Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Tác giả: violin
In Chủ đề trước Tiếp theo
Thu gọn cột thông tin

[Tiểu Thuyết] Wallflower 3: Lời Cầu Hôn Mùa Đông (Devil In Winter) | Lisa Kleypa

[Lấy địa chỉ]
11#
 Tác giả| Đăng lúc 21-12-2011 15:23:13 | Chỉ xem của tác giả

http://static.mp3.zing.vn/skins/mp3_main/flash/player/mp3Player_skin11.swf?xmlurl=http://mp3.zing.vn/blog?MjAxMS8wMy8xNC83L2UvInagaMEN2U0MThlNTNlNWVkZmIzYTNhYWM1OTE0ZGQ3ZDEwMTAdUngWeBXAzfFdpWeBnRlmUsICiBTWeB25nfFJvInagaMEWeBmFdUngIEcUIbaBlYXRpWeBmd8fDIThis is my winter song to you
The storm is coming soon
It rolls in from the sea
My voice: a beacon in the night
My words will be your light to carry you to me

Is love alive?
Is love alive?
Is love?

They say that things just cannot grow
beneath the winter snow,
or so I have been told.

They say we're buried far
just like a distant star
I simply cannot hold.

Is love alive?
Is love alive?
Is love alive?

Chương 3

Người dịch: Chuis_M
Tổng hợp : happy123 (TVE)
Nguồn: www.vietlangdu.com, www.e-thuvien.com


Chuyến đi kéo dài mười hai tiếng rời khỏi vùng đất của dòng tộc Westcliff ở Hampshire đối với Evie đã là khó chịu, vì vậy hành trình bốn mươi tám giờ tới Scotland không khác gì tra tấn. Nếu tốc độ của họ vừa phải, có thể nó sẽ dễ chịu hơn. Nhưng vì Evie đã nhất quyết phải đi ngay đến Gretna Green, họ chỉ ngừng lại sau mỗi ba giờ để thay đổi người đánh xe và đoàn ngựa. Evie lo sợ nếu những người họ hàng của nàng bằng cách nào đó đã khám phá ra việc nàng đang làm, họ sẽ bắt tay ngay vào cuộc rượt đuổi cấp tốc. Và xem xét kết quả trận đấu tay đôi giữa St. Vincent và Ngài Westcliff, Evie không dám nuôi hy vọng anh có thể thắng Dượng Pergerine.

Với tốc độ không ngừng nghỉ, dù cỗ xe ngựa đã được gắn lò xo chất lượng và được trang bị tiện nghi, nó vẫn đu đưa và xóc nảy làm cho Evie bắt đầu cảm thấy buồn nôn. Nàng đã kiệt sức và không thể tìm thấy một tư thế nào để ngủ cho thoải mái. Đầu nàng cứ va vào thân xe. Bất cứ khi nào nàng có thể thiếp đi thì dường như chỉ mới một vài phút trôi qua, nàng lại bị đánh thức.

St. Vincent rõ ràng là ít thảm hại hơn Evie, mặc dù anh cũng mang một vẻ ngoài xộc xệch, mệt mỏi. Mọi cố gắng trò chuyện đều đã dần hao mòn từ lâu, và họ ngồi cùng nhau trong sự im lặng khắc kỷ. Ngạc nhiên thay, St. Vincent chẳng hề thốt lên một lời kêu ca về bài thử thách tính chịu đựng ác nghiệt này. Anh cũng cảm thấy cùng một sự khẩn trương như nàng phải đến Scotland. Cho lợi ích của anh, còn hơn là vì lợi ích của nàng, để thấy họ kết hôn hợp pháp sớm nhất có thể.

Thế là hành trình cứ tiếp diễn và tiếp diễn...những chỗ gồ ghề lởm chởm trên đường khiến cỗ xe nảy lên, đôi khi gần như ném tung Evie ra khỏi ghế. Một khuôn mẫu của những đợt thiếp đi và bị ép buộc tỉnh giấc cứ lặp đi lặp lại. Mỗi lần cánh cửa xe mở ra, với St. Vincent nhảy xuống để kiểm tra một đoàn ngựa và người lái xe mới, một luồng không khí lạnh giá trời đánh lại tràn vào bên trong. Lạnh lẽo, nhức buốt và khắc nghiệt, khiến Evie co rúm vào một góc.

Đêm đang theo sát gót ngày, nhiệt độ ngoài trời gây nhức nhối và cơn mưa phùn làm ướt đẫm cả áo khoác ngoài của Evie khi St. Vincent dắt nàng đi qua khoảng sân cỏ của quán trọ. Anh đưa Evie đến một căn phòng kín đáo. Nàng ăn một chén súp âm ấm và sử dụng phòng vệ sinh trong khi anh đi chu tất một sự thay thế đoàn hộ tống khác. Khung cảnh cái giường gần như khiến Evie phát bệnh vì khao khát. Nhưng giấc ngủ có thể đến sau, khi nàng đã đến Gretna Green và đã vĩnh viễn thoát khỏi tầm với của gia đình nàng.

Tựu chung lại, khoảng thời gian họ nghỉ lại nơi đó chỉ ít hơn nửa giờ đồng hồ. Quay lại cỗ xe, Evie cố gắng cởi đôi giày ướt của nàng mà không làm lấm bùn lên ghế nhung. St. Vincent bước vào trong xe sau nàng và cúi người xuống để giúp. Trong khi anh tháo dây giày và kéo chúng ra khỏi những ngón chân bị bó chặt của nàng, Evie cởi bỏ chiếc mũ sũng nước mưa trên đầu anh và quẳng nó vào chỗ ngồi đối diện mà không nói lời nào. Tóc anh trông dày và mềm mại, những lọn tóc sáng lên đủ các sắc màu từ hổ phách đến màu của rượu sâm-banh.

Di chuyển đến ngồi bên cạnh nàng, St. Vincent ngắm nhìn gương mặt khốn khổ của nàng và đưa tay chạm vào đường cong lạnh lẽo bên má nàng. “Tôi sẽ nói điều này vì em,” anh thì thầm. “Bất cứ người phụ nữ nào khác cũng sẽ rên rỉ cằn nhằn vào lúc này rồi.”

“Em kh-khó có thể than phiền được,” Evie nói, run rẩy dữ dội, “khi chính em là người đã yêu cầu đi thẳng đến Scotland.”

“Chúng ta đã đi được nửa đường rồi. Một đêm nữa, rồi thêm một ngày, và chúng ta sẽ kết hôn tối mai.” Đôi môi anh nhích lên thành một nụ cười khêu gợi châm biếm. “Chắc chắn là chưa từng có một cô dâu nào háo hức với giường tân hôn hơn em.”

Đôi môi run rẩy của Evie cong lên thành một nụ cười đáp lại khi nàng hiểu ý anh ám chỉ—rằng nàng háo hức đi ngủ, chứ không phải để ân ái. Chăm chú nhìn lên gương mặt anh, rất gần với mặt nàng, nàng lơ đãng tự hỏi bằng cách nào những dấu hiệu mệt mỏi và những quầng thâm dưới mắt có thể khiến anh trông thật lôi cuốn đến thế. Có lẽ đó là vì lúc này anh trông sống động hơn những vị thần Roman đẹp đẽ nhưng vô cảm. Phần lớn thái độ ngạo mạn quý tộc của anh đã tan biến, trông anh thư thái và có thể chạm tới được. Dường như giữa chuyến hành trình địa ngục này, một liên kết mỏng manh nào đó đã được hình thành giữa họ.

Khoảnh khắc xao xuyến bị cắt ngang bởi một tiếng gõ cửa. St. Vincent mở cửa để lộ một người hầu gái quần áo lôi thôi đang đứng trong cơn mưa. “‘Ây, thưa ngài,”, cô nói, nhìn trộm từ dưới chiếc mũ trùm khi đưa cho anh hai đồ vật. “Một cái bình nóng và một cục gạch, đúng như ngài yêu cầu.”

St. Vincent rút ra một đồng tiền từ trong túi áo và đưa nó cho cô. Cô cười tươi với anh trước khi lao vụt trở lại vào nơi trú ẩn của quán trọ. Evie chớp mắt ngạc nhiên, St. Vincent đưa cho nàng một cái cốc bằng đất nung mạ thiếc chứa đầy một thứ chất lỏng bốc khói. “Cái gì đây ạ?”

“Một loại thức uống để làm ấm người em từ bên trong.” Anh nhấc một viên gạch được bọc trong lớp vải xám để ước lượng sức nặng của nó. “Và cái này là cho chân em. Nhấc chân em lên ghế ngồi kia.”

Trong bất cứ hoàn cảnh nào khác Evie có thể đã phản đối anh vì phô bày chân nàng một cách hờ hững như thế. Nhưng trong lúc này, nàng không lên tiếng phản đối khi anh xếp lại váy nàng và đặt viên gạch nóng ở chân nàng. “Ôôiiiii....” Nàng rùng mình dễ chịu khi hơi nóng tuyệt vời đó phủ lên những ngón chân rét cóng của nàng. “Ôi...c-chưa từng có thứ gì lại cảm giác tuyệt đến vậy...”

“Phụ nữ cứ nói với tôi điều đó suốt,” một nụ cười phảng phất trong giọng anh. “Đây, tựa người em vào tôi.”

Evie vâng lời, nghiêng người dựa vào anh. Hai cánh tay anh choàng quanh người nàng. Ngực anh rắn rỏi, nhưng nó nâng đỡ phía sau đầu nàng một cách hoàn hảo. Nhấc cốc nước lên môi, nàng uống thử một ngụm. Nó là một loại rượu nào đó, được hòa với nước, thêm hương vị với đường và nước chanh. Nàng uống chầm chậm, chất nước nóng lấp đầy cơ thể nàng ấm áp. Một hơi thở dài khoan khoái trượt ra khỏi môi nàng. Cỗ xe xóc nảy tới trước, nhưng St. Vincent ngay lập tức điều chỉnh lại vòng ôm của anh, giữ cho nàng rúc vào ngực anh thật dễ chịu. Evie khó mà tưởng tượng được làm thế nào địa ngục lại bỗng nhiên có thể trở thành thiên đường.

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

12#
 Tác giả| Đăng lúc 21-12-2011 15:38:27 | Chỉ xem của tác giả
Nàng chưa bao giờ trải nghiệm sự gần gũi cơ thể đến thế với một người đàn ông trước đây. Có vẻ như tận hưởng nó là một sai lầm kinh khủng. Tuy vậy, nàng sẽ phải mất hết cảm giác mới không làm thế. Thật không công bằng khi tự nhiên lại lãng phí quá đáng hàng loạt những nét đẹp nam tính lên anh. Và anh ấm ấp đến khó tin. Nàng chống lại một thôi thúc rúc sâu hơn vào người anh. Quần áo của anh được làm từ những chất liệu đắt tiền; một cái áo khoác lông cừu hảo hạng, áo gi-lê bằng lụa rất mịn, áo sơ-mi bằng vải lanh mềm mại. Hương nước hoa đắt tiền phảng phất lẫn với mùi hương của làn da sạch sẽ.

Sợ rằng anh có thể muốn đẩy nàng ra khi nàng đã uống xong cốc nước, Evie cố gắng uống thật chậm. Nàng tiếc nuối khi rốt cuộc nàng cũng uống cạn đến giọt cuối cùng. Lấy cái cốc từ tay nàng, St. Vincent đặt nó lên sàn. Evie hoàn toàn nhẹ nhõm khi anh ngồi lại và ôm nàng trong vòng tay anh một lần nữa. Nàng nghe tiếng anh ngáp. “Ngủ đi,” anh thì thầm. “Em có ba giờ trước khi đội đánh xe thay đổi.”

Chèn chân nàng chặt hơn vào viên gạch nóng, Evie nửa xoay người và cuộn mình sâu hơn vào trong anh, và để cho mình trôi vào giấc ngủ sâu mời gọi.

Phần còn lại của hành trình trở thành một chuỗi lờ mờ của những chuyển động cùng với sự mệt mỏi và giấc ngủ bị đánh thức đột ngột. Khi Evie càng cảm thấy kiệt sức, nàng càng trở nên phụ thuộc nhiều hơn vào St. Vincent. Với mỗi trạm dừng mới, anh lại sắp xếp để mang về cho nàng một cốc trà hoặc nước súp, và anh làm nóng lại viên gạch ở mọi lò sưởi còn trống. Anh còn tìm thấy một tấm chăn đắp từ đâu đó, khuyên Evie một cách khô khan rằng nàng không nên hỏi làm thế nào anh lại có được. Tin rằng nếu không có anh, đến lúc này nàng sẽ đông cứng thành đá mất rồi, Evie nhanh chóng đánh mất tất cả sự e dè và gắn chặt vào anh bất cứ khi nào anh ở trong xe ngựa. “K-không phải em đang tán tỉnh đâu nhé,” nàng nói trong khi nằm lên ngực anh. “Ngài chỉ là một ng-nguồn tỏa nhiệt tiện lợi thôi.”

“Thì như em nói đó,” St. Vincent trả lời uể oải, nhét mép chăn quanh họ chặt hơn. “Thế mà trong mười lăm phút vừa qua em đã mơn trớn những phần trên người tôi mà chưa có ai dám chạm vào trước đây.”

“Em r-rất nghi ngờ điều đó.” Nàng vùi sâu hơn nữa vào dưới áo khoác của anh, và nói thêm với một giọng nghèn nghẹt, “Ngài chắc là đã được s-sờ đến còn nhiều hơn cả một cái hòm mây ở cửa hàng Fortnum và Mason nữa.”

“Và có thể mua được tôi nếu có một cái giá phù hợp hơn.” Anh đột ngột nhăn mặt, và di chuyển để đặt nàng lên lòng anh. “Đừng có đặt đầu gối em ở đó, em yêu, hoặc là mấy cái kế hoạch về đêm tân hôn của em sẽ công cốc hết.”

Nàng thiếp đi cho đến điểm dừng tiếp theo của họ, và chỉ vừa lúc nàng thấy mình rơi vào một giấc ngủ sâu, St. Vincent nhẹ lay nàng dậy. “Evangeline,” anh thì thầm, vuốt mái tóc rối của nàng ra sau. “Mở mắt ra nào. Chúng ta đã đến điểm dừng tiếp theo rồi. Đến lúc phải đi ra ngoài một vài phút.”

“Không muốn,” nàng làu bàu, khó chịu đẩy anh ra.

“Em phải dậy,” anh khăng khăng nhẹ nhàng. “Lần này chúng ta sẽ nghỉ lại lâu hơn. Em sẽ phải sử dụng phòng vệ sinh vào lúc này, vì nó sẽ là cơ hội cuối của em trong một chặng đường dài nữa.”

Evie đang sắp sửa phản đối rằng nàng chẳng cần một phòng vệ sinh, khi đột nhiên nàng nhận ra mình có cần. Ý nghĩ ngồi dậy và bước ra một lần nữa dưới cơn mưa buốt giá gần khiến mắt nàng ngấn nước. Nghiêng người tới trước, nàng mang đôi giày bẩn ẩm ướt vào và mò mẫm khổ sở với những sợi dây. St. Vincent đẩy tay nàng sang một bên và tự mình cột chúng. Anh giúp nàng xuống xe, và Evie cắn răng lại khi một đợt gió khắt nghiệt quật vào nàng. Trời bên ngoài lạnh ghê gớm. Sau khi kéo mũ trùm đầu xuống thấp hơn trên mặt nàng, St. Vincent đặt một cánh tay nâng đỡ quanh vai nàng và giúp nàng băng qua bãi cỏ trước quán trọ. “Tin tôi đi,” anh nói, “em sẽ thà là trải qua một vài phút ở đây còn hơn là phải dừng lại ở bên vệ đường sau đó. Tôi biết về phụ nữ và sự sâu sắc của họ--“

“Em biết rõ sự sâu sắc của mình,” Evie nói gắt gỏng. “Chẳng cần phải giải thích điều đó cho em đâu.”

“Tất nhiên. Thứ lỗi cho tôi nếu tôi nói chuyện vượt quá giới hạn—tôi đang cố giữ cho mình tỉnh táo. Và cả em nữa, thật đấy.”

Bám vào eo của anh, Evie lê bước qua lớp bùn lạnh giá và tự làm mình phân tâm bằng cách nghĩ về anh họ Eustace, và nàng vui mừng đến thế nào vì không phải kết hôn với anh ta. Nàng sẽ không còn phải sống dưới mái nhà của những người Maybrick nữa. Ý nghĩ đó cho nàng thêm sức mạnh. Một khi nàng đã kết hôn, họ sẽ chẳng còn quyền lực nào đối với nàng. Lạy Chúa, việc đó không thể xảy ra đủ nhanh theo ý nàng.

Sau khi sắp xếp để sử dụng một căn phòng tạm thời, St. Vincent nắm lấy vai Evie và đánh giá nàng với một cái nhìn tổng thể. “Em trông sắp ngất đến nơi,” anh nói thẳng thừng. “Em yêu, có đủ thời gian cho em nghỉ ngơi ở đây khoảng một hoặc hai giờ. Tại sao em không—“

“Không,” nàng lạnh lùng ngắt lời. “Em muốn đi tiếp.”

St. Vincent nhìn nàng với vẻ khó chịu rõ ràng, nhưng hỏi mà không có ác ý, “Em lúc nào cũng cứng đầu thế này à?” Đưa nàng lên phòng, anh nhắc nàng phải khóa cửa khi anh đi khỏi. “Cố đừng có ngủ gật trong phòng vệ sinh,” anh cố vấn một cách hữu ích.

Khi họ trở lại cổ xe, Evie làm theo khuôn mẫu đã thành quen thuộc của họ, nàng cởi bỏ giày và để cho St. Vincent đặt viên gạch nóng ở gần chân nàng. Anh đặt nàng vào giữa đôi chân dang rộng của mình, gác một chân lên gần viên gạch, trong khi chân kia đặt trên sàn để giữ thăng bằng. Nhịp tim của Evie tăng lên, mạch đập co giãn vì lượng máu dồn dập tràn qua khi St. Vincent nắm lấy một bàn tay nàng trong tay anh và bắt đầu chơi đùa với những ngón tay lạnh cóng của nàng. Bàn tay anh thật ấm áp, những đầu ngón tay mượt như nhung, móng tay được cắt tỉa gọn gàng. Một bàn tay mạnh mẽ, nhưng hẳn là bàn tay của một người đàn ông nhàn nhã.

St. Vincent đan những ngón tay họ vào nhau, dùng ngón cái của anh vẽ một vòng tròn trong lòng bàn tay nàng, rồi trượt những ngón tay anh lên để áp vào những ngón tay nàng. Mặc dù nước da anh sáng, làn da lại có một sắc thái ấm áp như kiểu da dễ bắt nắng. Cuối cùng, St. Vincent cũng ngừng trò chơi của mình và giữ những ngón tay nàng cuộn lại trong tay anh.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

13#
 Tác giả| Đăng lúc 21-12-2011 15:40:04 | Chỉ xem của tác giả
Chắc chắn việc này là không thể...hoa-bên-lề Evangeline Jenner...một mình trong cỗ xe ngựa với một kẻ trác táng nguy hiểm, cuống cuồng chạy mải miết đến Gretna Green. Nhìn xem mình đã bắt đầu chuyện gì này, nàng nghĩ hơi chóng mặt. Nàng xoay đầu trên ngực anh để dựa má vào lớp vải áo sơ-mi mềm mại và hỏi một cách uể oải. “Gia đình ngài như thế nào ạ? Ngài có anh chị em không?”

Đôi môi anh chơi đùa trên những búp tóc của nàng trong một lúc, và rồi anh nhấc môi lên để trả lời. “Chẳng còn ai trừ cha tôi và tôi. Tôi chẳng có ký ức gì về mẹ mình—bà đã chết vì bệnh dịch khi tôi vẫn là một đứa bé còn ằm ngửa. Tôi có bốn chị gái. Vì là con út, và con trai duy nhất nên tôi được nuông chiều quá mức. Nhưng lúc nhỏ tôi đã mất ba chị gái vì bệnh sốt ban đỏ...Tôi còn nhớ được gửi tới vùng đất ở nông thôn của chúng tôi khi họ bị bệnh, và khi tôi được mang trở lại, họ đã ra đi. Người chị còn lại—chị cả của tôi—đã kết hôn, nhưng cũng như mẹ tôi, chị ấy chết trong khi lâm bồn. Đứa trẻ không sống sót được.”

Evie nằm bất động và buộc bản thân phải thả lỏng trong suốt lời tường thuật đều đều như anh đang kể lại một câu chuyện của ai đó. Nhưng bên trong nàng cảm thấy một sự thương hại chớm lên cho cậu nhóc là anh lúc nhỏ. Một người mẹ và bốn chị gái tràn đầy tình yêu thương, tất cả biến mất khỏi cuộc đời anh. Bất cứ người trưởng thành nào cũng khó mà hiểu được một mất mát như thế, nói gì đến một đứa trẻ. “Ngài có bao giờ tự hỏi cuộc đời ngài sẽ thế nào,” nàng hỏi, “nếu ngài có một người mẹ không?”

“Không.”

“Em thì có. Em luôn tự hỏi bà sẽ khuyên bảo em điều gì.”

“Vì mẹ em cuối cùng thì kết hôn với một kẻ côn đồ như Ivo Jenner,” St. Vincent trả lời mỉa mai, “tôi sẽ không quá mong chờ vào lời khuyên của bà ấy.” Một khoảng ngừng giễu cợt. “Làm thế nào mà họ lại gặp nhau? Đâu phải thường xuyên mà một phụ nữ gia giáo chạm trán với loại người như Jenner.”

“Điều đó đúng ạ. Mẹ em đang đi trên một cỗ xe ngựa với dì em—đó là vào một trong những ngày mùa đông khi sương mù của Luân Đôn quá dày vào buổi trưa mà người ta khó có thể thấy được vài thước trước mặt. Cỗ xe lách đi để tránh một ổ gà trên đường, và hất văng cha em, người đang đứng trên mặt đường gần đó. Vì mẹ em cố nài, người đánh xe đã ngừng lại và hỏi han về tình trạng của ông. Ông chỉ hơi thâm tím thôi, không có gì trầm trọng cả. Và em cho là...em cho là cha em đã khiến bà lưu tâm, bởi vì bà đã gửi một lá thư cho cha em vào ngày hôm sau, hỏi thăm về sức khỏe của ông thêm lần nữa. Họ bắt đầu thư từ cho nhau—cha em đã nhờ ai đó viết thư giùm ông, vì ông không được học chữ. Em không biết thêm chi tiết nào khác, chỉ trừ việc họ bỏ trốn cùng nhau.” Một nụ cười hài lòng cong lên trên môi nàng khi nàng mường tượng sự điên tiết của những người nhà Maybrick khi phát hiện ra mẹ nàng đã bỏ đi với Ivo Jenner. “Bà mất khi mười chín tuổi,” vẻ mặt nàng suy tư. “Và em hai mươi ba. Em có cảm giác thật lạ khi lại sống lâu hơn bà.” Xoay người trong vòng tay Sebastian, nàng ngước mắt lên nhìn anh. “Ngài bao nhiêu tuổi, thưa ngài? Ba mươi tư? Ba mươi lăm?”

“Ba mươi hai. Mặc dù vào lúc này tôi cảm thấy như mình đã một trăm lẻ hai tuổi.” Anh nhìn nàng chăm chăm đầy hiếu kỳ. “Chuyện gì đã xảy ra với tật nói lắp của em, nhóc con? Nó đã biến mất đâu đó giữa nơi này và Teesdale.”

“Thật ư?” Evie hỏi, hơi ngạc nhiên. “Em cho là...em có lẽ đã cảm thấy dễ chịu khi ở bên ngài. Em có xu hướng ít nói lắp hơn với một vài người nhất định.” Thật là lạ--tật nói lắp của nàng chưa bao giờ biến mất hoàn toàn như thế này trừ khi nàng đang nói chuyện với trẻ con.

Ngực anh chuyển động dưới tai nàng trong một tiếng thở hắt giận dỗi hài hước. “Chưa từng có ai nói với tôi rằng tôi là kiểu người dễ chịu. Tôi chắc chắn là mình không thích điều đó. Tôi sẽ phải sớm làm điều gì đó xấu xa để sửa chữa cái cảm giác của em mới được.”

“Không nghi ngờ gì ngài sẽ làm thế ạ.” Nàng nhắm mắt lại và sụm người nặng nề hơn vào anh. “Em nghĩ, em đã quá mệt để có thể nói lắp.”

Bàn tay anh lướt lên, nhẹ nhàng vuốt ve tóc và một bên mặt nàng, đầu ngón tay anh mát-xa nơi thái dương. “Ngủ đi,” anh thì thầm. “Chúng ta gần tới đó rồi. Nếu em đi đến địa ngục trong một cái xe kéo, tình yêu của tôi, em sẽ sớm ấm hơn thôi.”

Nhưng nàng lại không ấm lên. Họ càng đi xa hơn về phía Bắc thì trời càng lạnh hơn, cho đến khi Evie cay đắng nghĩ một lượng lưu huỳnh gọi quỷ hay nước súp địa ngục còn được chào đón hơn. Ngôi làng của Gretna Green ngụ trong vùng quê của Dumfriesshire, nằm về phía Bắc của khu lân cận giữa nước Anh và Scotland. Để thách thức những điều luật hôn nhân khắt khe của nước Anh, hàng trăm cặp đôi đã đi bằng đường bộ từ Luân Đôn, xuyên qua vùng Carlisle, đến Gretna Green. Họ đi bộ, bằng xe hoặc trên lưng ngựa, tìm kiếm một chỗ ẩn náu, nơi họ có thể đọc lời thề hôn nhân và quay trở lại nước Anh với tư cách là vợ chồng.

Sau khi đã vượt qua cây cầu bắt ngang qua Sark River và đi vào Scotland, cặp tình nhân có thể được kết hôn ở bất cứ đâu trong vùng. Một lời tuyên bố trước những người làm chứng là tất cả những gì cần thiết. Những dịch vụ kết hôn đình đám đã tăng lên ở Gretna Green, với những người bản địa cạnh tranh nhau để tổ chức dịch vụ hôn lễ trong những ngôi nhà kín đáo, những khách sạn, hoặc ngay cả ngoài trời. Tuy vậy, vị trí nổi tiếng nhất—và nổi tiếng xấu nhất—cho một đám cưới theo phong cách Gretna, lại là cửa hàng của người thợ rèn, nơi quá nhiều dịch vụ gấp gáp được tổ chức đến mức một hôn lễ dù cử hành ở bất cứ nơi nào tại Gretna Green đều được xem như một “hôn lễ cái đe”. Truyền thống đó đã bắt đầu từ những năm 1700 khi một người thợ rèn tự xếp mình vào vị trí đầu trong cả hàng dài những người mục sư thợ rèn.

Cuối cùng, cỗ xe của St. Vincent đã đến được đích, một quán trọ ngay cạnh một cửa hàng thợ rèn. Nghĩ rằng Evie có thể khuỵu xuống vì mệt mỏi, St. Vincent giữ một cánh tay vững chãi quanh người nàng khi họ đứng trước cái bàn méo mó của người chủ quán trọ. Người chủ quán trọ, Ông Findley, cười tươi rói vì hoan hỉ khi biết được họ là một cặp đã bỏ trốn, và bằng những cái nháy mắt thô tục, ông ta đoan chắc với họ rằng quán trọ luôn giữ một căn phòng sẵn sàng cho những dịp như thế này.

“Đám cưới sẽ không hợp pháp cho đến khi hai ngừ trải qua đêm tân hôn, hai ngừ biết chứ,” anh ta thông tin cho họ bằng một giọng mà âm vực gần như không thể hiểu nổi. “Chúng tôi đã phửa chĩa một chú ghể tội nghịp và cô dâu của cậu ta qua cánh cửi sau của lò rèn, trong khi những người rượt đuổi họ thì đan ện ầm ầm vào ‘ửa chính. Khi họ đến quán chọ quà tìm thấy những người tình đang ở trên giường, chú rở vẫn đang ‘ang giày! Nhưng chẳng có nghi ngờ gì là công việc tốt đệp đã được ‘oàn thàn.” Ông ta cười rộ lên với kỷ niệm đó.

“Ông ta nói gì thế ạ?” Evie lầm bầm trên vai St. Vincent.

“Tôi chẳng biết,” anh nói vào tai nàng. “Và tôi thà không nghiên cứu kỹ còn hơn.” Ngẩng đầu lên, anh nói với người chủ quán trọ, “Ta muốn một bồn tắm nước nóng trong căn phòng khi ta trở lại từ nhà người thợ rèn.”


“Vâng, thưa ngài.” Người chủ quán trọ háo hức nhận những đồng tiền mà St. Vincent đưa cho ông ta để đổi lấy một chiếc chìa khóa được tạo dáng theo kiểu cổ. “Lịu ngài có mún một khay ăn tối lun khôn, thưa ngài?”

St. Vincent gửi cho Evie cái nhìn dò hỏi, và nàng lắc đầu. “Không,” St. Vincent trả lời, “nhưng hai ta sẽ muốn một bữa ăn sáng thịnh soạn vào ngày mai.”

“Vâng, thưa ngài. Ngài sẻ kết ‘ôn tại lò rèn, phải khôn? A, tuyệt. Chẳng có vị linh mục nào ở Gretna giỏi giang bằng Paisley Macphee. Một ngừ đàn ôn có học thức, thật ấy...ôn ấy sẽ đóng vai trò người làm chứng cho hôn lễ, quà làm một chứng nhân tốt cho hai ngừ.”

“Cám ơn.” St. Vincent giữ cánh tay ôm lấy Evie và họ đi bộ ra khỏi quán trọ, hướng về căn nhà của người thợ rèn ở phía đối diện. Chỉ cần một cái liếc nhanh dọc theo con đường là có thể khám phá ra những dãy nhà cùng những cửa hàng ngăn nắp sạch sẽ, những ngọn đèn được thắp sáng lên để làm dịu đi bóng tối của buổi chiều muộn đang đổ xuống. Họ đi đến mặt trước ngôi nhà được quét vôi trắng, St. Vincent thì thầm, “Chịu đựng thêm một chút nữa thôi, cưng. Sắp xong rồi.”

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

14#
 Tác giả| Đăng lúc 21-12-2011 15:41:18 | Chỉ xem của tác giả
Dựa người vào anh với gương mặt nửa vùi trong áo khoác, Evie chờ anh gõ vào cánh cửa. Nó mở ra ngay sau đó để lộ ra một người đàn ông kềnh càng, gương mặt khỏe khoắn với một hàm râu bắt mắt gắn với chùm râu quai nón rộng khắp ở hai bên mặt. Thật may là tiếng phát âm kiểu Scot của ông ta không quá nặng như của người chủ quán trọ, và Evie có thể theo kịp những gì ông ta nói.

“Có phải ông là Macphee?” St. Vincent hỏi cộc lốc.

“Vâng.”

Nhanh chóng, St. Vincent giới thiệu họ và giải thích mục đích mà họ đến đây. Người thợ rèn cười ngoác miệng. “Vậy là hai vị muốn kết hôn? Vào trong đi.” Ông ta gọi hai con gái của mình, một cặp tóc đen mũm mỉm mà ông giới thiệu là Florag và Gavenia. Rồi ông dẫn họ vào trong cửa hàng được xây liền với căn nhà. Những người nhà Macphee cũng bày tỏ một sự hồ hởi bất tận như người chủ quán trọ Findley. Điều đó bác bỏ phần lớn những gì Evie thường được nghe về bản chất khắc khổ của những người Scot.

“Hai vị sẽ để cho các con gái của tôi làm người chứng chứ?” Macphee đề nghị.

“Được,” St. Vincent nói trong khi quan sát xung quanh. Cửa hàng chất đầy giày da ngựa, phương tiện trên các cỗ xe, và dụng cụ làm vườn. Ánh đèn làm hắt lên những tia sáng lấp lánh trên những sợi râu vàng ở mặt anh. “Như ông có thể thấy, cô...” Anh ngừng lại như thể cân nhắc phải đề cập đến Evie như thế nào. “...cô dâu của ta...và ta đã quá mệt mỏi rồi. Hai ta đã đi từ Luân Đôn với tốc độ gấp rút mệt lử, và vì vậy ta muốn nghi lễ tiến hành nhanh chóng.”

“Từ Luân Đôn?” người thợ rèn hỏi thăm với vẻ thích thú rõ ràng, mỉm cười rạng rỡ với Evie. “Tại sao cô lại đến Gretna, cô gái? Cha mẹ cô đã cho phép cô kết hôn chưa?”

Evie mỉm cười một cách mệt mỏi. “Tôi e là nó kh-không hoàn toàn đơn giản như vậy, thưa ông.”

“Việc này hiếm khi đơn giản,” Macphee đồng ý, gật đầu vẻ khôn ngoan. “Nhưng ta phải báo trước cho cô, cô gái...nếu cô sắp sửa kết hôn vội vàng...lời thề hôn nhân theo kiểu Scot là một kết nối không thể thay đổi được và không bao giờ có thể bị phá vỡ. Hãy chắc chắn tình yêu cô là chân chính, và rồi—“

Ngắt ngang câu nói có vẻ là lời khuyên dông dài của bậc làm cha, St. Vincent nói rành rọt, “Đây không phải là một kết hợp tình yêu mà là một hôn nhân vì lợi ích. Và giữa hai ta chẳng có đủ sự ấm áp để thắp sáng dù chỉ một cây nến mừng sinh nhật. Cứ hành lễ đi, nếu ông vui lòng. Chẳng có ai trong hai người chúng tôi có được một giấc ngủ đàng hoàng từ hai ngày nay.”

Sự im lặng trùm lên buổi lễ, với Macphee và hai cô con gái có vẻ bị sốc vì lời tuyên bố đột ngột đó. Rồi đôi lông mày nặng nề của người thợ rèn rũ xuống mắt ông trong một vẻ nhăn nhó. “Tôi khôn thích ngài,” ông ta tuyên bố.

St. Vincent quan sát ông ta với vẻ điên tiết. “Cả cô dâu tương lai của ta cũng không. Nhưng vì điều đó đã không ngăn cản cô ấy kết hôn với ta, nó cũng không nên ngừng ông lại. Tiếp đi.”

Macphee quay sang gửi cho Evie một cái nhìn thương hại. “Cô gái nài chẳng có lấy một bông hoa nào,” ông thốt lên, giờ đã quyết tâm tạo một vẻ lãng mạn cho buổi lễ. “Florag, chạy đi hái hoa thạch nam về đây.”

“Cô ấy không cần hoa,” St. Vincent nạt lại, nhưng cô bé đã chạy vụt đi.

“Nghi lễ cổ xưa đòi hỏi một cô dâu phải cầm hoa thạch nam trắng,” Macphee giải thích cho Evie. “Liệu tôi có nên nói cho cô tại sao khôn?”

Evie gật đầu và cố nén lại tiếng cười khúc khích thích thú khó kiềm chế. Mặc cho sự mệt mỏi—hoặc có thể vì điều đó—nàng đang bắt đầu có một sự khoái chí tai ác trước cảnh tượng St. Vincent đấu tranh để kiểm soát sự bực bội của mình. Vào lúc này, người đàn ông với gương mặt không cạo và cáu bẳn đang đứng cạnh nàng đây chẳng có gì giống với tên quý tộc kiêu ngạo đã tham dự buổi tiệc tại gia của Ngài Westcliffe ở Hampshire.

“Ngài xửa, ngài xưa...” Macphee bắt đầu, ngó lơ tiếng rên rỉ nhỏ của St. Vincent, “có một nàng trinh nữ xinh đẹp được gọi là Malvina. Nàng là vị hôn thê của Oscar, người chiến binh dũng mãnh đã có được trái tim nàng. Oscar bảo người yêu chờ đợi chàng trong khi chàng đi tìm vận mệnh của mình. Nhưng vào một ngài đen tối Malvina nhận được tin người tình của nàng đã bị giết trong một trận chiến. Chàng sẽ mãi mãi nằm lại trên những ngọn đồi xa xôi...lạc trong một giấc ngủ triền miên...

“Chúa ơi, ta ghen tị với gã,”
  St. Vincent nói đầy cảm xúc, vuốt lên hai mắt thâm quầng của anh.

“Khi những giọt nước mắt đau thương của Malvina thấm đẫm bãi cỏ như sương,” Macphee tiếp tục, “bông thạch nam màu tía dưới chân nàng chuyển thành màu trắng. Và đó là lý do tại sao mọi cô dâu người Scot mang theo hoa thạch nam trắng trong ngày hôn lễ của họ.”

“Đó là toàn bộ câu chuyện?” St. Vincent hỏi với một cái cau mày khó tin. “Hoa thạch nam đó được hình thành từ những giọt nước mắt của một cô gái có người tình đã chết?”

“Phải.”

“Vậy thì làm thế quái nào nó lại được xem là đem lại may mắn?”

Macphee mở miệng để trả lời, nhưng đúng lúc đó Florag trở lại và đưa cho Evie một bó hoa thạch nam trắng đã khô. Thì thầm lời cảm ơn, Evie để cho người thợ rèn dẫn nàng đến một bệ rèn ở chính giữa cửa hàng. “Ngài có một chiếc nhẫn cho cô gái này khôn?” Macphee hỏi St. Vincent, anh lắc đầu. “Y như tôi đã nghĩ,” Người thợ rèn nói tự mãn. “Gavenia, đem hộp đựng nhẫn lại đây con.” Nghiêng người tới gần Evie, ông giải thích, “Tôi kết hợp những kim loại quý giá cũng thành thạo như kết hợp sắt thép vậy. Đó là những đồ làm bằng tay tinh xảo, và tất cả đầu làm từ vàng ròng Scot.”

“Cô ấy không cần—“ St. Vincent cau mày ngừng lời khi Evie ngước mắt lên nhìn anh. Anh để lọt một hơi thở dài căng thẳng. “Được thôi. Chọn cái gì đó nhanh lên.”

Rút ra một tấm vải len hình vuông từ cái hộp đựng nhẫn, Macphee trải nó ra trên cái bệ rèn và nhẹ nhàng đặt một tá những chiếc nhẫn lên trên. Evie cúi người tới gần hơn để nhìn chúng. Những chiếc nhẫn, tất cả đều bằng vàng với rất nhiều kích cỡ và kiểu dáng, được chế tạo rất tinh vi và thanh nhã. Thật khó tin khi chúng lại được tạo ra từ hai bàn tay đồ sộ với những ngón tay to lớn của người thợ rèn. “Cái này là hình ảnh cây kế và những sợi dây bện,” Macphee nói, cầm lên cho nàng ngắm. “Đây là hình mẫu một chiếc chìa khóa, và cái này, một bông hồng Shetland.”

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

15#
 Tác giả| Đăng lúc 21-12-2011 15:43:46 | Chỉ xem của tác giả
Evie cầm lên một chiếc nhẫn nhỏ nhất trong số đó và thử lên ngón tay áp út của bàn tay trái. Nó vừa khít. Đưa nó lên gần mắt hơn, nàng nhìn ngắm những họa tiết trên bề mặt. Đó là chiếc nhẫn đơn giản nhất trong hộp, một cái nhẫn trơn bằng vàng tao nhã với hàng chữ khắc Tha Gad Agam Ort. “Nó có nghĩa là gì vậy?” nàng hỏi Macphee.

“Nó nói ‘Tình yêu ta trao người’.”

Chẳng có một âm thanh hay cử động nào từ St. Vincent. Evie đỏ mặt trong sự im lặng ngượng nghịu theo sau đó, và tháo chiếc nhẫn ra, giờ nàng hối hận vì đã biểu lộ sự thích thú với những chiếc nhẫn. Cảm xúc của câu nói đó thật quá lạc lõng trong buổi lễ vội vàng. Nó như nhấn mạnh hôn nhân này là một trò hề rỗng tuếch. “Tôi không nghĩ là tôi muốn một cái nhẫn,” nàng lẩm bẩm, nhẹ nhàng đặt nó lại trên lớp vải.

“Hai ta sẽ lấy nó,” St. Vincent nói thế khiến nàng sửng sốt. Anh cầm chiếc nhẫn vàng lên. Evie nhìn anh với đôi mắt mở to, và anh nói thêm cộc lốc, “Chúng chỉ là những từ ngữ. Chẳng có ý nghĩa gì hết.”

Evie gật đầu và cúi gằm đầu xuống, mặt nàng vẫn đỏ gay gắt.

Macphee cau mày nhìn cả hai người họ và giật giật những sợi râu quái nón bên má phải. “Các cô gái,” ông gọi hai đứa con gái của ông với một sự hào hứng đầy quyết tâm, “Chúng ta phải được nghe một bài hát từ các con ngay bây giờ.”

“Một bài hát—“ St. Vincent phản đối, và Evie kéo cánh tay anh.

“Hãy cứ làm theo ý họ,” nàng thì thầm. “Ngài càng tranh cãi thì nó chỉ càng kéo dài thêm thôi.”

Lầm bầm chửi thề, St. Vincent nhìn chăm chú vào cái bệ rèn, trong khi hai chị em gái ngâm nga một khúc ca đồng điệu đã được luyện tập.

Ôi, tình yêu của ta là một bông hồng đỏ, đỏ thắm
chớm nở trong tháng sáu
Ôi, tình yêu của ta như một khúc tình ca
Xướng lên ngọt ngào trong bản hòa âm
Xinh đẹp như em, cô gái xinh xắn của ta,
Ta quá đắm chìm trong tình yêu
Và ta vẫn sẽ yêu em, người yêu dấu
Cho đến khi mọi biển cả trên đời khô cạn...

Lắng nghe hai con gái của mình với niềm tự hào rạng ngời, người thợ rèn đợi cho đến khi nốt nhạc âm vang cuối cùng kết thúc, và rồi ông khen ngợi chúng không tiếc lời. Ông quay sang hai người đang ở bên bệ rèn và nói vẻ trang trọng, “Giờ ta phải hỏi hai người điều này: cả hai đều vẫn còn độc thân chứ?”

“Đúng vậy,” St. Vincent trả lời ngắn gọn.

“Và ngài có một chiếc nhẫn cho cô gái chứ?”

“Ông vừa mới—“ St. Vincent ngừng lời với một câu chửi rủa lầm bầm khi đôi lông mày rậm của Macphee nhướng lên trông đợi. Rõ ràng là nếu họ muốn buổi lễ hoàn thành cho xong, họ sẽ phải theo sự chỉ dẫn của người thợ rèn. “Có,” anh gầm gừ. “Ta có một cái ở ngay đây.”

“Vậy thì đeo vào ngón tay cô gái, và chắp tay ngài với tay cô ấy.”

Evie cảm thấy chóng mặt khi nàng đứng đối diện với St. Vincent. Khoảnh khắc anh trượt chiếc nhẫn vào ngón tay nàng, trái tim nàng bắt đầu đập quá nhanh, tạo thành những dòng chảy tạo bạo của điều gì đó vừa không phải sự háo hức cũng không phải nỗi sợ, nhưng là một cảm xúc mới mẻ khiến cho các giác quan của nàng nhạy lên đến mức không thể chịu nổi. Cảm giác này, chẳng có ngôn từ nào có thể gọi tên nó. Sự căng thẳng bấu chặt lấy nàng và mạch đập thình thịch từ chối dịu đi. Hai bàn tay họ ép sát vào nhau, những ngón tay của anh dài hơn ngón tay nàng, lòng bàn tay anh mềm mại và nóng.

Đầu anh hơi nghiêng, gương mặt anh trùm lên trên nàng. Mặc dù anh chẳng có biểu hiện gì, một sắc hồng phớt lên xương gò má cao của anh và trải dọc theo sống mũi. Và hơi thở anh nhanh hơn thường lệ. Ngạc nhiên khi nhận ra nàng đã biết được điều gì đó thân mật như nhịp thở bình thường của anh, Evie nhìn đi nơi khác. Nàng thấy người thợ rèn nhận lấy một đoạn ruy-băng trắng dài từ một cô con gái, và nàng giật người khi ông quấn chặt nó quanh cổ tay sóng đôi của họ.

Một tiếng thì thầm không rõ nghĩa cù vào tai nàng, và nàng cảm thấy bàn tay kia của St. Vincent lướt lên bên cổ nàng, vuốt ve nàng như thể nàng là một chú chim non đang hoảng sợ. Nàng thả lỏng người với sự đụng chạm của anh, trong khi đầu ngón tay anh di chuyển trên da nàng với sự nhẹ nhàng tinh tế.

Macphee đang còn bận bịu quấn sợi ruy-băng quanh cổ tay họ. “Giờ chúng ta cột vòng dây lại,” ông nói, thực hiện với một vẻ thành thạo bay bướm. “Lặp lại lời ta, cô gái...’Ta đồng ý lấy chàng làm chồng.’”

“Ta đồng ý lấy chàng làm chồng,” Evie thì thầm.

“Thưa ngài?” người thợ rèn giục.

St. Vincent nhìn xuống nàng, đôi mắt điềm tĩnh và sáng lấp lánh chẳng để lộ điều gì. Vậy mà nàng lại có cảm giác như anh cũng cảm nhận được sự căng thẳng lạ lùng, háo hức đang được kiến tạo quanh họ, một luồng điện mạnh mẽ như ánh chớp.

Giọng anh trầm và tĩnh lặng. “Ta đồng ý lấy em làm vợ.”

Sự hài lòng vang lên trong giọng của Macphee. “Trước Chúa trời và những người làm chứng, ta tuyên bố hai người là vợ chồng. Những con người đã được Chúa kết hợp không ai có quyền chia cách. Tất cả hết tám mươi hai bảng, ba đồng curon, và một silinh.”

St. Vincent rất khó khăn mới có thể rời mắt khỏi Evie và nhướng mày nhìn người thợ rèn.

“Năm mươi bảng cho chiếc nhẫn,” Macphee đáp trả câu hỏi không lời.

“Năm mươi bảng cho một chiếc nhẫn mà không có một viên đá quý nào sao?” St. Vincent hỏi lại chua chát.

“Đó là vàng ròng Scot,” Macphee nói, trông phẫn nộ vì giá cả hợp lí của ông lại bị nghi vấn. “Được khai thác từ những dòng suối của Lowther—“

“Và phần còn lại?”

“Ba mươi bảng cho nghi lễ, một bảng tiền thuê cửa hàng của tôi, một đồng gui-nê cho giấy hôn thú, tôi sẽ có ngai vào ngài mai, một đồng curon cho những người làm chứng”—người thợ rèn ngừng lại để chỉ về hướng những cô con gái đang cười khúc khích và nhún gối chào—“một đồng curon nữa cho những bông hoa—“

“Một đồng curon cho một đám hoa chết héo?” St. Vincent hỏi điên tiết.

“Tôi đã tặng hai người bài hát mà khôn thu phí,” Macphee thừa nhận một cách ân cần. “Ồ, và một đồng silinh cho sợi ruy-băng...mà hai người không được tháo ra trước khi tân hôn...nếu không vận rủi sẽ bám theo hai người từ Gretna.”

St. Vincent mở miệng để tranh cãi, nhưng sau khi liếc nhìn gương mặt kiệt sức của Evie, anh đút tay vào túi áo để lấy tiền. Những chuyển động của anh vụng về, vì anh thuận tay phải và lúc này chỉ có thể sử dụng được tay trái. Kéo ra một tấm séc và một vài đồng, anh quẳng chúng lên bệ rèn. “Đấy,” anh nói cộc cằn. “Không, đừng trả lại tiền thừa. Đưa chúng cho các con gái của ông ấy”—một âm vực châm biếm lẫn vào giọng anh—“cùng với lòng biết ơn của ta vì bài hát.”

Một bản điệp khúc những lời cám ơn bật ra từ Macphee và các cô gái. Được thêm cảm hứng, họ đi theo hai người ra đến cửa, hát lên đoạn nhạc hay nhất của bài hát hôn lễ.

Và ta sẽ vẫn yêu em, người yêu dấu
Cho đến khi mọi biển cả trên đời khô cạn...
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

16#
 Tác giả| Đăng lúc 21-12-2011 15:48:08 | Chỉ xem của tác giả
Chương 4

Người dịch: Chuis_M
Tổng hợp : happy123 (TVE)
Nguồn: www.vietlangdu.com, www.e-thuvien.com

Vào lúc họ rời khỏi căn nhà người thợ rèn cơn mưa đã trở nên nặng hạt, đổ xuống như những tấm thảm bạc tăm tối. Evie rảo bước nhanh hơn, kêu gọi nguồn sức lực cuối cùng trong nàng để quay lại nơi trú ẩn trong quán trọ. Nàng cảm thấy như đang bước đi trong một giấc mơ. Mọi thứ dường như không còn trong khuôn khổ thường nhật của nó—nàng khó mà giữ cho ánh mắt tập trung, và nền đất ngập đầy bùn dường như đang chuyển động thất thường ngay dưới chân nàng. St. Vincent khiến nàng cáu kỉnh khi anh bắt nàng ngừng lại bên cạnh ngôi nhà, và họ đứng trú dưới một mái hiên đang rỏ nước.

“Có chuyện gì thế ạ?” nàng hỏi mà cả người tê tái.

Anh với tới nơi cổ tay của họ bị buột vào nhau và bắt đầu kéo giật sợi ruy-băng. “Tôi đang vứt quách cái thứ này đi.”

“Không. Ngài chờ đã.” Mũ trùm đầu của nàng rơi ra sau khi nàng lóng ngóng để ngăn anh lại. Bàn tay nàng phủ lên những ngón tay anh, tạm thời ngừng chuyển động của chúng.

“Tại sao?” St. Vincent hỏi mất kiên nhẫn. Nước mưa nhỏ xuống từ vành mũ của anh khi anh nhìn xuống nàng. Màn đêm đã buông xuống, và nguồn sáng duy nhất là ánh đèn mờ ảo tỏa ra từ những ngọn đèn đường lay động dữ dội trong cơn mưa. Ánh sáng yếu ớt ấy như được cầm giữ trong đôi mắt xanh lục nhạt của anh, chúng sáng lấp lánh như thể được được thắp lên từ bên trong.

“Ngài đã nghe những gì Mr. Macphee nói rồi đấy—chúng ta sẽ không gặp may mắn nếu tháo dải ruy-băng.”

“Em mê tín,” St. Vincent nói khó tin. Evie gật đầu cáo lỗi.

Thật không khó để nhận thấy cơn cáu giận của anh đang được kiềm lại bởi một sợi dây còn mỏng manh hơn dải ruy-băng đang kết nối cổ tay họ. Và họ đứng đó cùng nhau trong bóng tối và cái lạnh, hai cánh tay giương lên ở một góc độ bất tiện, Evie cảm thấy những ngón tay kia của anh nắm giữ cổ tay nàng. Nơi tay anh phủ lên là phần cơ thể duy nhất của nàng được ấm áp.

St. Vincent nói với một sự kiên nhẫn hạ cố, mà nếu Evie có sở hữu toàn bộ trí óc của mình vào lúc này, nàng sẽ rút lại lời phản đối ngay lập tức. “Em thật sự muốn đi vào quán trọ như thế này?”

Điều này thật vô lý, nhưng Evie đã quá kiệt sức để có thể hiểu được ý nghĩa những cảm xúc của mình. Tất cả những gì nàng biết là nàng đã có đủ vận rủi cho cả một đời người và nàng không muốn khuyến khích nó thêm một tí nào nữa. “Đây là Gretna Green. Sẽ chẳng có ai nghĩ gì về điều đó. Và em đã nghĩ là ngài không quan tâm đến biểu hiện bên ngoài chứ.”

“Tôi chưa bao giờ phản đối biểu hiện suy đồi hay tàn bạo. Nhưng tôi đặt giới hạn ở việc trông như một thằng đại ngu.”

“Không, đừng,” Evie nói gấp gáp khi St. Vincent với tới những dây buột một lần nữa. Nàng níu lấy sợi dây cùng lúc với anh, những ngón tay nàng xáo trộn với tay anh. Và rồi đột ngột môi anh cướp lấy môi nàng, và anh ép nàng vào bên hiên căn nhà, giữ chặt lấy nàng bằng cơ thể anh. Bàn tay không bị cầm giữ của anh chụp lấy sau gáy nàng, bên dưới sức nặng mái tóc ướt đẫm. Áp lực nồng nàn của miệng anh tạo nên một sự đáp trả sửng sốt từ mỗi phần của cơ thể nàng, cùng một lúc. Nàng không biết hôn như thế nào, phải làm thế nào để đáp lại với môi nàng. Hoang mang và run rẩy dữ dội, nàng ép đôi môi khép chặt vào môi anh, trong khi trái tim nàng đập hoang dã và tay chân nàng trở nên yếu ớt.

Anh muốn những thứ mà nàng không biết làm thế nào để hiến dâng. Cảm thấy được sự bối rối của nàng, anh dứt ra và chiếm lấy môi nàng bằng những nụ hôn nhỏ, bền bỉ, những sợi râu cứng trên khuôn mặt anh nhẹ nhàng cà lên mặt nàng. Những ngón tay anh tìm đến với quai hàm mỏng manh của nàng, nghiêng cằm nàng lên, ngón tay cái của anh vồ về môi dưới của nàng hé mở. Ngay giây phút anh có được một lối vào, anh khóa kín miệng anh trên miệng nàng. Nàng có thể nếm được anh, một dư vị tinh tế và đầy cám dỗ tác động đến nàng như một chất kích thích xa lạ. Lưỡi anh đẩy vào trong nàng, khám phá bằng những cái vuốt ve mơn trớn...trượt vào sâu hơn khi nàng không cưỡng lại.

Sau một nụ hôn tìm hiểu lộng lẫy, anh lùi lại cho đến khi môi họ chỉ hơi chạm vào nhau, hơi thở của họ hòa lẫn thành những luồng hơi trắng có thể thấy được trong không khí buổi đêm giá lạnh. Anh hé môi chạm nhẹ một nụ hôn lên môi nàng, và một cái nữa, hơi thở nông của anh phủ đầy miệng nàng. Những nụ hôn nhẹ nhàng trượt trên má đến những đường trũng của tai nàng, và nàng thở hổn hển run rẩy khi nàng cảm thấy lưỡi anh lần theo đường cong nhạy cảm, chỉ trước khi răng anh cắn nhẹ nhàng vào cái dái tai nhỏ. Để đáp lại, nàng ngọ nguậy, những cảm giác đổ tràn xuống ngực nàng và xuống xa hơn, đọng lại thấp hơn ở những nơi kín đáo.

Ưỡn người lên áp vào anh, nàng mò mẫm tìm kiếm cái miệng nóng bỏng, trêu chọc, sự vuốt ve mượt mà của lưỡi anh. Anh dâng nó cho nàng, nụ hôn của anh dịu dàng nhưng vững chãi. Nàng uốn cong cánh tay quanh cổ anh để giữ cho khỏi ngã, trong khi anh giữ cổ tay kia áp sát vào bức tường, mạch đập của họ rộn lên cùng nhau dưới vòng dây của dải ruy-băng trắng. Thêm một nụ hôn sâu nữa, vừa dữ dội vừa êm dịu cùng một lúc...anh nuốt lấy miệng nàng, nếm và liếm bên trong nàng...sự sung sướng đó như muốn xóa đi ý thức của nàng. Và nàng choáng váng nghĩ...Hèn nào…Hèn nào mà những người phụ nữ khác đã khuất phục trước người đàn ông này, đã vứt đi tên tuổi và cả danh dự của họ vì anh...còn cả, nếu như lời đồn đáng tin, đe dọa sẽ tự tử khi anh rời bỏ họ. Anh là hóa thân của khoái lạc.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

17#
 Tác giả| Đăng lúc 21-12-2011 15:49:25 | Chỉ xem của tác giả
Khi St. Vincent nhấc người anh khỏi nàng, Evie ngạc nhiên rằng vì nàng đã không sụp xuống mềm oặt trên nền đất. Anh đang thở khó khăn như nàng, có lẽ còn khó khăn hơn, ngực anh nâng lên và hạ xuống đều đặn. Họ cùng im lặng khi anh với tay tháo dải ruy-băng, ánh mắt xanh băng giá của anh tập trung hoàn toàn vào việc đó. Hai bàn tay anh đang run rẩy. Anh không thể khiến bản thân nhìn vào mặt nàng, mặc dù nàng không thể đoán được việc đó là để giữ anh không phải thấy vẻ mặt nàng, hay để ngăn nàng không thấy được vẻ mặt anh. Khi dải lụa trắng đã rơi xuống, Evie cảm thấy như họ vẫn còn được buột chặt lại với nhau, nơi cổ tay nàng còn lưu giữ cảm giác kết nối cùng anh.

Cuối cùng anh cũng dám liếc nhìn nàng, St. Vincent lặng lẽ thách thức nàng phản đối. Nàng giữ im lặng và khoác cánh tay anh. Họ đi bộ hết khoảng đường ngắn đến quán trọ. Đầu óc nàng quay cuồng, và chỉ vừa đủ tỉnh táo để nàng có thể nghe được những lời chúc mừng vui vẻ của Ông Finley khi họ bước vào căn nhà nhỏ. Hai chân nàng cảm giác nặng nề khi bước lên những bậc thang hẹp và tối.

Thế là mọi chuyện đã đến nước này đây, phải cần đến cố gắng cắn-chặt-răng để lê chân này lên trước chân kia trong niềm hy vọng nàng sẽ không ngã gục trên những dấu chân mình. Họ đến trước một cánh cửa nhỏ trong hành lang trên lầu. Dựa đôi vai rũ xuống vào bức tường, Evie quan sát St. Vincent loay hoay với ổ khóa. Chìa khóa vặn trong ổ với một âm thanh nhộn nhạo, và nàng lê bước tới khung cửa mở.

“Chờ đã.” St. Vincent cúi người xuống để bế nàng lên.

Nàng vội hít vào. “Ngài không cần phải—“

“Để chiều theo cái bản tính mê tín của em,” anh nói, nhấc nàng lên dễ dàng như thể nàng là một đứa trẻ, “Tôi nghĩ chúng ta nên thêm vào một truyền thống cuối cùng.” Hơi xoay người, anh bế nàng đi qua khung cửa. “Sẽ thật xui xẻo nếu cô dâu vấp chân ở bậu cửa. Và tôi đã từng thấy những người đàn ông chè chén suốt ba ngày mà còn đứng vững hơn em.”

“Cám ơn ngài,” Evie thì thầm khi anh đặt nàng xuống.

“Việc đó giá nửa đồng curon,” St. Vincent trả lời. Một lời gợi nhớ mỉa mai về thù lao của người thợ rèn đem đến một nụ cười bất chợt trên gương mặt nàng.

Nụ cười đó tan biến khi nàng liếc nhìn xung quanh căn phòng nhỏ được sắp xếp ngăn nắp. Chiếc giường, đủ rộng cho hai người, trông mềm mại và sạch sẽ, khăn trải giường đã mòn từ những lần giặt ủi không đếm xuể. Khung giường được làm từ thép và đồng thau với những hình chạm trên đầu giường hình khối tròn. Một ánh sáng hồng thắp lên từ một ngọn đèn dầu được làm từ gương màu đỏ của đá ruby đã được đặt trên bàn cạnh giường. Lấm bùn, lạnh và tê tái, Evie nhìn chăm chăm câm lặng vào bồn tắm lâu đời có vành gỗ được đặt trước một lò sưởi nhỏ đang bập bùng.

St. Vincent đóng và cài then cửa rồi đi đến, với tay tới hàng nút trên áo choàng nàng. Điều gì đó như lòng trắc ẩn thoáng qua trên vẻ mặt anh khi anh thấy nàng đang run lẩy bẩy vì mệt mỏi. “Để tôi giúp em,” anh nói điềm tĩnh, cởi áo choàng khỏi vai nàng. Anh vắt nó lên một cái ghế gần lò sưởi.

Evie nuốt xuống khó khăn và cố gắng giữ vững hai đầu gối, chúng đang có xu hướng sụm xuống. Một nỗi khiếp hãi đè nặng lên bụng nàng khi nàng liếc nhìn cái giường. “Có phải chúng ta sẽ...” nàng mở lời, giọng rít lại.

St. Vincent bắt đầu đưa tay tháo hàng nút áo phía trước váy nàng. “Có phải chúng ta sẽ...” anh lặp lại, và nhìn theo ánh mắt nàng đến giường. “Chúa lòng lành, không”. Những ngón tay anh chuyển động nhanh chóng dọc theo thân áo. “Dù em rất ngon lành, tình yêu của tôi, tôi lại quá mệt mỏi. Tôi chưa bao giờ nói điều này trong suốt cuộc đời tôi—nhưng ngay lúc này tôi thà ngủ còn hơn là giao cấu*.”

Lòng tràn ngập nhẹ nhõm, Evie thở ra một hơi dài run rẩy. Nàng đang bị buộc phải giữ chặt lấy anh để giữ thăng bằng khi anh đẩy cái váy xuống khỏi hông nàng. “Em không thích từ đó,” nàng nói trong một giọng bị bóp nghẹt.

“Thế đấy, em nên tập làm quen với nó đi,” là câu trả lời chua cay của anh. “Cái từ đó được thốt lên rất thường xuyên tại câu lạc bộ của cha em. Chỉ có Chúa mới biết làm thế nào em có thể không nghe thấy nó trước đây.”

“Em đã nghe,” nàng nói phẫn nộ, bước ra khỏi cái váy tuột ra ở dưới sàn. “Em chỉ không biết nó có nghĩa gì cho đến lúc này thôi.”

St. Vincent cúi người xuống để tháo giày cho nàng, đôi vai rộng của anh rung lên. Một âm thanh như tiếng thở gấp, tắc nghẹn kỳ lạ bật ra từ anh. Lúc đầu Evie lo lắng tự hỏi có phải bỗng dưng anh bị bệnh, và rồi nàng nhận ra anh đang cười. Đó là tiếng cười thành thật đầu tiên mà nàng được nghe từ anh, và nàng không biết anh thấy điều gì hài hước đến vậy. Đứng phía trên anh trong áo sơ-mi và quần trong, nàng khoanh hai cánh tay ngang ngực và cau mày.

Vẫn còn khụt khịt mũi với sự thích thú trầm lặng, St. Vincent cởi giày cho nàng từng chiếc một, quẳng chúng sang một bên. Đôi tất được anh cuộn xuống chân nàng với một tốc độ nhanh chóng mặt. “Tắm đi, cưng,” cuối cùng anh nói. “Em an toàn với tôi tối nay. Có thể tôi sẽ nhìn, nhưng tôi sẽ không chạm vào em đâu. Đi đi.”

Chưa bao giờ cởi bỏ quần áo trước một người đàn ông nào trong đời, Evie cảm thấy một sự e thẹn nhộn nhạo ửng hồng cả người nàng khi nàng nới lỏng những dải buộc của áo sơ-mi. Khéo léo, St. Vincent quay lưng lại và đến bồn rửa mặt với một bình đựng nước nóng đã được bố trí bên lò sưởi. Trong khi anh bắt đầu tập hợp lại những dụng cụ cạo râu của anh từ cái rương, Evie vụng về cởi bỏ quần áo lót và trèo vào bồn tắm. Nước rất nóng, rất tuyệt, và khi nàng chìm vào trong bồn, đôi chân lạnh giá của nàng cảm giác râm ran như thể chúng bị châm bởi hàng ngàn cây kim.

Một lọ gel tắm màu nâu đã được để sẵn trên một cái ghế đẩu cạnh bồn tắm. Lấy một ít lên những ngón tay, Evie trải chất lỏng nồng hương lên khắp ngực và cánh tay. Hai bàn tay nàng thật vụng về...dường như nàng không thể khiến chúng cử động đàng hoàng được. Sau khi ngụp đầu xuống nước, nàng với tay lấy thêm xà phòng và gần như đánh đổ cái lọ. Nàng gội đầu, thốt lên một tiếng khó chịu khi mắt bắt đầu cay xè, và vốc những hớp nước lên mặt.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

18#
 Tác giả| Đăng lúc 21-12-2011 15:50:36 | Chỉ xem của tác giả
St. Vincent vội đi đến bồn tắm với cái bình nước. Nàng nghe thấy giọng anh xuyên qua tiếng vỗ nước. “Ngửa đầu em ra sau.” Anh chế phần nước sạch còn lại lên mái tóc đầy xà phòng của nàng. Anh khéo léo vuốt mặt cho nàng với một mẩu khăn sạch nhưng thô nhám và bảo nàng đứng lên. Evie nắm lấy bàn tay anh và vâng lời. Nàng nên thấy ngượng ngùng, đứng khỏa thân trước anh như thế, nhưng giờ nàng đã đạt đến một trạng thái kiệt sức cực điểm không có chỗ cho tính e lệ nữa. Run rẩy và hoàn toàn kiệt sức, nàng để cho anh giúp nàng ra khỏi bồn tắm. Và còn để anh lau khô mình cho nàng, vì nàng chẳng thể làm được điều gì khác ngoài đứng đó phờ phạc, không quan tâm hoặc ngay cả nhận biết được anh có đang nhìn nàng hay không.

St. Vincent có năng lực hơn bất cứ cô hầu phục vụ nào, nhanh chóng mặc quần áo cho Evie với một bộ váy ngủ vải len trắng mà anh đã tìm thấy trong vali nàng. Anh dùng cái khăn để vắt nước khỏi tóc nàng, rồi dắt nàng đến bồn rửa mặt. Evie lơ đễnh nhận thấy anh đã tìm thấy bàn chải đánh răng của nàng trong vali và đã trải bột đánh răng lên đó. Chải răng và súc miệng với những chuyển động co giật, nàng nhổ vào chén rửa đầy kem. Bàn chải rơi khỏi những ngón tay kiệt lực của nàng, chạm lách cách xuống sàn nhà. “Cái giường ở đâu?” nàng thì thầm, mắt nàng đã nhắm lại.

“Đây, em yêu. Nắm lấy tay tôi.” St. Vincent dẫn nàng đến giường, và nàng trèo vào trên tấm trải giường như một con thú bị thương. Chiếc giường khô ráo và ấm áp, khăn trải mềm mại, sức nặng của những tấm vải mỏng và tấm chăn lông cừu thật tuyệt vời trên tứ chi đau nhức của nàng. Vùi đầu vào gối, nàng thốt ra một tiếng rên rỉ như tiếng thở dài. Có một lực kéo nhẹ nhàng ở da đầu nàng, và nàng biết St. Vincent đang chải mái tóc rối ẩm ướt của nàng. Chấp nhận sự chăm sóc của anh một cách bị động, nàng để cho anh lăn nàng nằm úp lại để chải phía bên kia. Khi việc đó đã hoàn thành, St. Vincent rời đi để tắm. Evie cố gắng tỉnh táo được chỉ đủ lâu để nàng có thể đẩy hai mí mắt sưng phồng lên và ngắm cơ thể thon gọn, nhuốm ánh vàng của anh trong ánh lửa. Đôi mắt nàng nhắm lại khi anh bước vào bồn tắm...và vào lúc anh ngồi xuống, nàng đã nhanh chóng rơi vào giấc ngủ.

Không có giấc mơ nào quấy rầy giấc ngủ của nàng. Chẳng có gì ngoài bóng tối dày đặc ngọt ngào, chiếc giường êm ái, và sự tĩnh lặng của ngôi làng tại đất Scot trong một đêm cuối thu lạnh lẽo. Lần duy nhất mà nàng thức giấc là lúc bình minh, khi những âm thanh từ bên ngoài len lỏi vào trong phòng...những tiếng thét vui vẻ của những người bán bánh bông lan, âm thanh của một người đàn ông đói rách, của những con vật kéo những xe chở hàng trên đường phố. Đôi mắt nàng hé mở, và trong ánh sáng nhạt màu chiếu rọi qua những tấm màn cửa dệt thô nâu vàng, nàng nhìn thấy một cảnh tượng đáng kinh ngạc về một người khác ở trên giường cùng với mình.

St. Vincent. Chồng nàng. Anh đang khỏa thân, hoặc ít nhất thì nửa trên của anh để trần. Anh nằm sấp, hai cánh tay cơ bắp đều đặn cuộn tròn quanh gối đặt dưới đầu. Đường dáng rộng của bờ vai và lưng anh thật hoàn hảo đến mức chúng như được chạm khắc từ hổ phách vùng biển Baltic và được phủ cát lên cho một sự hoàn thành lộng lẫy. Gương mặt anh dịu đi rất nhiều trong giấc ngủ...đôi mắt tính toán của anh khép lại, và miệng anh thả lỏng thành những đường nét dịu dàng, gợi cảm một cách ngây thơ.

Nhắm mắt lại, Evie chăm chú vào ý nghĩ rằng giờ nàng là một phụ nữ đã có chồng, và sẽ sớm được gặp được cha, và ở bên ông lâu chừng nào nàng muốn. Và có vẻ như St. Vincent sẽ ít quan tâm đến những gì nàng làm hoặc nơi nào nàng đến, nàng sẽ có một chút tự do. Mặc cho những lo lắng trỗi lên trong đầu, một cảm giác tựa như hạnh phúc lướt qua nàng, và nàng thở dài rồi chìm vào giấc ngủ một lần nữa.

Lần này, nàng đã mơ. Nàng đang bước đi dọc theo một vùng đất tắm trong ánh mặt trời chạy dọc theo những cây hoa cúc tây tím thẫm và những đàn chim sẻ cánh vàng đu đưa. Đó là một con đường dẫn tới Hampshire mà nàng đã băng qua rất nhiều lần trước đây, qua những cánh đồng ướt đẫm tràn ngập với cây râu dê màu vàng và đám cỏ cao của tiết thu chớm đông. Nàng thả bộ một mình trong vùng đất nhuộm nắng cho đến khi nàng tới chỗ giếng ước**, nơi nàng và những hoa-bên-lề khác đã từng một lần thả những cây kẹp tăm vào trong làn nước sóng sánh và ước nguyện. Biết về sự mê tín của dân địa phương đối với một linh hồn trong giếng sống sâu dưới lòng đất, Evie đã từng rất căng thẳng về việc đứng quá gần mép giếng. Theo như truyền thuyết, linh hồn đó đang chờ để bắt giữ một nàng trinh nữ và kéo nàng xuống giếng để sống như vợ chàng. Nhưng trong giấc mơ của mình, Evie không hề sợ hãi, nàng còn dám tháo bỏ giày và nhúng ngón chân vào làn nước gợn lăn tăn. Nàng ngạc nhiên khi phát hiện nước giếng không lạnh mà ấm áp tuyệt vời.

Ngồi xuống bên mép giếng, Evie thả hai chân trần vào trong làn nước êm dịu và ngước mặt lên trời. Nàng cảm thấy một sự đụng chạm nhẹ trên mắt cá chân mình. Nàng giữ yên, không cảm thấy một chút sợ hãi nào khi một thứ gì đó chuyển động bên dưới chân nàng và vuốt ve âu yếm, chà xát lên những chỗ đau nhức cho đến khi nàng thở dài khoan khoái. Hai bàn tay nam giới to rộng trượt lên cao hơn, mơn trớn bắp chân và đầu gối nàng, trong khi một cơ thể to lớn, khỏe mạnh hiện lên từ đáy giếng. Linh hồn đã mượn hình dáng một người đàn ông để tán tỉnh nàng. Hai cánh tay chàng trượt quanh nàng, và cảm giác của chàng thật lạ lùng nhưng quá đáng yêu khiến cho nàng giữ đôi mắt mình nhắm chặt, sợ rằng nếu nàng cố nhìn vào chàng, chàng có thể sẽ tan biến. Làn da chàng nóng bỏng và mượt mà, những cơ bắp ở lưng co lại dưới những ngón tay nàng.

Người tình trong giấc mơ nàng thì thầm những lời âu yếm khi chàng ôm ấp nàng, miệng chàng đùa nghịch trên cổ họng nàng. Mỗi nơi chàng chạm vào, nàng cảm thấy một sự bừng lên của cảm giác. “Tôi có nên chiếm lấy em?” Chàng thì thầm, cẩn thận cởi bỏ quần áo nàng, phơi làn da trần của nàng ra dưới ánh sáng, không khí và nước. “Đừng sợ, người yêu bé nhỏ, đừng...” Và khi nàng rùng mình và quờ quạng ôm lấy chàng, chàng hôn lên cổ và ngực nàng, và chạm vào núm vú của nàng với lưỡi chàng. Hai bàn tay chàng lướt dọc phía trước nàng, trượt xuống nâng đỡ lấy hai bầu ngực nàng trong khi đôi môi hé mở của chàng lướt trên hai đỉnh nụ nhỏ. Lưỡi chàng búng nhẹ lên da thịt nhức nhối ngọt ngào hết lần này đến lần khác, cho đến khi một tiếng rên rỉ bật lên từ cổ họng nàng và nàng lùa những ngón tay vào mái tóc dày của chàng. Mở miệng hoàn toàn, chàng bao phủ núm vú của nàng và kéo nó với cái giật nhẹ nhàng, rồi vuốt ve với lưỡi chàng và lại kéo giật lần nữa...mơn trớn và mút trong một sự nhịp nhàng dịu dàng khéo léo. Nàng ưỡn người và thở hổn hển, không thể ngăn mình mở rộng đùi ra khi chàng di chuyển đến áp chặt hơn...và rồi...

Đôi mắt Evie bật mở. Trí óc nàng quay cuồng khi nàng bừng tỉnh trong một sự rối rắm của bối rối và khao khát, phổi nàng hít thở gấp gáp. Giấc mơ tan biến, và nàng biết là nàng không phải đang ở Hampshire mà trong một căn phòng thuê ở một quán trọ tại Gretna, và âm thanh của làn nước không phải từ một cái giếng ước nguyện mà từ một cơn mưa nặng hạt ở bên ngoài. Chẳng có ánh sáng mặt trời nào, nhưng thay vào đó là ánh sáng rực rỡ của ngọn lửa mới được nhen lên trong lò sưởi. Và cơ thể bên trên nàng không phải là của một linh hồn trong giếng, nhưng là một người đàn ông sống động, ấm áp...đầu anh đặt trên bụng nàng, miệng anh du hành uể oải trên da nàng. Evie cứng người lại và rên rỉ ngạc nhiên khi nàng nhận ra rằng mình đang khỏa thân...rằng St. Vincent đang làm tình với nàng cũng đã được vài phút.

St. Vincent liếc nhìn lên. Với hai gò má cao ửng đỏ của anh, đôi mắt anh dường như sáng lấp lánh ánh sửng sốt hơn thường lệ. Bóng một nụ cười thoải mái nhưng ranh ma chạm vào khóe môi anh. “Em thật khó đánh thức,” giọng anh khản đặc, và đầu anh nghiêng xuống lần nữa, trong khi một bàn tay anh rón rén trượt dọc theo đùi nàng.

Sửng sốt, nàng thốt lên một tiếng phản đối và cựa quậy bên dưới anh, nhưng anh dùng hai bàn tay để dỗ dành nàng, vuốt ve hai chân và hông nàng, đặt lại nàng nằm trên tấm trải giường. “Nằm yên. Em không phải làm bất cứ điều gì, tình yêu của anh. Hãy để anh chăm sóc cho em. Phải. Em có thể chạm vào anh nếu em...mmm, phải...” Anh gầm gừ khi anh cảm thấy những ngón tay run run của nàng chạm vào mái tóc bóng mượt của anh, phía sau cổ, đường dốc rắn chắc của bờ vai anh.

Anh di chuyển xuống thấp hơn, hai chân lông thô nhám của anh trượt dọc theo mặt trong chân nàng, và nàng nhận ra rằng mặt anh ở ngay trên vùng tam giác đỏ như lửa loăn xoăn của nàng. Tràn ngập ngượng ngùng, nàng tự động kéo tay xuống che lại.

Đôi môi gợi cảm của St. Vincent hạ thấp xuống một bên hông nàng, và nàng cảm thấy anh mỉm cười bên làn da rạo rực của nàng. “Em không nên làm thế,” anh thì thầm. “Khi em che dấu điều gì đó, anh càng muốn nó nhiều hơn. Anh sợ là em đang lấp đầy trí óc anh với những ý tưởng khiêu gợi nhất...em tốt hơn là nên nhấc tay em đi, cưng à, nếu không anh có thể sẽ làm điều gì đó thật sự đồi trụy.” Khi bàn tay run rẩy của nàng rụt lại, một ngón tay anh lang thang vào trong vùng lông loăn xoăn, tinh tế tìm kiếm nơi mềm mại êm ái. “Phải rồi...hãy nghe lời chồng em,” anh thì thầm tinh quái, vuốt ve xa hơn, sâu hơn, cho đến khi anh trượt qua những lọn xoăn. “Nhất là khi ở trên giường. Em thật đẹp. Mở chân em ra, tình yêu của anh. Anh sẽ chạm vào bên trong em. Không, đừng sợ. Có dễ dàng hơn cho em khi anh hôn em ở đây không? Nằm yên nhé...”
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

19#
 Tác giả| Đăng lúc 21-12-2011 15:51:41 | Chỉ xem của tác giả
Evie thút thít khi miệng anh tìm kiếm xuyên qua vùng tam giác đỏ rực của nàng. Lưỡi anh ấm, kiên trì không ngừng tìm thấy cái đỉnh nhỏ thấp thoáng dưới lớp che phủ mỏng manh. Ngón tay dài, nhanh nhẹn của anh thám hiểm lối vào cơ thể nàng, nhưng anh ngay lập tức bị đẩy bật ra khi nàng giật mình vì kinh ngạc.

Thì thầm những lời an ủi nơi cơ thể phồng lên của nàng, St. Vincent lại trượt một ngón tay vào bên trong nàng, lần này tìm kiếm sâu hơn. “Người tình trong sáng ngây thơ của anh,” lời thì thầm nhẹ nhàng, và lưỡi anh cù vào một nơi nhạy cảm đến đau đớn khiến nàng run rẩy và rên rỉ. Cũng trong khoảnh khắc đó, ngón tay anh mơn trớn sự mềm mại bên trong nàng với một nhịp điệu chậm rãi. Nàng cố gắng giữ im lặng, cắn chặt răng, nhưng những âm thanh nhỏ vẫn cứ bật ra. “Em nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra”, nàng nghe anh hỏi một cách uể oải, “nếu anh cứ tiếp tục làm thế này mà không ngừng lại...”

Những hình ảnh trước mắt Evie mờ đi khi ánh mắt của họ gặp nhau qua vùng bụng phẳng run run của nàng. Nàng biết gương mặt mình đang nhăn lại và đỏ ửng...nàng cảm thấy hơi nóng thiêu đốt bùng lên ở mọi nơi trên da nàng. Anh có vẻ đang mong chờ một câu trả lời, và nàng thì khó có thể buộc những từ ngừ thoát khỏi cổ họng khô ráp của mình. “Em-em không biết,” nàng nói yếu ớt.

“Cứ thử nhé, được chứ?”

Nàng không thể đáp lại, chẳng thể làm gì khác ngoài nhìn anh đầy ngạc nhiên khi anh áp miệng vào đám lông xoăn đỏ. Đầu nàng ngửa ra sau khi nàng cảm thấy lưỡi anh khiêu vũ tài tình qua thịt da đang đập rộn ràng của nàng. Nhịp đập của tim nàng tăng lên thành những đợt thình thịch mạnh mẽ. Nàng cảm giác một sự bỏng rát nhỏ khi anh trượt một ngón tay thứ hai vào bên trong, dịu dàng nới rộng, và rồi anh mút vào cái nụ nhỏ, liếm nó một cách chậm chạp vào lúc đầu, sau đó tăng nhịp lên khi nàng vặn vẹo bên dưới anh. Anh ở lại với nàng, những ngón tay dài thực hiện những cú thúc được kiềm chế, miệng anh quyến rũ và đòi hỏi, cho đến khi khoái cảm chảy tràn qua nàng như những cơn sóng cuồn cuộn càng lúc càng nhanh, và đột nhiên nàng không thể cử động dù chỉ rất nhỏ.
Ưỡn cong người lên sát vào miệng anh, nàng hét to và thở hổn hển, rồi hét lên lần nữa. Lưỡi anh đã dịu dàng hơn nhưng vẫn tiếp tục trò chơi đầy nghệ thuật của nó, tiếp sức cho nàng vượt qua những đỉnh cao của cảm giác còn vươn lại, tắm nàng trong sự mơn trớn ấm nóng khi nàng bắt đầu rùng mình dữ dội.

Một sự rã rời tuyệt vời tràn đến, và cùng với nó là một trạng thái cơ thể khiến nàng cảm giác như say rượu. Không còn khả năng điều khiển tay chân nữa, nàng cựa quậy bẽn lẽn bên dưới anh, và không phản đối khi St. Vincent lăn nàng nằm sấp lại. Bàn tay anh trượt vào giữa hai đùi nàng và những ngón tay anh đi vào trong nàng thêm một lần nữa. Lối vào cơ thể nàng đau nhức và, đáng ngượng hơn nữa, đẫm ướt. Nhưng anh lại có vẻ bị kích thích bởi sự ướt át đó, và anh thở dốc trên làn da nhạy cảm sau gáy nàng với những tiếng hổn hển gấp gáp. Giữ cho những ngón tay anh bên trong nàng, anh hôn và cắn nhẹ dọc xuống lưng nàng.

Evie cảm thấy phần bị khuấy động của anh quét qua chân nàng...cứng phồng, làn da cháy rực nóng hổi. Nàng không ngạc nhiên vì sự thay đổi nơi anh...Annabelle đã nói với nàng đủ để cho nàng hiểu được về những gì xảy ra với cơ thể một người đàn ông trong khi làm tình. Nhưng Annabelle đã chẳng nói gì về hàng trăm điều thân mật gần gũi khác đã khiến cho trải nghiệm này không chỉ là về thân thể, mà nó biến đổi cả tâm hồn nàng.

Cúi mình xuống trên người nàng, St. Vincent trêu chọc và mơn trớn nàng cho đến khi anh cảm thấy hông nàng ngập ngừng nâng lên áp vào tay anh. “Anh muốn ở trong em,” anh thì thầm, hôn lên cổ nàng. “Anh muốn được đi sâu vào cơ thể em...Anh sẽ rất nhẹ nhàng, em yêu...để anh xoay em nằm ngửa lại, và rồi...Chúa ơi, em đáng yêu quá...” Anh đẩy nàng nằm ngửa ra và lắng vào giữa hai đùi dang rộng của nàng, lời thì thầm của anh trở nên thô ráp và run rẩy. “Chạm vào anh đi, em yêu...hãy đặt tay em ở đó...” Anh hít vào một hơi thở ngắn khi những ngón tay của nàng cong lại dịu dàng quanh chiều dài cứng rắn của anh. Evie vuốt ve ngập ngừng, thấu hiểu từ những hơi thở gấp gáp nơi anh rằng sự mơn trớn của nàng khiến anh phấn khích. Đôi mắt anh nhắm lại, hai hàng lông mi dày run rẩy nhẹ trên má, đôi môi anh hé mở từ lực đẩy của hơi thở mạnh mẽ.

Vụng về, nàng nắm chặt lấy anh và dẫn dắt anh đến giữa hai đùi nàng. Anh trượt qua sự ẩm ướt ở đó, và St. Vincent rên rỉ như bị đau. Cố gắng lần nữa, Evie ngập ngừng đặt anh vào. Một khi đã ở đúng vị trí, anh thúc mạnh vào trong vùng kín mỏng manh của nàng. Nó bỏng rát hơn rất nhiều lúc anh đẩy những ngón tay vào trong nàng, và Evie cứng người lại vì đau. Ôm nàng trong vòng tay, St. Vincent di chuyển trong một lần đâm mạnh mẽ, và một lần nữa, và rồi anh đã hoàn toàn ở trong nàng. Nàng cựa quậy với thôi thúc muốn chạy thoát khỏi sự xâm nhập đau đớn đó, nhưng dường như mỗi cử động của nàng lại càng đưa anh vào sâu hơn.

Bị lấp đầy, kéo giãn và mở rộng, Evie buộc mình phải nằm yên trong vòng tay anh. Giữ lấy hai vai anh, những đầu ngón tay nàng bấu vào nhưng búi cơ và bắp thịt rắn chắc, và nàng để cho đôi môi và hai bàn tay anh xoa dịu nàng. Đôi mắt sáng rực của anh sụp xuống khi anh nghiêng người để hôn nàng. Mở rộng lòng chào đón sự ấm áp mượt mà của lưỡi anh, nàng rút nó vào miệng với sự háo hức, mút nó vụng về. Anh làm một âm thanh trầm ngạc nhiên, rùng mình, và phần căng cứng của anh bên trong nàng run lên bần bật với một dây những co giật nhịp nhàng. Một tiếng rên rỉ rung lên trong ngực anh. Anh bùng nổ trong nàng, hơi thở anh rít qua những kẽ răng nghiến chặt.

Hai tay nàng trượt xuống ngực anh, bề mặt săn chắc được bao phủ bởi một lớp lông mịn vàng óng. Với cơ thể vẫn còn kết nối với nàng, St. Vincent giữ yên dưới những ngón tay khám phá của nàng. Nàng chạm vào hai bên sườn, thám hiểm những vòm cứng của xương sườn và vùng da phẳng mượt của lưng anh. Đôi mắt anh mở to, và rồi anh thả đầu xuống gối bên cạnh nàng, gầm gừ khi cơ thể anh giật lên bên trong nàng trong một cú đâm sâu, vì anh không thể cưỡng lại mà run rẩy bởi những chấn động mới của trạng thái mê ly đó.

Môi anh ép lên môi nàng với một sự tham lam nguyên thủy. Nàng mở rộng hai chân, kéo lưng anh để đẩy sức nặng của anh lên nàng hơn nữa, cố gắng phó mặc sự đau đớn để đưa anh tới sâu hơn, mạnh hơn. Chống người trên hai khuỷu tay để không đè nghiến nàng, anh gác đầu lên ngực nàng, hơi thở anh nóng hổi và nhẹ khi nó quét qua núm vú nàng. Những sợi râu trên má anh châm chích nhẹ, cảm giác đó khiến cho hai đỉnh ngực nàng phản ứng lại. Anh vẫn còn chôn chặt trong nàng, mặc dù đã mềm mại hơn. Dù giữ im lặng nhưng anh vẫn thao thức, lông mi anh cù nhẹ như tơ lên da nàng.

Evie cũng giữ im lặng, hai cánh tay nàng vòng ôm lấy đầu anh, những ngón tay nàng đùa nghịch với mái tóc đẹp đẽ. Nàng cảm thấy sức nặng của đầu anh thay đổi, hơi nóng ẩm ướt của miệng anh tìm kiếm núm vú nàng. Môi anh cuốn lấy nó, và lưỡi anh chầm chậm lần theo mép ngoài của hai vầng đỏ sẫm, xoay tròn và xoay tròn cho đến khi nàng chuyển động không yên bên dưới anh. Giữ cho cái nụ nhỏ nhạy cảm ở trong miệng mình, anh liếm nó từ tốn, ngọt ngào, trong khi khao khát tràn lên trong ngực và bụng và giữa hai chân nàng, và sự đau đớn chuyển mình thành một đợt sóng đòi hỏi mới mẻ. Mải mê, anh di chuyển sang ngực bên kia, cắn nhẹ, mơn trớn, dường như được bổ sung thêm sức mạnh từ khoái lạc của nàng. Anh nâng người lên đủ để cho tay anh trượt vào giữa họ, và những ngón tay khéo léo trượt vào vùng ẩm ướt, tìm thấy cái gò nữ tính đang náo nức và trêu chọc rất thành thạo. Nàng cảm thấy mình trôi vào một cơn cực khoái khác, nghiến chặt tham lam lên phần cơ thể nóng bỏng đang chìm sâu trong nàng.

Thở hổn hển, St. Vincent ngước đầu lên để nhìn chăm chú vào nàng như thể nàng là một sinh vật thay đổi hình thù mà anh chưa bao giờ thấy trước đây. “Lạy Chúa lòng lành,” anh thì thầm, mặt anh không mang vẻ nguyện cầu tạ ơn, mà điều gì đó gần như kinh hoảng.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

20#
 Tác giả| Đăng lúc 21-12-2011 15:53:54 | Chỉ xem của tác giả
Chương 5

Người dịch: Chuis_M
Tổng hợp : happy123 (TVE)
Nguồn: www.vietlangdu.com, www.e-thuvien.com

Sebastian rời khỏi giường và đi đến bồn rửa mặt trên đôi chân không vững. Anh cảm thấy choáng váng, mất phương hướng, như thể anh là người vừa mới đánh mất sự trinh trắng chứ không phải là Evangeline. Từ lâu anh đã nghĩ chẳng có gì mới mẻ cho anh trải nghiệm nữa. Anh đã sai. Đối với một người đàn ông mà việc làm tình là một thực nghiệm pha trộn giữa kỹ năng và nghệ thuật thì thật sự là một cú sốc cho anh khi thấy bản thân bị phó mặc cho những đam mê tự phát của mình. Anh đã có ý dứt ra vào phút cuối, nhưng đầu óc anh đã trống rỗng với dục vọng khiến anh không thể điều khiển được cơ thể mình nữa. Chết tiệt. Chuyện đó chưa bao giờ xảy ra trước đây.

Mò mẫm tìm chiếc khăn sạch ở bồn rửa, anh chăm chú nhúng ướt nó. Lúc này hơi thở anh đã trở lại bình thường, nhưng lòng anh lại không hề bình lặng. Sau những gì vừa mới xảy ra, lẽ ra anh phải được thỏa mãn trong nhiều giờ đồng hồ nữa. Nhưng nó không đủ. Anh đã trải qua cực đỉnh dài nhất, mạnh mẽ nhất, run rẩy nhất của đời anh...vậy mà khao khát có nàng một lần nữa, muốn mở nàng ra, chôn chặt anh vào trong nàng, vẫn không tan đi. Nó thật điên rồ. Nhưng tại sao? Tại sao lại là nàng?

Nàng có kiểu cơ thể của phụ nữ mà anh luôn luôn yêu thích, khêu gợi và săn chắc, với hai đùi tròn trịa để nâng đỡ anh. Và làn da nàng mềm mại như nhung, với những nốt tàn nhang lác đác như hoa lửa bắn lên từ những cây pháo bông. Mái tóc...cũng đỏ và gợn sóng ở dưới cũng như trên đầu nàng...phải, điều đó anh cũng không thể cưỡng lại được. Nhưng tất cả những vẻ đẹp cơ thể của Evangeline Jenner không thể diễn tả hết được ảnh hưởng lạ thường của nàng lên anh.

Cảm thấy, không thể tin được, khát vọng đang trỗi dậy một lần nữa, Sebastian lau rửa mình mạnh bạo với miếng vải lạnh và lấy một cái khăn sạch khác. Anh đem nó tới chỗ Evangeline, nàng đang nằm nghiêng, hơi cuộn mình lại. Anh thấy nhẹ nhõm, có vẻ như sẽ không có những giọt nước mắt trinh nữ hay lời phàn nàn nào. Nàng trông đang suy ngẫm hơn là phiền muộn...nàng nhìn anh chăm chăm, như thể nàng đang cố gắng giải một câu đố. Thì thầm nho nhỏ, anh dỗ ngọt nàng nằm ngửa ra và lau đi những vệt máu còn lưu lại giữa hai đùi nàng.

Thật không dễ cho Evangeline khi nằm yên và khỏa thân trước mặt anh...Sebastian thấy màu hồng đang nhanh chóng bao phủ nàng. Anh biết rất ít những phụ nữ đỏ mặt khi trần truồng. Anh đã luôn chọn những phụ nữ có kinh nghiệm, vì anh không thích những cô nàng ngây thơ. Không phải vì lí do đạo đức, tất nhiên, nhưng bởi vì gái trinh, như một quy luật, hoàn toàn tẻ ngắt trên giường.

Để cái khăn sang một bên, Sebastian đặt hai tay anh ở hai bên vai Evangeline, lòng bàn tay anh ấn sâu vào tấm đệm. Họ quan sát nhau đầy hiếu kỳ. Anh nhận ra Evangeline thấy thoải mái với sự tĩnh lặng—nàng không tìm cách lấp đầy nó như những người phụ nữ khác. Một phẩm chất tốt. Anh nghiêng người tới, vẫn còn nhìn chăm chăm vào mắt nàng...nhưng khi đầu anh cúi xuống nàng, một tiếng gầm phá tan không gian yên tĩnh. Đó là bụng nàng, đang phản đối sự trống rỗng của nó. Mặt nàng càng đỏ hơn, nếu điều đó là có thể. Evangeline vội đặt hai tay trên bụng nàng như muốn dùng ý chí để khiến cho những tiếng sôi ùng ục lặng đi.

Một nụ cười toét thoáng qua mặt Sebastian, và anh cúi nhanh xuống để hôn lên bụng nàng. “Anh sẽ cho gọi bữa sáng, em yêu.”

“Evie,” nàng thì thầm, đưa tay xuống kéo chăn lên ngực. “Cha em và các bạn bè gọi em như thế.”

“Chúng ta cuối cùng cũng sẵn sàng cho tên riêng rồi sao?” Một nụ cười trêu chọc nhếch lên ở khóe môi anh. “Sebastian,” anh nói nhẹ nhàng.

Evie vươn tay ra chầm chậm, như thể anh là một con thú hoang có thể lồng lên khi bị đánh động, và những ngón tay nàng nhẹ nhàng cẩn thận đan vào những lọn tóc trước trán anh. Vuốt mái tóc rối sang một bên, nàng nói trong một giọng thấp, “Chúng ta đã thật sự kết hôn rồi.”

“Ừ. Cầu Chúa cứu giúp em.” Anh nghiêng đầu, tận hưởng sự mơn trớn của những ngón tay nàng trên tóc anh. “Chúng ta sẽ rời đi Luân Đôn hôm nay chứ?”

Evie gật đầu. “Em muốn gặp cha em.”

“Tốt hơn là em nên lựa chọn từ ngữ cẩn thận khi em giải thích rằng anh là con rể của ông ấy,” anh nói. “Nếu không tin đó sẽ kết thúc ông ấy luôn.”

Nàng rụt tay lại. “Em muốn chúng ta nhanh lên. Nếu thời tiết khá hơn, có lẽ chúng ta có thể rút ngắn thời gian lại. Em muốn đi thẳng đến câu lạc bộ của cha em và—“

“Chúng ta sẽ đến đó sớm thôi,” Sebastian nói ôn tồn, “nhưng chúng ta sẽ không đi với tốc độ chạy đua như chúng ta đã làm suốt trên đường đến Scotland. Chúng ta sẽ nghỉ đêm ít nhất một lần ở một quán trọ dọc đường.” Khi nàng mở miệng để phản đối, thái độ của anh trở nên kiên quyết, “Sẽ chẳng tốt cho cha em nếu em tới câu lạc bộ của ông mà gần chết vì kiệt sức.”

Giờ thì nó bắt đầu đây—bài học về uy quyền của người chồng, và bổn phận của người vợ phải vâng lời anh ta. Rõ ràng là Evie rất muốn tranh cãi, nhưng thay vào đó nàng nhìn anh trân trối với một cái nhíu mày. Chuyển giọng nhẹ nhàng hơn, anh thì thầm, “Em đang có một khoảng thời gian khó khăn, Evie. Có một người chồng là anh cũng đã đủ gian nan rồi. Nhưng chăm sóc cho một người bệnh lao phổi trong giai đoạn cuối như tình trạng ông ấy...em phải cần đến tất cả sức mạnh của mình. Chẳng có ích gì khi làm cạn kiệt nó trước cả khi em đến nơi.”
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách