Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Tác giả: Chich_bong
In Chủ đề trước Tiếp theo
Thu gọn cột thông tin

[2011] KIM LĂNG THẬP TAM THOA/ 陵十三钗/ Đồng Đại Vi, Nhiếp Viễn, Đậu Kiêu - Vietsub

  [Lấy địa chỉ]
101#
Đăng lúc 6-2-2012 22:35:41 | Chỉ xem của tác giả
Mặc dù thường xem và cực kì thích drama Trung Quốc nhưng mình thường không thích xem movie Trung Quốc, vì đa số những movies mình đã xem đều k để lại ấn tượng, nhiều khi còn nhàm và nhảm.
Tuy nhiên, "Kim lăng thập tam thoa" theo mình là một phim hay, ít nhiều cũng khiến mình tập trung xem từ đầu đến cuối, và cũng để lại cho mình nhiều cảm xúc sau khi xem phim đến nỗi nhảy vào com một phát \:D/
Sau "Phong Thanh" và "Đại chiến xích bích 2", "Kim lăng thập tam thoa" sẽ là phim tiếp theo nằm trong danh sách movie Trung Quốc mà mình thích.
Phim có cái bài "Tần Hoài cảnh" thì phải nghe hay quá :x
À mình vẫn muốn biết kết cục của 13 người :( nhưng đạo diễn chắc muốn để kết thúc mở để bản thân mỗi người tự tưởng tượng rồi =.=

Bình luận

giải thưởng sẽ trao sớm nha bạn, tks bạn vì ủng hộ  Đăng lúc 16-2-2012 09:23 PM
Tớ cũng thích Phong Thanh. Thích Châu Tấn vs anh đồng chí:( Cảm động:((  Đăng lúc 14-2-2012 03:39 PM
đúng vậy, hãy cứ tưởng tượng những điều tốt đẹp :D  Đăng lúc 6-2-2012 11:02 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

102#
Đăng lúc 7-2-2012 13:18:20 | Chỉ xem của tác giả
film hay và cảm động!
Cảm xúc đầu tiên khi xem film là shock. Shock vì những hành động quân nhân Nhật Bản. Vẫn biết là khi chiến tranh, những điều này là tất nhiên, không chỉ Nhật mà bất cứ nc nào khi xâm chiếm cg đều có hành động như thế, không chỉ Trung Quốc mà ngay tại Việt Nam mình, nhg người phụ nữ VN cg bị đối xử như thế... nhg thật sự là shock. Hoàn toàn không có tính người!
Vẫn thắc mắc không biết số phận những ng phụ nữ Tần Hoài sẽ thế nào? Giống như 2 người chị em trước hay an toàn trở về?
Vấn biết không nên nhìn vào quá khứ, vẫn biết rằng Nhật Bản là 1 đất nc kiên cường, chịu khó chịu khổ, nhg đặt ra 1 câu hỏi lớn trong đầu: Nếu chiến trang, Nhật Bản liệu có lại mất nhân tính như thế nữa không??

p.s: Phim này hình như không có Đậu Kiêu mà :-s

Bình luận

Chiến tranh ở đâu cũng tàn khốc, ngay cả người Pháp hào hoa khi vào có chiến tranh thì ...  Đăng lúc 7-2-2012 02:59 PM
:D  Đăng lúc 7-2-2012 02:57 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

103#
 Tác giả| Đăng lúc 11-2-2012 21:06:15 | Chỉ xem của tác giả
TỔNG KẾT VÀ TRAO GIẢI CẢM NHẬN


Trước tiên Subteam xin gửi lời cảm ơn tới các bạn đã quan tâm và ủng hộ bộ phim.
Vì có những ủng hộ không ngừng của các bạn mà sub team mới có động lực để tiếp tục mang lại những bộ phim hay hơn nữa
Sau khi check những bài  cảm nhận của các bạn.. mình xin chúc mừng bạn RubyL với giải thưởng cống hiến ( 3 bài post comment) là 100$
Ngoài ra những bạn có tên sau đây mỗi bạn sẽ được giải thưởng 30$ vì đã dành thời gian để chia sẻ cảm xúc khi xem phim
xin chúc mừng
sweetnovember07
lee109
NghiDK
shia
kosminam9
Pasta
notvannghihuu
PanDoRa
ami_nguyen
thaihale
ohmysweetheart
cinnie
linhpichu

Giải thưởng sẽ do bạn thelonelyman gửi tới các bạn. Xin chân thành cảm ơn và hẹn gặp lại các bạn trong các dự án mới của C zone
Thân ái

Bình luận

đã có phim hay để xem mà còn được thưởng nữa, bất ngờ quá :D cám ơn Subteam nhiều lắm <3  Đăng lúc 13-2-2012 12:59 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

104#
Đăng lúc 16-2-2012 04:06:02 | Chỉ xem của tác giả
Kim Lăng thập tam thoa trình chiếu trong LHP Berlin 2012







Năm ngoái clip họp báo có cho free, lấy dễ, năm nay không biết sao không cho lấy clip họp báo nữa, bắt phải trả tiền rồi trình thẻ nhà báo bla bla, để chờ tới tháng 3 có thể họ sẽ mở free, lúc đấy có gì mình dịch.

(Clip ngắn bạn Ni Ni trả lời hơi vô duyên kiểu gì, nói xong rồi tự mình cười, mà những hai lần :( )

Rate

Số người tham gia 1Sức gió +5 Thu lại Lý do
Chich_bong + 5 Bài viết hữu ích

Xem tất cả

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

105#
Đăng lúc 16-2-2012 11:18:44 | Chỉ xem của tác giả
Mình đã xem phim này. Phim mang ý nghĩa nhân văn nhiều hơn. Nhưng mình tháy không hấp dẫn lắm. Dù sao cũng cám ơn@
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

106#
Đăng lúc 16-2-2012 21:05:59 | Chỉ xem của tác giả
Từ trước đến h mình rất là thich con người và đất nước Nhat Bản nhưng mà xem phim này xong thì thất vọng ...
Dẫu biết chiến tranh là thế nhưng mà khi em mình vẫn không thể chấp nhận được vì nó thật sự quá tàn khốc quá dã man. Xem nhưng cảnh quân nhật kéo tới mà mình là người xem phim còn run sợ chứ đừng nói đến những người đã từng trải qua cảm giác đó :(.
Một chút xíu điểm trừ là hình như nhân vật qua nhiều làm cho mỗi ngườimờ nhạt hẳn ra =.=. Vs lại mặc dù sợ that nhưng mà vẫn muốn bác đạo diễn quay những cảnh quay tàn khốc hơn (ngẫm lại thấy mình ác thật :-ss ), mình vẫn cảm thấy thiếu thiếu 1 cái gì đó =.=

Bình luận

Minh nghi la ban ko nen that vong ve nguoi Nhat. Trong phim la bon phat xit ma. Con nguoi Nhat co nhieu net dep dang tran trong ma. Cu yeu van hoa Nhat di nhe;)  Đăng lúc 18-2-2012 04:51 PM
:)) tàn khốc hơn thì sẽ thành phim về đề tài chiến tranh mất bạn ơi  Đăng lúc 16-2-2012 09:24 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

107#
Đăng lúc 17-2-2012 07:05:32 | Chỉ xem của tác giả
Trương Nghệ Mưu với „Kim Lăng thập tam thoa“ tại LHP Berlin lần thứ 62



















Hôm 13/2, Trương Nghệ Mưu cùng dàn diễn viên, biên kịch phim "Kim Lăng thập tam thoa" có mặt tại Berlin trong buổi họp giới thiệu phim trong khuôn khổ LHP Berlin lần thứ 62.


PV: Xin chào, tôi tên là ...xyz (tên ông này tiếng Thổ, mình chịu, nghe không được, chả biết viết thế nào), là phóng viên tờ báo Đức-Thổ tại Berlin. Rất hân hạnh được chào đón quí vị và nhiệt liệt cảm ơn bộ phim mà quí vị đã làm. Câu hỏi đầu tiên của tôi dành cho đạo diễn, xin hỏi ông lấy ý tưởng làm phim này từ đâu, đây là một câu chuyện có thật chứ? Câu hỏi thứ hai dành cho Christian Bale, trải nghiệm của anh khi quay bộ phim này như thế nào? Xin cảm ơn.

Đạo diễn Trương Nghệ Mưu (sau này mình viết tắt thôi nhé): trước tiên phải nhắc đến cuốn tiểu thuyết rất hay do Nghiêm Ca Linh viết, Châu Hiểu Phong và Lưu Hằng đã chuyển thể kịch bản. Cá nhân tôi cảm thấy đây là một câu chuyện rất đặc biệt, và trong rất nhiều phim và truyện cùng thể loại, cùng đề tài đã từng có những câu chuyện tương tự.

Christian Bale: Tất nhiên rồi, cảm giác rất tuyệt vời. Bộ phim cuốn hút tôi ngay từ đầu, khiến tôi cảm động, dĩ nhiên đó là do đạo diễn Trương Nghệ Mưu bỏ công sức hoàn thành. Đó cũng là chủ ý của ông ấy khi muốn làm việc cùng tôi, nhưng với tôi thì đây là chuyện lạ. Việc này hoàn toàn được chứng minh. Chúng tôi tìm được tiếng nói chung trong quá trình quay phim. Ông ấy hiểu rất nhiều. Làm việc chung với ông ấy, chúng tôi đã tìm được tiếng nói chung, rất tuyệt!


PV: Xin chào! Tôi là … phóng viên tờ Berlarus Culture. Câu hỏi đầu tiên dành cho đạo diễn Trương Nghệ Mưu. Tôi muốn biết tại sao ông lại chú tâm vào câu chuyện của những người phụ nữ trong phim này? Vì ông rất thường hay quay phim từ khía cạnh hay từ góc độ nhìn nhận của phụ nữ, việc này ông rất hay làm trong các phim của mình. Và một câu hỏi dành cho C. Bale, bản thân anh đã từng gặp phải trường hợp anh phải lựa chọn để làm một việc gì đó quan trọng hay phải làm một việc rất quan trọng mà hoàn toàn trái ngược với cách sống hay cách cư xử của anh?

Trương: tôi cũng không thể nói cho cô biết tại sao bộ phim lại trở thành như thế, như cô vừa nói ấy, là tôi quay phim về câu chuyện của phụ nữ hay quay từ góc độ nhìn nhận của phụ nữ. Có phải là do tôi là đạo diễn nam hay không nhỉ? (Cười).

C. Bale: câu hỏi của cô là bản thân tôi có từng gặp phải trường hợp như trong phim, phải đứng trước sự lựa chọn hay không, có phải không? Chắc chắn là không rồi. Tôi chưa từng gặp phải trường hợp nào cực kì như trong phim cả, phải lựa chọn và chịu trách nhiệm hoàn toàn với những hậu quả của nó. Nhưng tôi nghĩ, cá nhân quí vị ở đây chắc sẽ từng gặp trong đời mình nhiều lần phải lựa chọn, chẳng hạn như trong cơn khủng hoảng. Tôi nghĩ qua đó chúng ta sẽ biết được chúng ta là ai và chúng ta phải làm gì, tôi nghĩ ai trong chúng ta trong đời cũng sẽ gặp phải chuyện đó thôi.


PV: Tôi tên là … phóng viên tờ báo Hồng Kông. Anh đã tạo ra một „người anh hùng“. Anh đã tạo ra một „anh hùng“ trong một phim khác. Xin hỏi bí quyết của anh là gì?

C. Bale: Ồ, không, không. Tôi cho rằng không có khuôn mẫu nào. Điều này phải do quí vị tự tìm ra, xem là có khuôn mẫu nào hay không. Tôi không cho rằng như thế. Tôi không so sánh hai vai diễn trong hai phim khác nhau.


PV: Xin chào, tôi là phóng viên tờ Metropole của Ấn Độ. Câu hỏi của tôi dành cho đạo diễn Trương và anh C. Bale. Tại sao các vị muốn làm phim này? Tại sao phim này được trình chiếu trên cả thế giới? Bộ phim này so với lịch sử Nam Kinh gần nhau như thế nào? Và câu hỏi cho anh C. Bale, tại sao anh sẵn sàng đóng bộ phim này, tại sao anh lại muốn tham gia ngay từ đầu?

Trương: Tôi có đọc một truyện kể và một tiểu thuyết do Nghiêm Ca Linh viết, đó chính là nguồn cảm hứng của tôi, chuyện này thật sự đã xảy ra ở Nam Kinh khi đó. Và câu chuyện này thúc đẩy tôi, vì tôi nhận ra rằng trong câu chuyện này có một nhóm người  đặc biệt tụ họp lại và họ đã làm một việc từ khía cạnh rất lạ. Tôi thấy đây là điều tuyệt vời và rất thuyết phục. Tôi nhận ra trong câu chuyện này có một sức mạnh to lớn ẩn giấu trong đó. Trong hoàn cảnh tối tăm, thê lương đó đã hình thành cái đẹp. Vẻ đẹp ở đây bộc lộ ra ngoài, dĩ nhiên là qua trang điểm, qua quần áo của những người phụ nữ, nhưng vẻ đẹp này cuối cùng cũng truyền tới trái tim, tới được sâu thẳm tâm hồn. Tôi nghĩ đây cũng là một điểm nhấn mà tôi trong quá trình quay phim quan tâm tới. Và cùng với Christian, tôi đã thành công khi truyền tải câu chuyện như vậy đến khán giả, một câu chuyện mà hôm nay quí vị đã xem đấy.

C. Bale: Tại sao tôi muốn tham gia phim này à? Tôi ngưỡng mộ Trương Nghệ Mưu và tác phẩm của ông ấy từ nhiều năm rồi. Đây là một điều mới mẻ với tôi khi làm việc với một đội ngũ làm phim Trung Quốc, với 60% tiếng Trung và 40% tiếng Anh. Ngay từ đầu Trương Nghệ Mưu đã nói với tôi rằng không biết tôi muốn diễn theo kịch bản hay thích tự biên tự diễn. Chúng tôi đã sửa kịch bản nhiều. Khi quay phim tôi rất thoải mái. Tôi chú ý thấy rằng trung tâm của câu chuyện này có ý nghĩa to lớn với nhiều người. Trong hiện thực, có rất nhiều người quan tâm đến câu chuyện này. Điều này khiến tôi hợp tác với ông ấy. Với tôi, đây là một cuộc phiêu lưu và cũng là một cơ hội thể nghiệm mình.


PV: Tôi là... từ tờ báo... (tên tờ báo nghe không ra) của Brasil. Tôi muốn hỏi anh Bale. Anh chọp kịch bản thế nào? Anh thích chọn những kịch bản nhỏ (nhỏ theo khía cạnh của người diễn viên) hay anh thích chọn những dự án đồ sộ?

C. Bale: Người ta luôn được tư vấn kĩ càng khi có nhiều dự án lớn, mà đôi khi những dự án này ta không lường trước được (ý là không lường trước được thành công hay thất bại dù dự án có lớn đi nữa). Với người diễn viên, có đôi lúc ta không thể có nhiều lựa chọn. Vì thế tôi rất hạnh phúc trong quá khứ, vì tôi có thể lựa chọn. Tôi đã từng làm việc trong những dự án lớn, cảm giác rất tuyệt, làm tôi thích lắm. Và một điều cũng rất quan trọng, mỗi đạo diễn đều khác biệt, rồi ta lại có khác biệt văn hóa. Điều này làm tôi thích thú khi tìm hiểu sự khác biệt văn hóa này. Điều này làm tôi hứng thú. Ngay cả lúc quay ở Trung Quốc tôi cũng rất hào hứng. Tôi đã chứng kiến sự đa dạng và tài năng không thể tưởng tượng được ở Trung Quốc. Tôi nghĩ mỗi người sẽ biết ơn khi được làm việc trong môi trường như thế.


PV: (cô này nói tiếng Trung, bó tay, sao không nói tiếng Anh dùm người ta cái) Xin chào! Tôi có ba câu hỏi dành cho thầy Trương Nghệ Mưu. Thầy đã tham dự LHP Berlin nhiều lần, thầy có cảm giác gì không? Hai là, cho phép tôi được hỏi tại sao phim này không tham dự tranh giải (nói thật câu hỏi thứ 2 chị này đặt ra là mình thấy chị „no idea“ về LHP Berlin rồi, phim này chiếu ở TQ rồi thì làm sao mà tranh giải?! Phim tranh giải ở LHP Berlin phải là phim chưa công chiếu bao giờ cơ). Và cuối cùng, thầy có thể cho biết trong quá trình quay phim có khi nào, có cảnh nào không được tốt?

Trương: trước hết, với tôi đây là cảm giác rất kì quặc khi lần này tới Berlin gặp thời tiết lạnh như thế này. Nhưng mặt khác, phim của tôi được mọi người đón nhận. Với tôi, Berlin trở thành một dạng „bạn cũ“ khi tôi luôn chào đón nhiệt liệt. Mỗi lần đến Berlin, tôi cảm giác như đi thăm người bạn cũ vậy.

Câu hỏi thứ hai là tại sao phim không tranh giải phải không? Đây là do qui định. Vì phim này đã công chiếu tại Trung Quốc và Mỹ rồi, đây chỉ là vấn đề qui định mà thôi.

Dĩ nhiên, mỗi bộ phim có một sự tiếc nuối. Mỗi đạo diễn đều nói rằng „nếu tôi có cơ hội quay lại cảnh này một lần nữa, tôi sẽ quay khá hơn nhiều“. Tuy nhiên, bộ phim này tương đối phức tạp, có tiếng Trung, tiếng Anh, tiếng Nhật, có đủ loại ngôn ngữ, có đủ loại người từ nhiều quốc gia. Với tôi, đó cũng là một cảm giác mới mẻ khi quay bộ phim này. Và hi vọng trải nghiệm này tôi sẽ còn trải qua nữa trong những bộ phim mà tôi quay trong tương lai.


(còn tiếp)

Rate

Số người tham gia 1Sức gió +5 Thu lại Lý do
Chich_bong + 5 Bài viết hữu ích

Xem tất cả

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

108#
Đăng lúc 17-2-2012 07:06:37 | Chỉ xem của tác giả
PV: Tôi tên... phóng viên tờ Kyodo Nhật Bản (nghe không rõ là Pyodo hay Kyodo). Cảm ơn vì bộ phim này (anh có thật sự cảm ơn hay không hay đang đá đểu người ta đấy?). Với tôi, đây là một vấn đề nghiêm túc, với người Nhật cũng thế. Câu hỏi tôi muốn dành cho đạo diễn Trương. Vì sao ông muốn quay bộ phim này vào thời điểm này? Phim này sẽ được trình chiếu ở Nhật chứ? Ông có tính đến việc phải đối mặt khó khăn nếu muốn chiếu ở Nhật?

Trương: Đây cũng chẳng phải là lựa chọn nhất định gì cả. Điều này xảy ra tự nhiên thôi, khi tôi tình cờ đọc được cuốn tiểu thuyết này vào năm 2006, khi đó có người giới thiệu cho tôi tiểu thuyết do Nghiêm Ca Linh viết. Lúc đó tôi nhận ra đây là cơ hội để làm phim, chỉ đơn giản thế thôi. Vì anh đây là người Nhật, nên tôi muốn nhân đây nói hai vấn đề. Trước hết, tôi muốn cảm ơn tất cả diễn viên người Nhật tham gia bộ phim này. Họ đã làm công việc vất vả trong quá trình quay phim. Họ đã đặt tình yêu với nghệ thuật lên trên tất cả. Dù là ngôi sao lớn hay vai diễn nhỏ, họ đã đóng rất nghiêm túc. Nhân đây tôi xin nói lời cảm ơn họ vì sự nghiêm túc đó.

Liệu phim này có thể trình chiếu ở Nhật hay không còn tùy thuộc vào việc có công ty nào chịu mua bản quyền để chiếu ở Nhật hay không. Chúng tôi cần những công ty Nhật như thế.


PV: Tôi là Van de Lue (không biết viết đúng không, họ của người Hà Lan, mình không chắc), từ tờ Frankfurter Tribüne và Đại học Hàng Châu. Trước hết câu hỏi dành cho Trương Nghệ Mưu. Ông đả động tới nhiều vấn đề nhạy cảm với khán giả Trung Quốc, chẳng hạn như cưỡng hiếp, bị chèn ép, làm điếm, điều này có gây trở ngại gì hay không từ lúc viết kịch bản cho tới lúc quay? Câu hỏi thứ hai dành cho C. Bale, khi nãy anh có nói đến sự khác biệt văn hóa thú vị, vậy anh thấy điều gì nổi bật đặc biệt hơn cả? Và câu hỏi này tương tự cho Ni Ni và Trương Đậu Đậu khi diễn với một diễn viên với phong cách diễn và văn hóa khác biệt. Xin cảm ơn!

Trương: Câu chuyện này là một thảm kịch lớn khắc sâu trong lịch sử Trung Quốc. Dĩ nhiên người Trung Quốc lúc nào cũng cố gắng để nhắc lại câu chuyện này. Chúng tôi kể một câu chuyện, chúng tôi quay phim về một câu chuyện. Dĩ nhiên đây là trải nghiệm lịch sử. Nhưng chúng tôi cố gắng thể hiện câu chuyện này với những suy nghĩ, hiểu biết hiện thời. Đây cũng là điều quan trọng thúc đẩy các diễn viên Trung Quốc. Khi phim lần đầu công chiếu ở Trung Quốc, phim nhận được phản hồi tích cực. Tôi nghĩ người Trung Quốc rất muốn coi lại đoạn lịch sử này và họ yêu thích những con người đã hành động như thế.

C. Bale: (Sau khi bác Trương trả lời xong, chậm mất mấy giây, anh Bale mới sực tỉnh ra là tới phiên mình trả lời) Tôi phải chờ cho tới khi phần dịch xong (quay sang nhìn bác Trương cười, tại chờ dịch xong thì anh ấy mới dám lên tiếng, mà phần dịch thì chạy sau phần trả lời bằng tiếng Trung của bác Trương, dịch đuổi mà). Câu hỏi dành cho tôi có phải về sự khác biệt văn hóa không? Quí vị biết không, ai mà quan tâm tới khác biệt văn hóa chứ. Với diễn viên, quan trọng là được làm việc chung với nhiều đạo diễn khác nhau, mỗi đạo diễn có phong cách khác nhau và Trương Nghệ Mưu là một đạo diễn, một đạo diễn tài ba mang theo một phong cách cá nhân. Ngay cả khi làm việc với đạo diễn nói tiếng Anh, ta cũng phải cùng nhau tìm ra một tiếng nói chung. Nhiều người nói thì giỏi lắm, nói thì nhiều lắm, nhưng tới khi làm thì lại là chuyện khác. Vì thế vấn đề là ta phải làm như thế nào, khi đó ta thấy được sự khác biệt lớn. Với tôi, tôi rất thích thú khi quay phim, tôi muốn diễn cho Trương Nghệ Mưu nhiều vai diễn khác nhau, nhiều cảnh quay khác nhau và dĩ nhiên tôi cũng có kì vọng văn hóa khác. Dĩ nhiên con người chúng ta có nhiều kì vọng khác nhau về một sự việc chứ. Trước đây hai ba chục năm, đóng phim hoàn toàn khác hẳn với ngày nay, có trả thù lao đấy chứ, nhưng khác lắm. Ông Trương Nghệ Mưu, ông kì vọng cái gì? Tôi chỉ cho ông ấy xem tôi kì vọng gì, vì thế chúng tôi phải tìm ra giải pháp. Và Trương Nghệ Mưu rất cởi mở với tôi và tôi rất cảm ơn ông ấy vì điều này. Tôi tin tưởng điều này. Khi ta gặp khó khăn với đạo diễn, người với phong cách thích diễn một kiểu nào đó, tôi chỉ có thể nói rằng, tôi là một diễn viên, tôi phải tin tưởng đạo diễn. Tôi rất biết ơn khi tôi có cơ hội chỉ cho đạo diễn thấy nhiều bộ mặt hay nhiều cách quay khác nhau của một cảnh quay. Chúng tôi rất vui vẻ, có đôi khi có nhiều lầm, nhưng chúng tôi đều có những khoảnh khắc tươi đẹp cùng nhau. Dĩ nhiên có con gái của Trương Nghệ Mưu, cô ấy không có ở đây. Cô ấy đã giúp đỡ rất nhiều trong việc phiên dịch, nhưng có lúc cô ấy nhất quyết muốn uống một ly trà. Dù vậy chúng tôi cũng thành công trong việc giao tiếp với nhau. Điều này không tồi tí nào, vì với tôi đây là một sự mạo hiểm khi quay một cảnh mà khi quay mới bắt đầu nghĩ tới xem phải diễn thế nào, chứ không phải đọc kịch bản và mang suy nghĩ có từ lúc đó vào lúc quay (chắc là cô bé này đòi uống trà nên đi tìm trà uống và không dịch cho anh Bale, nên anh ấy phải tự xoay, lúc quay tới mới nghĩ đến phải quay làm sao vì cô phiên dịch biến mất :D). Tôi cho rằng đây là trải nghiệm rất hay và đáng nhớ, và Trương Nghệ Mưu là một đạo diễn tài ba, và hài hước. Ta cần điều này khi phải quay những phim thê lương đau buồn với nhiều khoảnh khắc đau khổ, lúc này ta phải thừa nhận rằng, chúng ta cần như thế, chúng ta cần những con người như thế để cân bằng lại, và dĩ nhiên điều này áp dụng cho từng vai diễn trong phim. Chúng tôi quay phim bi kịch, có những cảm xúc thăng trầm, lúc này ta cũng phải tách rời ra một chút, dù có khó khăn đến đâu. Câu trả lời của tôi hơi dài, thật xin lỗi!

Trương Đậu Đậu: đây là phim đầu tiên tôi đóng. Dĩ nhiên đây cũng là lần đầu tiên với tôi khi quay phim với một diễn viên nước ngoài, một diễn viên nổi tiếng và quan trọng. Tôi đã được làm quen với một cách diễn khác và tôi học được nhiều điều từ đó. Tôi cũng làm quen với nhiều người dễ mến mà tôi không hề thấy xa lạ hay e ngại gì.

Ni Ni: khi tôi nghe nói C. Bale đóng phim này, tôi rất hồi hộp và căng thẳng. Đây là một diễn viên Hollywood nổi tiếng và chúng tôi rất kính trọng anh ấy. Tôi từng nghĩ chắc anh ấy nghiêm túc kinh khủng, nhưng anh ấy không như vậy. Khi chúng tôi lần đầu tiên gặp nhau, tôi nhận ra anh ấy là người hay cười, một nụ cười thân thiện trên môi, và anh ấy là người rất dễ chịu và đơn giản, rất tử tế. Anh ấy luôn sẵn lòng chụp hình với chúng tôi và đứng trước máy quay. Bản thân anh ấy rất khiêm tốn, chúng tôi thật sự đã học được nhiều từ anh ấy. Đây là một trải nghiệm quí báu, và chúng tôi hi vọng, hay chí ít là tôi hi vọng, trong tương lai lại được hợp tác cùng anh ấy.


(còn tiếp)
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

109#
Đăng lúc 17-2-2012 07:07:45 | Chỉ xem của tác giả
PV: Tôi là Robert Janko người Rumanie. Câu hỏi đầu tiên của tôi dành cho Ni Ni. Sau vai diễn này cô tính tham gia dự án thế nào? Sau thành công này, cô có sẵn sàng nhận vai diễn khác hay không? Câu hỏi thứ hai cho anh Bale, anh có nghe nói hay biết gì về cuộc chiến này trước khi anh đọc kịch bản hay không? Xin cảm ơn.

Ni Ni: tôi hiện tại chưa có kế hoạch gì cả. Tôi vẫn đọc kịch bản, nếu có kịch bản tốt, vai diễn tốt, tôi sẵn sàng đóng. Nhưng hiện tại tôi vẫn chờ cơ hội đó.

C. Bale: Xin lỗi nhưng tôi bị „lạc“ mất rồi. Anh có thể lặp lại câu hỏi được không? Ở đây có một vị nhìn giống Max Sido làm tôi lo ra. (Anh PV lặp lại câu hỏi). Vâng, tôi biết, nhưng không rành rẽ lắm. Tôi có một cuốn sách tựa „Cưỡng hiếp ở Nam Kinh“, cuốn sách này nằm ở nhà tôi từ lâu rồi nhưng tôi lại chưa đọc kĩ lưỡng. Và dĩ nhiên tôi phải hỏi thăm này nọ. Tôi phải thừa nhận rằng đây là ý muốn cá nhân. Dĩ nhiên sau này thì ta nói rằng, người diễn viên này phải hiểu rõ kịch bản rằng vai diễn của mình rơi vào hoàn cảnh không thuận lợi, gặp đúng lúc không thuận lợi, điều này thì tôi phải hiểu rõ trước. Đây là một câu chuyện bi thảm trong lịch sử loài người nhưng nhiều lại chẳng biết gì về nó cả, điều này khiến tôi bất ngờ. Khi ta biết một sự việc, ta cho rằng người khác cũng biết việc này. Tôi đã chuẩn bị cho việc hợp tác với Trương Nghệ Mưu và rất ngạc nhiên và sốc khi chẳng ai biết gì về sự kiện này cả. Và điều quan trọng hơn cả lịch sử khi ta nhìn vào khía cạnh cá nhân rằng không ai có thể đứng cạnh ta mà bản thân ta tự gắn bó với sự kiện này. Đây là vấn đề tự nhiên của con người. Dĩ nhiên ta có thể tự tìm đọc thấy rằng trong sự kiện đó có 300.000 người chết, nhưng điều này chả liên quan gì đến sự hiểu biết của cá nhân, việc này rất kinh khủng khiếp. Để có thể hiểu chuyện gì thật sự xảy ra, tôi phải nói rằng đây là một câu chuyện hay, và Trương Nghệ Mưu đã thành công khi kể lại câu chuyện đó.


MC: Chúng ta có thể đặt câu hỏi với diễn viên Đồng Đại Vi, người đóng vai đội trưởng Lý, anh ấy đã đóng vai diễn này như thế nào?

Đồng Đại Vi: tôi đã đọc rất nhiều sách viết về sự kiện lịch sử này. Trước khi đảm nhận vai đội trưởng Lý, tôi đã tham khảo nhiều tư liệu lịch sử về cuộc thảm sát Nam Kinh, biết rằng rất nhiều Trung Quốc đã chết. Với người Nam Kinh, hay với người Trung Quốc nói chung, đây là một sự kiện lịch sử đau đớn trong lịch sử Trung Quốc. Nhưng đạo diễn vẫn chưa chỉ ra những cảnh thảm khốc nhất, mà lấy nơi chốn bình yên nhất là nhà thờ làm bối cảnh để diễn tả mặt tốt cũng những mặt đau khổ của con người. Khi đạo diễn muốn quay bối cảnh như thế, với tôi, đó là vinh hạnh khi được tham gia một phim như thế. Và tôi cũng có cơ hội học hỏi nhiều từ C. Bale.


PV: (nói tiếng Trung) tôi là phóng viên Trung Quốc. Câu hỏi tôi dành cho anh C. Bale. Anh từng đóng „Empire of the Sun“ với Steven Spielberg. Giờ đây anh „trưởng thành“ và có cơ hội nhìn lịch sử với con mắt, góc độ mới. Tôi muốn hỏi sao anh lại lựa chọn đóng phim „The Flowers of War“? (câu hỏi của anh này giống như ý của mấy câu trước nhỉ?)

C. Bale: Với tôi, đây là trải nghiệm thay đổi cuộc đời tôi hay nó đã đưa cuộc đời tôi vào quĩ đạo khác và tất nhiên có nhiều lí do khiến tôi tham gia. Có thể là khiến quí vị ngạc nhiên, nhưng trong đầu tôi chả có liên hệ giữa hai đề tài đó. Với tôi, sự thật là tôi quay phim ở Trung Quốc, tôi đến Thượng Hải và có thể đi Hồng Kông tham quan. Nhưng tôi chưa từng nhìn thấy hiện trường quay phim Trung Quốc. Với tôi, đây là một điều mới mẻ. Tôi có thể làm quen với nhiều nền văn hóa khác nhau và trải nghiệm mới có đôi khi làm con người ta không hài lòng, nhưng cũng có thể là rất thoải mái. Đấy chính là lí do vì sao tôi nhận đề tài này, cơ hội để hợp tác với một người làm phim tuyệt vời như Trương Nghệ Mưu. Nhân đây cũng cảm ơn, tôi đã học hỏi được rất nhiều từ những đồng nghiệp Trung Quốc, nhiều hơn họ học được từ tôi. Dĩ nhiên tôi cũng thích thú với những đứa trẻ đóng phim này. Với chúng, đây là phim đầu tiên, sự ngây thơ và cởi mở là điều rất đáng quí. Nếu ta làm mất nó, điều này thật khủng khiếp. Và lúc này câu hỏi được đặt ra là có nên làm hay không vì không gần với thực tế lắm. Dĩ nhiên đây là một sự mạo hiểm. Với tư cách là diễn viên, nhân cơ hội này tôi cảm ơn những người đã giúp đỡ tôi trong quá trình quay phim

Trương: Tôi muốn bổ sung thêm về việc tìm diễn viên. Khi tôi tìm diễn viên ở Mỹ, tôi không chỉ muốn tìm một ngôi sao, mà tôi muốn tìm một người có thể diễn xuất được, vì tôi không nói tiếng Anh, nên tôi cần một diễn viên người có thể giúp đỡ tôi kể lại sự kiện này. Tôi dĩ nhiên biết anh ấy lúc nhỏ từng đóng „Empire of the Sun“, và được biết đến như một diễn viên triển vọng, tôi vẫn còn nhớ điều này. Ở Trung Quốc có câu nói „đây là một cuộc gặp gỡ duyên phận“.


PV: Xin chào! Tôi là phóng viên đài phát thanh Ba Lan. Tôi có câu hỏi dành cho nữ diễn viên trẻ tuổi xinh đẹp, người đã hoàn thành vai diễn một cách tuyệt vời. Các cô tiếp cận vai diễn như thế nào? Các cô sử dụng kĩ thuật diễn xuất nào?

Trương Đậu Đậu: trước khi bắt đầu, dĩ nhiên chúng tôi không biết phải diễn thế nào, nhưng đạo diễn đã huấn luyện chúng tôi tuyệt vời. Chúng tôi có buổi huấn luyện phong cách cư xử để có thể diễn được phong cách của những người phụ nữ này, cũng như là ảnh hưởng của họ. Dĩ nhiên, sự phán xét của khán giả mới chính xác xem rằng chúng tôi có thành công hay không.

Ni Ni: (trả lời bằng tiếng Anh) trước khi quay phim, đạo diễn đã huấn luyện chúng tôi. Chúng tôi có học lớp diễn xuất, học Anh ngữ, vì chúng tôi là một tờ giấy trắng. Đây là phim đầu tiên của tôi, tôi thật sự không biết diễn thế nào. Trong phim tôi có lời thoại tiếng Anh, nên tôi phải học Anh ngữ. Trước khi quay bộ phim này, tôi cùng các cô ấy học đi đứng, chúng tôi học cách gái điếm đi đứng và nói chuyện (Cười). Chúng tôi đều là sinh viên đại học, nên không biết một cô gái điếm kiêu sa nhìn như thế nào và cư xử ra sao (Cười). Điều quan trọng là chúng tôi tin tưởng đạo diễn, đấy là điểm then chốt. Xin cảm ơn!


PV: Tôi là phóng viên tờ Nhật báo Trung Quốc. Câu hỏi tôi dành cho Trương Nghệ Mưu. Ông đã từng đem trình làng nhiều phim Trung Quốc ở Berlin. Ông nghĩ thế nào, phim Trung Quốc đã được thế giới đón nhận chưa hay người Trung Quốc phải cố gắng hơn nữa để thành công trên trường quốc tế. Khi xem phim này, ta phải thừa nhận có vài cá nhân thấy không thoải mái khi xem phim. Ông thấy thế nào?


Trương: câu hỏi thứ nhất, liệu phim Trung Quốc đã gây tiếng vang trên thế giới chưa, đây là đề tài mà chúng ta đã từng nhắc đến lâu rồi. Trước đây chúng ta từng nói „Phim Trung Quốc phải đem đi khắp thế giới“, đây là khẩu hiệu và tới giờ vẫn còn là khẩu hiệu. Trong nhiều phim Trung Quốc, có phim rất hay, có phim khiến người ta cảm động và thay đổi, phim với bối cảnh văn hóa khác nhau, tuy vậy cảm xúc của con người ta vẫn luôn giống nhau. Bản thân tôi già rồi, có lẽ nên nhường sân khấu cho các bạn đạo diễn trẻ tuổi, những người làm phim cảm động lòng người, khiến người ta thay đổi. Về chuyện chiến tranh hay câu chuyện thảm khốc trong phim này, tôi đã từng đọc và từng xem nhiều tư liệu, sự thật còn tàn khốc và thảm khốc hơn nhiều so với trên phim. Tôi chỉ chỉ ra một đoạn lịch sử ngắn mà thôi. Dĩ nhiên, với những thảm khốc lịch sử thế này, với người đạo diễn thì đây là một thử thách phải diễn như thế nào, hay phải nhằm vào mục tiêu nào. Vì có những chi tiết mà ta phải chỉ ra con người ta trong hoàn cảnh khó khăn đối diện thử thách thế nào, họ vẫn còn giữ trọn vẹn tình yêu và sự nồng hậu thế nào. Có nhiều thứ chúng tôi không thể tránh khỏi. Chúng tôi buộc phải chiếu những chi tiết, những cảnh ấy. Với tôi, đây là chuyện gây tranh cãi và gây đau đớn, vì tôi muốn kiểm soát cảm xúc của mình. Tôi muốn chỉ ra cảm xúc, tình cảm giữa người với người, chỉ ra rằng cung bậc tình cảm này thật tuyệt vời biết bao.


MC: Cảm ơn Trương Nghệ Mưu vì đã đến đây và đã mang đến một bộ phim tuyệt vời. Cảm ơn ông đã mang theo đội ngũ diễn viên tuyệt vời!


Source: www.berlinale.de
Vtrans: [email protected]
[Kites.vn] Tin tức được dịch bởi Kiter, vui lòng ghi credit khi copy lên blog và các web khác. Cảm ơn!




P.S Mình dịch theo buổi họp báo, theo văn nói, chứ không sắp xếp lại theo văn viết.

Bình luận

ban đầu định đi xem ở LHP cơ,nhg khu C làm sub trước nên mình đã coi trước,tuy nhiên vẫn ủng hộ và muốn dịch tin này  Đăng lúc 18-2-2012 02:55 AM
ôi bạn giỏi quá, tks bạn nhiều nhé!!!!!!  Đăng lúc 17-2-2012 09:26 AM

Rate

Số người tham gia 1Sức gió +5 Thu lại Lý do
shinemy1987 + 5 Bài viết hữu ích

Xem tất cả

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

110#
Đăng lúc 19-2-2012 03:11:32 | Chỉ xem của tác giả
Không hiểu sao mình rất thích vẻ đẹp của Thang Duy, không sexy nhưng rất cuốn hút, nhưng đóng phim thi cua biết thế nào. Thanks subteam.

Bình luận

phim này đâu có Thang Duy đóng đâu bạn  Đăng lúc 19-2-2012 11:43 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách