Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Tác giả: hongnhung0802
In Chủ đề trước Tiếp theo
Thu gọn cột thông tin

[Male] Yuki Furukawa - 古川雄輝 (フルカワユウキ)- Vietsub CF Japan Airlines page 56 post #559

  [Lấy địa chỉ]
431#
Đăng lúc 17-8-2013 15:31:49 | Chỉ xem của tác giả
Dưới đây là bản dịch cho video phỏng vấn này của Yuki.
http://www.youtube.com/watch?v=hZFqp_voLEY

các bạn đọc và xem để hiểu Yuki đã nói gì và yêu anh ấy nhiều hơn nữa nhé.

@ cooro_vt: nếu được bạn làm sub giúp mình nhé. ^^
trong lúc chờ cooro_vt làm sub giúp, mình sẽ up lên đây để mọi người đọc trước đi cho đỡ phải chờ đợi mòn mỏi heng~

Bình luận

video mà boo muốn xem đều có trong tập special mà kites cũng đã dịch. Vân đang tính ngồi gõ lại video này. http://www.youtube.com/watch?v=4FqbrFiQEvk phỏng vấn ở FM THải ^^   Đăng lúc 18-8-2013 10:00 PM
bạn ơi dịch đoạn tiếng Nhật ở đây luôn, dễ thương quá đi http://www.youtube.com/watch?v=k_ry2bwYVYE.  Đăng lúc 18-8-2013 06:45 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

432#
Đăng lúc 17-8-2013 15:34:20 | Chỉ xem của tác giả
..~00:31: Xin chào các bạn. Tôi là Furukawa Yuki.

00:37~ 01:29 : Trong nội dung của bộ phim này, không chỉ là với mình nhân vật Irie Naoki, có những điều mà tôi cảm thấy mình rất đồng cảm.
Cụ thể là,  Iriekun - cậu ấy đã có lúc bối rối không biết thực sự bản thân mình muốn làm gì! Cậu ấy băn khoăn mình nên lựa chọn là sẽ thừa kế công ty của bố hay theo học ngành Y.

Bản thân tôi, thực ra bố tôi là bác sỹ, chính vì vậy tôi cũng đã có những lúc băn khoăn mình có nên đi theo con đường của bố hay không.

Trong phim, Iriekun đã có cảnh cãi nhau với bố mẹ vì khi đó cậu ấy đang mang trong mình nỗi niềm băn khoăn có nên theo học ngành Y hay không.

Khi đóng cảnh đó tôi đã nghĩ , ừ bản thân mình cũng đã từng trải qua  trận cãi vã như thế này với bố mẹ mình rồi mà.

Chính vì vậy khi đóng những cảnh này, tôi cảm thấy bản thân mình thực sự có thể đồng cảm, hòa quyện với Irie kun và câu chuyện của bộ phim.

01:35~  : “ Điều gì của Irie kun mà khiến tôi nghĩ, nếu là tôi thì tôi sẽ không làm.” Đó là ...
Trong phim đầu tiên phim có cảnh Kotoko trao thư tình cho Irie kun, nhưng Irie kun đã lạnh lung nói “Không cần!” rồi bỏ đi thẳng luôn. Nhưng mà nếu đó là tôi thì tôi sẽ chân thành nhận lấy bức thư đó!

Bình luận

hí hí. đúng đúng á. chân thành mà nhận lấy. vì ở ngoài đời k có e Kotoko như vầy đâu. chỉ có e Miki đáng yêu á. bạn mà k nhanh là ng khác cướp mất=)  Đăng lúc 17-8-2013 04:06 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

433#
Đăng lúc 17-8-2013 15:36:28 | Chỉ xem của tác giả
01:58~  : Cơ bản thì diễn xuất cũng như biểu cảm đều do tôi tự suy nghĩ và quyết định thể hiện trong cảnh quay, nếu như đạo diễn không hô NG (no good) thì có nghĩa là diễn xuất đó của tôi đã hợp lý và ổn rồi.
Những cảnh Naoki cười hay những cảnh cậu ấy thể hiện một thái độ gì đó khác so với vẻ lạnh lung lãnh đạm thông thường, hầu hết đều do tôi quyết định khi nào thể hiện và thể hiện cảm xúc đó như thế nào.

Ví dụ, có cảnh là Jinko và Satomi xông đến mắng nhiếc Naoki, trong cảnh đó, tôi đã tự mình cố ý nhầm tên của 2 người đó, tôi đã cố ý nhầm và nói ngược tên của 2 người đó “À, cậu là Jinko, còn cậu là Satomi đúng không?”, thế là 2 người đó đã hét lên là “NGƯỢC RỒI!”, và tức tối chỉnh lại tôi là :  “I’m Jinko, I’m Satomi”! Thực ra cảnh đó là tôi cố tình nhầm và 2 người đó cũng đã rất tự nhiên và theo tôi như vậy!

03:10~: Khả năng thể thao của tôi thì thực ra cũng không tệ lắm đâu. Nhưng mà những cảnh quay tennis thực sự đã rất vất vả. Lí do đó là chúng tôi quay những cảnh trên sân tennis vào tháng 3, trời rất lạnh, lại còn chỉ được mặc đồng phục chơi tennis, rồi còn quay cả trong trời mưa, cho nên thực sự đã rất vất vả, không hẳn là do tennis khó mà là do thời tiết khắc nghiệt.  

03:42~: Chúng tôi đã cùng nhau quay bộ phim này trong vòng hơn 3 tháng, cho nên tôi cùng các bạn diễn cùng toàn nhân viên trong đoàn đều rất thân thiết và vui vẻ cùng nhau.
Dĩ nhiên là mỗi phim trường lại có không khí khác nhau, nhưng phim trường lần này thực sự đã rất vui vẻ, náo nhiệt. Lúc mà sắp hoàn thành phim, thực sự tôi cũng đã rất buồn.
Người luôn tạo ra không khí vui vẻ (Mood maker) cho đoàn đó là Kinchan -  Yamada Yuki - thực sự là ở ngoài đời, cậu ấy cũng có tính cách như nhân vật Kinchan vậy. Lúc nào cũng ồn ã đầy năng lượng, tôi nghĩ cậu ấy chính là mood-maker cho cả đoàn làm phim chúng tôi.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

434#
Đăng lúc 17-8-2013 15:38:37 | Chỉ xem của tác giả
04:30~: Vai diễn ưng ý nhất đó là… không có! Khi diễn xong, có thể lúc đó tôi cũng cảm thấy đã ưng ý rồi, nhưng thực ra mỗi khi xem lại diễn xuất của mình, tôi đều có tự vấn một chút như là, à chỗ này chỗ kia.. mình nên làm như thế có phải tốt hơn không. Nên nói chung là không có vai diễn nào mà tôi thực sự cảm thấy mãn nguyện 100% là vì thế.

04:47~: Tôi rất hi vọng mình được vận dụng những kĩ năng sở trường của mình vào vai diễn. Ví dụ như nói trôi chảy tiếng Anh, thực ra tôi đã có vai diễn được sử dụng tiếng Anh trong một vở kịch được biểu diễn ở cả Nhật và London. Ngoài ra còn có sở trường Dance hay chơi Mạt chược, nếu có vai diễn nào mà tôi có thể sử dụng được cả hai sở trường này thì tôi cũng rất muốn thử sức.

05:24~ : Vào 26 tháng 10 năm nay, bộ phim điện ảnh Kiyoku Yawaku mà tôi tham gia diễn xuất sẽ ra mắt. Ngoài ra còn có một tác phẩm khác là [Eien no Zero].

05:45~ : Thực sự là tôi cũng đã hơi xấu hổ khi đóng vai giả gái. Tôi không hề ghét những vai như là  giả gái hay ăn mặc nổi bật, khác người, thậm chí tôi còn thấy rất thích thú. Tôi vẫn muốn đóng nếu có cơ hội. Như trong bộ phim điện ảnh debut của tôi là Highschool Debut, tôi đóng một nhân vật có phục sức rất nổi bật. Tôi coi những điều đó là những trải nghiệm mà thông thường ở ngoài đời, tôi không có nhiều, cho nên thông qua điện ảnh mà tôi được thử những phục trang nổi bật như thế, tôi thấy cũng rất tuyệt.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

435#
Đăng lúc 17-8-2013 15:40:15 | Chỉ xem của tác giả
06:27 ~  : Tôi đã tham gia diễn xuất cả phim truyền hình, điện ảnh và kịch nói nhưng trong đó tôi thích nhất là điện ảnh hay nói cách khác là đóng phim. Tuy nhiên nếu được tôi vẫn muốn mỗi năm được đóng 1 vở kịch . Vì để diễn một vở kịch, các diễn viên phải cùng nhau luyện tập cả tháng trời liên tục. Chính trong những thời gian đó tôi được mọi người chỉ dẫn cho rất nhiều về kĩ năng diễn xuất. Nêu tôi coi kịch nói như nơi đào tạo tốt nhất cho kĩ năng diễn xuất của mình. Còn thích hơn cả thì vẫn là đóng phim. Nên tôi hi vọng tôi vẫn có cơ hội tham gia kịch nói, đồng thời là được đóng nhiều phim hơn nữa.

07:25~ : Tôi cũng thích xem phim hoạt hình. Nếu được tôi cũng muốn được thử sức là một diễn viên lồng tiếng. Thực ra nếu có cơ hội đó, tôi muốn được lồng tiếng cho một nhân vật khác biệt hoàn toàn so với bản thân mình. Tôi muốn đó là một nhân vật mạnh mẽ, kiểu khác người một chút. Thực ra tôi rất thích phim hoạt hình Stein Gate, đặc biệt là nhân vật chính có tên là Hyouma Hououin, đó là một anh chàng học Khoa học công nghệ và trở thành nhà khoa học điên rồ.

08:08~  : Tôi cũng muốn học. Thực ra như đã nói tôi có thể nói tiếng Anh nên tôi rất muốn mình được thử sức cả trong những bộ phim của nước ngoài. Nên nếu như có thể xuất hiện trong một bộ phim nào đó hay có thể làm việc tại thị trường Trung Quốc, tôi nghĩ mình cũng muốn học một ít tiếng Trung.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

436#
Đăng lúc 17-8-2013 15:41:55 | Chỉ xem của tác giả
08:27~  : Tôi có thể tự nấu một số món. Như là mì xào (yakisoba) hay cơm rang thịt lợn và kim chi (Buta Kimchi Chahan). Hầu hết là các món con trai hay làm, nấu qua qua một chút là ăn được liền.

08:40~  : Môn học kém của tôi là Quốc Ngữ. Đặc biệt là Kanji (chữ Hán). Tôi từ nước ngoài trở về nên hầu như không tiếp xúc đọc hay viết Kanji nhiều. Cho nên tôi rất kém Kanji. Đến bây giờ tôi vẫn phải tra từ điển những Kanji mà mình không biết.

09:07~  : Gần đây tôi không còn nhảy Breakdance nữa. Nhưng mỗi khi có thời gian rảnh rỗi ở nhà tôi lại nhảy một chút như là để luyện thể lực luôn.

09: 35~  :Người mà tôi muốn trở thành đó là Watanabe Ken san. Ông ấy cũng có thể nói trôi chảy tiếng Anh và đã và đang hoạt động rất thành công ở nước ngoài. Cho nên tôi rất ngưỡng mộ và hi vọng mình có thể trở thành một người Nhật đáng tự hào như ông ấy.

Bình luận

ô Pichan cũng học Japanese à... :D  Đăng lúc 18-8-2013 10:02 PM
Hồi mình học Jap cũng kém kanji lắm vì lười tập viết.; ;  Đăng lúc 18-8-2013 06:03 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

437#
Đăng lúc 17-8-2013 15:44:00 | Chỉ xem của tác giả
09:57~  : Tôi nghĩ thật sự là thời học sinh sinh viên mình không hề được hâm mộ nhiều đâu.
Tôi chưa bao giờ được nhận Socola trong ngày Valentine, thực sự là tôi không được hâm mộ gì đâu. Tôi khá là nhút nhát nên hầu như tôi không thể tự mình bắt chuyện làm quen với một cô gái nào cả. Hồi cấp 3, hình như tôi không hề có cơ hội nói chuyện với các bạn nữ. Tôi chưa bao giờ được ai ngỏ lời tỏ tình cả. Tuy là tôi đã từng tỏ tình rồi cơ mà chưa được ai tỏ tình lại bao giờ cả!

10: 35~  : Mẫu bạn gái lý tưởng đó là, người trưởng thành chín chắn hơn tôi. Lớn hơn tôi về mặt tinh thần.
Tuổi đời thật sự thì tôi không quan tâm cô ấy lớn hơn hay ít tuổi hơn tôi. Mà quan trọng là trưởng thành hơn tôi trong suy nghĩ. Còn nữa đó là, tính cách hay nói cách khác là bầu không khí mà cô ấy mang lại, cảm giác khi ở bên cô ấy phải có gì đó đặc biệt không giống bất kỳ ai khác, thì tôi sẽ thấy cô ấy thực sự cuốn hút mình.

11:02~  : Khi chụp ảnh tự sướng thì tôi cũng không cố diễn lắm đâu, nhưng cơ bản là tôi không bao giờ giơ máy lên cao và chụp thế này cả. Tôi luôn luôn chụp tự sướng qua gương soi. Con gái rất hay tự sướng theo kiểu giơ máy lên cao và chụp thế này đúng không. Tôi thấy họ rất dễ thương. Cơ mà tôi thì không tự tin là làm vậy mình lên hình sẽ đẹp như thế,  nên lúc nào cũng chụp qua gương thôi. Nói chung là tôi cũng không chú trọng hay có bí quyết gì để chụp tự sướng đẹp cả!
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

438#
Đăng lúc 17-8-2013 15:45:41 | Chỉ xem của tác giả
11:40 ~: Đó là đi đến quán cà phê mèo (Neko café). Tôi rất thích mèo, thích được vuốt ve âu yếm chúng. Ở nhà tôi không nuôi mèo , nên thỉnh thoảng tôi đến quán cà phê mèo để được thư giãn, được chúng xoa dịu cảm xúc. Ngày nghỉ nếu có thời gian tôi lại đến đó~

12:03 ~: Hiện giờ tôi vẫn đang quay Itakiss. Và ở gần trường đại học mà chúng tôi tới để quay phim cũng có một quán như vậy. Ở đó có rất nhiều mèo con xinh xắn. Trong đó có một con mèo con mà tôi rất thích. Nó có màu vàng cam và lại nhỏ xíu. Vì nó màu cam, nên tôi đã đặt cho nó tên là Quả Cam (mikan). Ngoài Mikan, còn có một con mèo nữa là Moka. (tại sao lại là Moka? – tiếng người phỏng vấn.)

Vì tôi thích cà phê Moca, nên tôi cũng muốn đặt tên cho mèo là Moca, hơn nữa còn do màu sắc của con mèo đó nữa, nếu nó màu cam thì là Mikan, còn có màu nâu như cà phê Moca thì tôi gọi nó là Moca.  
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

439#
Đăng lúc 17-8-2013 15:47:37 | Chỉ xem của tác giả
13:01~  : Vừa chơi cách đây hai tuần trước. Tôi khá thích chơi Mạt Chược. Và khi tôi nói điều này với mọi người trong đoàn làm phim Itakisu, tôi đã phát hiện ra cũng có khá nhiều người thích. Và thế là tính tới thời điểm này,  chúng tôi đã tổ chức được 6 lần “đại hội Mạt chược đoàn làm phim Itakiss”. Tuần tới có thể chúng tôi lại tổ chức lần tiếp theo. Về Mạt chược thì, khi trở về Nhật và vào học đại học, tôi đã được bạn bè dạy chơi và thấy thích từ đó.

13:37~  : à tôi biết vài từ, như là “nihao~”, hay… san`, sư… Ơ hình như nói sai rồi hay sao ý nhỉ?

(người phỏng vấn – À không đâu! ).. Hừm, tôi chỉ biết có vậy thôi.  À “ sàn sư “có nghĩa là ba và bốn đấy. (Cười.)!

(người phỏng vấn – thế có từ nào hay dùng khi chơi mạt chược không?) .

Từ tiếng Trung khi chơi Mạt Chược à… Hình như phát âm là …. Hình như phát âm trong tiếng Trung là như vậy hay sao ý nhỉ? …  

(người phỏng vấn - …. ). À hóa ra là phát âm như thế à. (cười lớn)

Ngoài ra còn Wo shi gì đó.. Tôi nhớ mỗi từ Wo shi còn sau đó gì thì quên rồi.

(người phỏng vấn - Wo shi..” trong tiếng Nhật là “Watashi ha…” - “tôi là… “ đấy.)

À, thế thì “ Wo shi Furukawa Yuki.”
Ôi tôi chỉ biết có thế thôi. Chỉ thế thôi.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

440#
Đăng lúc 17-8-2013 15:49:35 | Chỉ xem của tác giả
14:35~  : Gửi tới các em chuẩn bị thi đại học. Chúc các em thi tốt nhé. Anh luôn cổ vũ các em.

14:45~  : Các bạn fan Trung Quốc thân mến, tôi hi vọng các bạn sẽ tiếp tục dõi theo bộ phim Itazura na Kiss. Và tôi hi vọng các bạn vẫn ủng hộ chúng tôi trong các dự án tiếp theo.


Bình luận

Tks.^^  Đăng lúc 18-8-2013 05:59 PM
cảm ơn bạn đã dịch bài vid nha ^^  Đăng lúc 17-8-2013 04:13 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách