh không va chạm, làm giảm áp lực.

Cô với lấy cần số. Đừng cố kéo cần số vào chỗ đậu, cô nghĩ, nhớ những bài học cách đây đã lâu. Người dạy đã nói nó dù sao cũng có thể sẽ không có tác dụng gì. Cô có thể nghe giọng của ông ta rõ ràng như thể ông ta đang ngồi bên cạnh cô. Đặt cần số vào số thấp nhấp và kéo thắng khẩn cấp. Thắng khẩn cấp hoạt động trên dây cáp, không phải bằng khí. Việc bị mất dầu thắng sẽ không tác động đến chúng.

Chiếc xe đang dừng ở bảng hiệu giờ chỉ còn cách xe cô 50 mét ở trước mặt. Một chiếc xe khác đang đến gần hơn.

Cô kéo cần số vào số thấp nhất và với lấy tay kéo thắng khẩn cấp, dùng hết sức mình kéo nó. Tiếng kim loại rít lên khi hộp số kéo xuống, và khói đen bốc lên từ bánh xe của cô. Mùi khét của cao su cháy tràn ngập chiếc xe.

Đuôi xe có thể sẽ bị xoay 180 độ. Điều khiển chiếc xe khỏi bị trượt bánh nếu cô có thể làm được. Nếu cô không có đủ chỗ trống, và cô sẽ phải tông vào ai đó hoặc bị tông trúng, cố điều khiển nó để không bị xung đột trực diện. Cả hai người có lẽ sẽ không bị tổn thương.

Phần đuôi của chiếc xe dao động vào làn xe khác, ở phía trước một chiếc xe đang đến gần. Tiếng còi xe rống lên, và Roanna thoáng nhìn thấy một khuôn mặt giận dữ, kinh hoàng, mờ nhạt bên trong kính chắn gió. Cô quay ngoặt vô lăng, cảm thấy chiếc xe bắt đầu đẩy trượt về hướng khác, và cũng nhanh chóng quay mạnh vô lăng để khỏi bị trượt.

Chiếc xe đang đến gần quét qua chỉ cách vài inch, tiếng còi xe vẫn còn rống lên. Chỉ còn lại chiếc xe trong làn xe của cô, vẫn còn ngồi nhẫn nại ở bảng hiệu dừng lại, đèn quẹo nhớp nhá không ngừng.

Hai mươi mét. Không còn khoảng trống nữa, không còn thời gian nữa. Với làn xe bên trái bây giờ đã trống, Roanna xoay chiếc xe quay cuồng bay ngang qua nó. Một cánh đồng ngô trải dài ở phía bên kia con đường, rất bằng phẳng. Cô rời khỏi con đường và băng ngang qua lề đường, chiếc xe vẫn còn trượt sang một bên. Cô đâm vào hàng rào, những mảnh gỗ bắn tứ tung, và cả khúc hàng rào bị đổ sụp. Chiếc xe cày xới qua những cây bắp cao khi nó va mạnh và chạy băng qua những luống cày, bụi đất bay tứ phía. Cô bị ném tới phía trước, và sợi dây an toàn nghiến mạnh vào hông và bụng cô, giật mạnh lưng cô vào lưng ghế khi chiếc xe rung chuyển dừng lại.

Cô ngồi ở đó với đầu của cô tựa trên vô lăng, quá yếu và choáng váng để ra khỏi xe. Điếng người cô kiểm tra lại mình. Mọi thứ dường như ổn cả. Cô nhận ra rằng cô đang run rẩy không kềm chế được. Cô đã làm được !

Cô nghe tiếng ai đó la thét, sau đó có tiếng gõ vào cửa sổ bên cạnh cô. "Chị à? Chị à? Chị ổn chứ?"

Roanna ngước đầu và nhìn chằm chằm vào khuôn mặt sợ hãi của một thiếu nữ. Cố buộc tứ chi run rẩy của mình phải tuân theo, cô tháo dây an toàn và cố bước ra ngoài. Cánh cửa không chịu mở. Cô đẩy, và cô gái kia kéo từ bên ngoài, và họ cùng nhau kéo nó mở đủ để cho Roanna trườn người ra ngoài. "Tôi không sao," cô cố nói.

"Tôi thấy chị chạy khỏi con đường. Chị có chắc là chị OK chứ? Chị đã đụng khá mạnh vào hàng rào đấy."

"Chỉ có hàng rào là bị nặng thôi." Răng của Roanna bắt đầu va lập cập, và cô phải tựa vào xe nếu không sẽ bị quỵ xuống đất. "Thắng xe của tôi bị hư."

Mắt cô gái mở to. "Ồ, trời ơi! Chị rời khỏi đường để tránh khỏi tông vào xe tôi, đúng không?"

"Nó có vẻ như là một ý tưởng tốt hơn," cô nói, và đầu gối của cô sụm xuống.

Cô gái nhào tới phía trước, đẩy trượt cánh tay quanh cô. "Chị bị thương à !"

Roanna lắc đầu, buộc đầu gối của cô cứng lại khi cô gái cho thấy dấu hiệu của nước mắt. "Không, tôi chỉ bị hoảng sợ, thế thôi. Đôi chân của tôi cảm thấy mềm nhũn như mì sợi." Cô lấy một vài hơi thở sâu và đều đều. "Tôi có điện thoại di động trong xe, tôi sẽ gọi ai đó đến ..."

"Tôi sẽ lấy nó cho chị," cô gái nói, giật mạnh cánh cửa mở rộng hơn và trườn người vào trong xe để tìm cái điện thoại di động. Cô thấy nó ở dưới cái ghế trước bên phải.

Roanna hít vài hơi thở để bình tĩnh hơn trước khi cô gọi về nhà. Điều cuối cùng cô muốn làm là báo động quá mức với Webb hoặc Lucinda, điều đó có nghĩa là cô phải giữ giọng mình bình tĩnh.

Bessie trả lời điện thoại, và Roanna yêu cầu được nói chuyện với Webb. Anh đến trên điện thoại một lát sau đó. "Em đi còn chưa quá năm phút," anh trêu chọc. "Em đã nghĩ ra được chuyện gì khác vậy?"

"Không gì cả," cô nói, và tự hào với giọng nói bình tĩnh của mình. "Hãy xuống ở chỗ giao lộ và rước em. Em gặp trục trặc với thắng xe và bị sa lề."

Anh không trả lời. Cô nghe tiếng nguyền rủa bạo lực, chèn ép, sau đó có tiếng lách cách và cái điện thoại im bặt. "Anh ấy đang trên đường," cô nói với cô gái, và nhấn nút END trên điện thoại.

Webb vội đưa Roanna vào xe của anh, cám ơn cô gái đã đến kiểm tra cô, và lái trở lại Davencourt nhanh đến nỗi Roanna phải bám vào dây đai ở trên cao để giữ thăng bằng. Khi họ đến nhà, anh khăng khăng đòi bồng cô vào trong.



"Bỏ em xuống !" cô rít lên khi anh xốc cô lên tay anh. "Anh sẽ làm mọi người làm lo lắng đến chết đấy."

"Im nào," anh nói, và hôn cô mạnh mẽ. "Anh yêu em và em đang mang thai. Bế em làm anh cảm thấy tốt hơn."

Cô choàng cánh tay quanh cổ của anh và im lặng. Cô phải thừa nhận rằng, sự ấm áp và sức mạnh của cơ thể to lớn của anh rất xoa dịu, như thể cô đang hút một ít của chúng qua da cô. Nhưng như cô đã dự đoán, việc cô không tự bước đi làm cho mọi người đặt những câu hỏi lo sợ trên môi họ.

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

90#
 Tác giả| Đăng lúc 11-4-2012 14:49:27 | Chỉ xem của tác giả
Webb mang cô vào phòng khách và đặt cô lên chiếc trường kỷ một cách cẩn thận như thể cô được làm bằng thủy tinh dễ vỡ. "Tôi không sao, không sao cả," cô cứ nói với những câu hỏi đồng thanh vang lên. "Tôi thậm chí không bị bầm dập chút nào."

"Lấy cái gì đó nóng và ngọt cho cô ấy uống," Webb nói với Tansy, người vội vã tuân theo.

"Không có caffein nhé !" Roanna gọi với theo bà, nghĩ đến đứa con.

Sau khi đảm bảo mình cả chục lần là cô không bị tổn thương, Webb đứng lên và nói với cô là anh sẽ ra ngoài xem xét xe của cô. "Em sẽ đi với anh," cô nói và đứng dậy, nhẹ nhõm với cái triển vọng thoát khỏi tất cả sự nuông chiều, nhưng ngay lập tức bị nhấn chìm bởi những tràng phản đối từ những người phụ nữ trong nhà.

"Cháu gần như chắc chắn là sẽ không được làm thế, cháu gái ạ," Lucinda nói, bằng cái giọng độc đoán nhất của bà. "Cháu đã bị sốc, và cháu cần phải nghỉ ngơi."

"Cháu không bị tổn thương gì hết," Roanna lại nói, tự hỏi liệu có bất kỳ ai đang thực sự lắng nghe những điều cô nói.

"Vậy thì ta muốn cháu nghỉ ngơi. Ta sẽ vô cùng lo lắng nếu cháu bỏ đi lang thang, khi mà lẽ thường nói là cháu nên cho mình một thời gian để khắc phục cú sốc."

Roanna liếc nhìn Webb như muốn nói. Anh nhướng mày và nhún vai, chẳng chút thông cảm. "Không thể để em đi lang thang," anh lẩm bẩm, và nhìn xuống thấp hơn, đến bụng của cô.

Roanna ngồi xuống lại, sưởi ấm bởi sự trao đổi lặng lẽ, ý nghĩ chia sẻ về đứa con của họ. Và trong khi Lucinda đang hiển nhiên sử dụng cảm xúc để đàn áp cô làm theo ý bà, nó đã được làm bởi sự quan tâm chân thật, và Roanna quyết định chắc sẽ không có hại gì trong việc để cho mình được chăm chút cho đến cuối ngày.

Webb ra ngoài để bước vào xe tải của anh, và nhìn tư lự ở chỗ xe của Roanna đã đậu. Có một vết bẩn sẫm màu, ẩm ướt trên mặt đất, thậm chí có thể nhìn thấy từ nơi anh đang đứng. Anh đi qua và ngồi chồm hổm sát mặt đất, kiểm tra vết bẩn một lát trước khi chạm vào nó với ngón tay của anh, sau đó ngửi mùi dầu nhờn. Chắc chắn là dầu thắng, có rất nhiều. Cô chắc là chỉ còn rất ít sót lại trong dây thắng, và nó chắc hẳn đã bị bơm ra ở lần đầu tiên cô sử dụng thắng xe.



Cô có thể đã bị giết. Nếu cô đã đi ngang đường cao tốc thay vì vào cánh đồng ngô, cô rất có khả năng sẽ bị thương trầm trọng, ít nhất, nếu không chết ngay lập tức.

Một ý thức sợ hãi lạnh lẽo chạm vào anh. Kẻ tấn công trong bóng tối, không rõ nhân dạng có thể ra đòn lại, nhưng lần này là nhắm vào Roanna. Tại sao lại không chứ? Không phải hắn đã làm chuyện đó trước kia với Jessie hay sao? Và cũng đã thành công hơn.

Anh không sử dụng điện thoại di động, vì tần số không được an toàn, hay quay trở lại vào trong để đối mặt với những câu hỏi không thể tránh khỏi. Thay vào đó anh xuống chuồng ngựa và sử dụng điện thoại của Loyal. Người huấn luyện lắng nghe cuộc đàm thoại, đôi mày dày, xám của ông chau lại khi mắt ông bắt đầu trở nên giận dữ.

"Cậu nghĩ ai đó cố gây hại đến Cô Roanna à?" Ông hỏi ngay khi Webb gác máy.

"Tôi không biết. Có thể là vậy."

"Cùng người đã đột nhập nhà chăng?"

"Nếu thắng xe của cô ấy đã bị phá hoại, vậy thì tôi phải đồng ý với ông."

"Điều đó có nghĩa là hắn đã ở đây tối qua, phá chiếc xe của cô ấy."

Webb gật đầu, vẻ mặt của anh sắt đá. Anh cố không tưởng tượng quá đáng cho đến khi anh biết chắc là xe của Roanna đã bị phá, nhưng anh không thể ngăn dạ dày đang siết chặt lại vì hoảng sợ và giận dữ khi nghĩ đến việc hắn đã đến quá gần.

Anh lái xe đến giao lộ, trong lúc đó cẩn thận quan sát xung quanh. Anh không nghĩ việc này là một cái bẫy được thiết kế để đưa anh ra ngoài trời, vì không thể nào dự đoán đúng nơi tai nạn của Roanna sẽ xảy ra. Cho dù anh nhận thức sâu sắc rằng đó là nơi rất gần với địa điểm mà anh đã bị bắn từ ổ phục kích, anh e rằng lần này nó đã không nhắm vào anh, nhưng cụ thể là vào Roanna. Có lẽ cô không phải là kém may mắn vào cái đêm cô bị đập vào đầu. Mà thay vào đó cô đã rất may mắn, cô đã cố la hét và báo động cả nhà trước khi tên khốn đó có thể kết thúc công việc.

Jessie đã bị giết, nhưng lạy Chúa, anh sẽ không để cho bất cứ chuyện gì xảy đến với Roanna. Bất kể điều gì anh phải làm, anh sẽ bảo vệ cô an toàn.

Anh đậu xe trên lề đường kế bên chỗ hàng rào bị tông đổ và chờ cảnh sát trưởng. Chẳng bao lâu sau Beshears chạy đến gần, và Booley đang đi cùng với ông ta trong ghế trước. Hai người đàn ông xuống xe và đi đến chỗ Webb, và họ cùng nhau giẫm qua những xác cây bắp đến chỗ chiếc xe đang đậu. Tất cả đều căng thẳng và im lặng. Sau hai sự cố kia, nó đòi hỏi hơi nhiều để tin rằng thắng xe của Roanna đã tự bị hỏng, và tất cả bọn họ đều biết điều đó.

Webb ngả người xuống và chui vào dưới xe. Những thân cây bắp cào vào lưng anh, và những côn trùng nhỏ bay vo ve qua tai anh. Mùi dầu mỡ và dầu thắng tràn vào mũi anh. "Carl, đưa cho tôi mượn cây đèn pin của ông," anh nói, và một cây đèn pin lớn được chìa vào dưới gầm xe cho anh.

Anh bật nó lên và rọi tia sáng đến chỗ dây thắng. Anh nhìn thấy vết cắt hầu như ngay lập tức. "Các người có muốn nhìn vào cái này không?" anh mời.

Carl nằm xuống và nói làu bàu khi ông nhích người dưới gầm xe để gia nhập với Webb, nguyền rủa khi những thân cây bắp đâm vào da ông. "Tôi quá già cho thứ này," ông lẩm bẩm.

"Ối !" Booley từ chối không tham gia với họ, vì trọng lượng ông đã tăng đáng kể, kể từ khi ông nghỉ hưu sẽ rất chật chội cho ông ở dưới gầm xe.

Carl kéo mạnh mình vào vị trí kế bên Webb và giận dữ khi ông nhìn thấy đường dây. "Đồ đểu cáng," ông gầm gừ, ngước đầu sát vào để kiểm tra đường dây mà không chạm vào nó. "Cắt gần đứt luôn. Nhát cắt mới và sạch sẽ. Dù là cô ấy cố lên tới đường cao tốc mà không bị gì, cô ấy sẽ bị đụng nát khi cô ấy đến chỗ đèn giao thông trên cây số 157. Tôi đoán nó hoàn toàn là may mắn khi cô ấy tình cờ gặp cánh đồng này."

"Là kỹ năng, không phải là may mắn," Webb, nói. "Cô ấy lấy một số khoá học lái xe ở đại học."

"Không làm những chuyện vớ vẩn hả. Tôi ước gì có nhiều người hơn sẽ lấy những lớp như thế, vậy thì chúng tôi đã không phải đi nhặt từng mảnh của họ trên đường cao tốc." Ông nhìn lướt qua Webb, thấy miệng anh mím chặt, và nói, "Xin lỗi."

Một cách cẩn thận họ lách người ra từ dưới gầm xe, tuy nhiên Carl lại nguyền rủa khi một thân cây chọc vào áo sơ mi của ông và xé một lỗ nhỏ trong nó.

"Cậu có kiểm tra những chiếc xe khác ở nhà không?"Booley hỏi.

"Tôi đã nhìn nhanh dưới tất cả những chiếc xe. Chỉ có xe của Roanna là bị chạm vào. Cô ấy thường đậu xe trong ga ra, nhưng cô ấy đã để xe ở bên ngoài tối qua."

"Bây giờ, điều đó nghe quá trùng hợp ngẫu nhiên đấy." Carl gãi cằm ông, một dấu hiệu cho biết là ông đang suy nghĩ. "Tại sao cô ấy lại không đậu xe trong ga ra?"

"Corliss đã đậu xe ở chỗ của cô ấy. Gần đây chúng tôi gặp chút rắc rối với Corliss, và tôi đã bảo cô ta dọn đi nơi khác. Tôi đã định bảo cô ta di chuyển xe của cô ta, nhưng Ro bảo tôi để yên đó và đừng làm nhặng xị lên sẽ làm Lucinda khó chịu."

"Có lẽ cậu nên làm nhặng xị lên. Cậu có cho là Corliss sẽ làm những chuyện như thế này không?"

"Tôi sẽ là bị bất ngờ nếu cô ta biết phân biệt một cọng dây thắng từ một cọng dây câu."

"Cô ta có bất cứ bạn bè nào sẽ làm nó cho cô ta không?"

"Tôi đã vắng mặt mười năm," Webb trả lời. "Tôi không biết cô ta đang chơi chung với ai. Nhưng nếu cô ta có bất kỳ ai phá hỏng dây thắng, thì sẽ là xe của tôi, chứ không phải xe của Roanna."

"Nhưng xe của cậu đậu trong ga ra."

"Corliss có thể điều khiển các cánh cửa. Tất cả chúng tôi đều có thể. Nếu cô ta đứng đằng sau chuyện này thì nó sẽ không có vấn đề nếu chiếc xe đậu bên trong ga ra hay không."

Carl lại gãi cằm của ông. "Những chuyện này thật không ăn khớp với nhau, đúng không? Tựa như chúng ta có những mảnh ghép từ mười câu đố khác nhau, và không có gì đi đôi với nhau cả. Nó tuyệt nhiên không có chút ý nghĩa gì."

"Ồ, tất cả bọn chúng đều ăn khớp cả," Booley nói một cách kiên quyết. "Chỉ là chúng ta tuyệt nhiên không thể biết thôi."

*********
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách