Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Tác giả: mozilla199
In Chủ đề trước Tiếp theo
Thu gọn cột thông tin

[Tiểu Thuyết] Malory 01: Chỉ Một Lần Yêu (Love Only Once) | Johanna Lindsey

[Lấy địa chỉ]
71#
 Tác giả| Đăng lúc 30-3-2012 22:36:30 | Chỉ xem của tác giả
Chương 38


Cánh cửa bật mở với một tiếng rầm lớn. Reggie giật mình từ trên chiếc ghế ngồi trang điểm, cái lược vẫn đang neo trên tóc cô.

“Cái gì? Vẫn chưa gói ghém rương à?” anh lên giọng.

Reggie chậm rãi đặt lược xuống. “Anh là đồ xảo quyệt, Nicholas.”

“Không hẳn, em yêu. Chỉ đủ để nhận ra rằng anh đang cắm đầu chống lại một bức tường đá mà không lý do.”

“Anh đang nói năng lung tung.”

Anh đóng cửa lại, tựa người vào nó, đôi mắt hổ phách của anh dừng trên mặt cô. “Hãy xem xét chuyện này. Ngôi là của anh. Căn phòng là của anh. Vợ là của anh. Anh không cần thêm quyền nào nữa để đưa cô ấy lên giường.”

“Không giận chứ, em yêu,” anh trấn áp.

Cô lạnh nhạt cảnh báo, “Tôi nghĩ tốt hơn anh nên rời khỏi đây trước khi – “

“Em sẽ kêu lên hả, em yêu? Làm mấy người hầu và những vị khách chạy lên? Họ không dám xâm phạm đâu, em biết đấy. Em sẽ phải chịu đựng sự ngượng ngùng cực kỳ vào ngày mai.”

Anh đang mỉm cười với cô, đồ thô lỗ. “Anh sẽ không có theo ý mình đâu, Nicholas Eden.”

“Vậy mà anh sẽ có,” anh chữa lại với vẻ thú vị. “Và chúng ta không có cơn kích động nào.”

“Khi tôi kích động,” cô nói qua kẽ răng, “anh sẽ biết.”

“Thật tốt là em quá tỉnh táo, em yêu. Giờ thì, sao em không cởi bộ đồ xinh đẹp em đang mặc?”

“Sao anh không đi – “

“Quý bà!” anh có vẻ sốc. “Nếu em không thể lễ độ - “

“Nicholas!” Reggie hét lên trong cơn giận dữ. “Tôi không có tâm trạng nào cho sự vô nghĩa.”

“À, nếu em đang vội, em yêu, anh sẽ giúp đỡ.”

Anh bắt đầu hướng tới cô, và cô lao qua cái giường rộng, để nó nằm giữa họ. Anh tiến tới, vòng qua giường.

“Đừng đến gần hơn.” Cô nói từng từ. Nhưng anh tiếp tục.

Reggie nhảy lên giường và lăn qua nó. Cô nhìn lên và thấy gương mặt tươi cười của anh. Anh đang thích thú cuộc săn đuổi.

“Tôi muốn anh ra khỏi đây ngay!” Giọng cô vỡ ra với cơn giận dữ.

Anh lại gần giường, cúi đầu tránh những dải màn đập xuống, và cô chạy tới cửa. Tiếng động do Nicholas nhảy xuống giường làm cô đổi hướng. Ở đằng sau cái ghế dài kiểu Nữ hoàng Anne sẽ an toàn hơn.
Nicholas đã tới cửa, khóa nó, rồi để chìa khóa lên rìa cửa trên, rõ ràng là ngoài tầm với của Reggie.

Reggie nhìn nơi gờ cửa cô không thể với tới, rồi quay lại nhìn Nicholas. Cô giật lấy một quyển sách từ cái bàn bên cạnh và ném anh. Anh lanh lẹ tránh sang, cười nỗ lực của cô, và cởi áo ngoài của mình.

“Nếu anh cứ tiếp tục, Nicholas, tôi thể rằng tôi sẽ cào mắt anh ra đấy!”

“Em có thể thử, em yêu.” Anh mỉm cười. Anh tiến tới cái ghế dài và kéo cô ra từ đằng sau, giữ cô thật kiên quyết.

“Nicho – “

Đôi môi anh làm cô yên lặng. Một khoảnh khắc sau đó anh thả cô lên giường và ấn cô vào nệm bằng thân thể to lớn của anh. Miệng anh ngấu nghiến miệng cô, không cho cô thở nổi, để có thể xỉ vả anh. Những ngón tay cô đang nắm chặt tóc anh không thể đẩy đầu anh ra, cô cũng không thể đánh bật anh. Cô cắn môi anh, và anh nghiêng đầu ra, nhăn nhở với cô.

“Em không muốn làm thế, em yêu. Làm sao anh có thể hôn em một cách đúng đắn nếu em là một khúc gỗ trơ ra vậy?” Cô giật tóc anh đầy hằn học và anh gầm gừ, “Anh nên chuốc rượu em lần nữa. Em sẵn lòng hơn nhiều khi em bị gạt.”

Khi anh hôn cô lại, đôi mắt Reggie mở lớn. Chuốc rượu cô? Nó không phải là một giấc mơ! Anh thật sự đã làm tình với cô trong đêm đó ở quán trọ. Và anh đã lên kế hoạch như thế! Anh đã muốn cô đủ để lừa gạt cô… muốn cô đủ để tiếp cho cô quá nhiều rượu… muốn cô.
Chúa ơi, những cảm xúc đó đang vỡ òa trong cô lần nữa. Làm sao cô có thể chống lại?

Anh nhìn cô, mắt anh nồng cháy. “Ôi, em yêu,” giọng anh khàn khàn, “hãy yêu anh. Yêu anh như em đã làm trước đây.” Anh thì thầm đầy khao khát, và sự phản kháng của cô vỡ nát. Bỗng nhiên cô hôn anh trở lại với tất cả đam mê cô đã có. Cô không còn là đá nữa. Cô sinh động và say mê, niềm khao khát của cô chìm trong lửa.

Những ngón tay cô đổi hướng, kéo đầu anh xuống. Những lời rên rỉ hài lòng của anh vang lên trong tai cô như âm nhạc. Nicholas muốn cô… thật sự muốn cô. Đó là ý nghĩ cuối cùng của cô trước khi không thể suy nghĩ gì thêm nữa.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

72#
 Tác giả| Đăng lúc 30-3-2012 22:38:13 | Chỉ xem của tác giả
Chapter 39



“Chào buổi sáng, em yêu.” Răng Nicholas nhay nhay môi dưới của Reggie một lúc. “Có ai nói với em rằng em trông y như một bức tranh rối tung khiến người ta say mê vào lúc bình minh chưa?”

Cô toét miệng cười tinh quái. “Meg là người duy nhất nhìn thấy em vào lúc bình minh từ trước tới giờ, và bà ấy hẳn sẽ không nói những điều không tốt cho đầu óc của một thiếu nữ đâu.”

Nicholas cười phá lên, ôm cô lại gần hơn. “Bà Meg không thể khuất phục được của em không khoái anh chút nào, em biết đấy, và anh không thể hiểu nổi tại sao.”

“Anh là một gã không thể chịu đựng nổi, anh biết điều đó mà.”

“Nhưng là một gã không thể chịu đựng nổi và rất đáng yêu đấy chứ.”

Cô cười phá lên.

Thật là tuyệt vời khi được đánh thức kiểu này, Reggie nghĩ thầm, rúc vào gần bề dài cơ thể cứng rắn của chồng mình thêm chút nữa. Và cô không hề mệt chút nào, dù cho cô đã được “yêu” một cách đam mê tới tận gần sáng. Không hề mệt mỏi. Và cảm thấy tuyệt vời. Cô có lẽ nên nài nỉ anh “bắt ép” cô nhiều hơn chăng.

Tiếng khóc rền rĩ của Thomas là điều duy nhất có thể quấy rầy cảnh thơ mộng của bọn họ, và chỉ một lúc là cô nghe thấy nó.

“Anh đang tự hỏi bao giờ thằng bé mới thôi làm thế.”

Reggie mỉm cười với anh. “Có lẽ em nên đi xem con ra sao.”

“Em sẽ nhanh chóng quay lại chứ?”

“Hầu như là chắc chắn thế, thưa ngài.”

Khi Reggie quay lại phòng ngủ khoảng hai mươi phút sau, nó trống rỗng. Cô tìm trong phòng khách và rồi sang cả phòng ngủ của Nicholas. Cả hai phòng đều vắng bóng người. Cô quay lại phòng mình và chờ. Anh không xuất hiện.

Anh đi đâu rồi nhỉ? Và tại sao lại đi? Liệu có phải anh lợi dụng cô, và rồi lại đối xử với cô như chưa có gì xảy ra chăng? Nhưng cô đang kết luận vội vã rồi. Phải có một lời giải thích thấu đáo cho sự biến mất của anh chứ.

Reggie chạy vụt qua Meg với đám đồ cá nhân của cô trong tay, và gần như bay ra khỏi phòng mình, xuống cầu thang. Có tiếng nói từ phòng ăn sáng khiến cô đi tới đó. Ở cửa ra vào, cô ngừng phắt lại, bất thần lạnh cả người. Nicholas, chỉ mặc có quần dài và một chiếc áo khoác ngắn mặc trong nhà bằng nhung xanh, đang đứng ở bàn đựng đồ ăn. Anh quay lưng về phía cô, cũng như Selena Eddington vậy. Selena đứng cạnh anh, gần tới nỗi vai cô ta chạm vào cánh tay anh. Đầu anh đang nghiêng về phía cô ta và Selena đang cười thành tiếng với những gì anh đang nói.

Lửa giận đỏ rực lóe trước mắt Reggie. “Vậy là tôi đang... quấy rầy hai người một lần nữa ư?”

Họ cùng quay lại. Không có ai khác trong phòng, thậm chí không có cả người hầu, vậy mà Nicholas không hề trông ngượng ngập chút nào.

“Em không cần xuống đây em yêu.” Anh mỉm cười. “Anh đang lấy một khay đồ ăn mang lên phòng cho em.”

“Tôi chắc là anh đang làm thế.” Cô trả lời lạnh lẽo, mắt dán vào Selena. « Thưa bà, xin vui lòng đóng gói đồ đạc của bà và biến khỏi nhà tôi trước buổi trưa. »

Vẻ mặt đỏm dáng của Selena lập tức chuyển sang bị xúc phạm. « Cô không thể làm vậy được. Phu nhân Miriam mời tôi kia mà. »

« Phu nhân Miriam không phải là nữ chủ ở đây. Tôi mới là nữ chủ nhân. Và người nhà Eden chúng tôi rất nổi tiếng với việc đuổi người khác ra khỏi nhà. » Nói xong những lời đó, Reggie quay lưng lại bỏ đi.

Nicholas đuổi kịp cô ở sảnh lớn, kéo tay cô lại. « Cái quái gì vừa xảy ra thế hả ? »

« Bỏ tôi ra ! » Cô rít lên, vùng vẫy để rút tay ra. Lần này anh giữ cả vai cô.

“Vào đây.” Anh kéo cô vào phòng thư viện và đóng sập cửa sau lưng họ. “Em điên rồi à?”

“Ừh tôi phát điên rồi, khi tin rằng anh đã thay đổi!” Cô nói.

“Ý em là gì?”

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

73#
 Tác giả| Đăng lúc 30-3-2012 22:40:03 | Chỉ xem của tác giả
“Giường của tôi còn ấm mà anh đã bỏ đi tìm cuộc chinh phục mới sao! Ừ, cứ quyến rũ bao nhiêu đàn bà cũng được, nhưng đừng bao giờ đùa giỡn với tôi nữa thưa ngài!”

“Em tin là anh còn muốn được người đàn bà nào nữa sau đêm qua ư?” Anh trả lời, thật sự là không tin nổi. “Những gì em vừa thấy thật ra là chẳng có gì cả. Selena chỉ vô tình ở đó khi anh xuống lấy đồ ăn sáng cho em thôi. Anh muốn mang đồ ăn cho em, nếu em nhớ, để em không cần phải rời phòng mình sáng nay.”

“Anh có cả một lâu đài toàn người hầu để đi lấy đồ ăn kia mà!” Cô chỉ ra.

“Họ bị trưng dụng bởi toàn bộ đám khách khứa rồi còn gì. Anh có thời gian làm việc đó vì anh đang đợi em quay lại.”

“Tôi không tin anh.”

Anh thở dài chán nản. “Thật vô lý quá đi Regina. Em chả có lý do nào để nổi nóng thế cả, và càng không có lý do nào đuổi Selena đi cả. Anh đã bảo cô ấy rồi.”

“Anh không làm thế chứ!”

“Nếu em làm ơn xem xét lại việc em vừa cư xử nực cười ra sao…”

Lửa lấp lánh trong mắt cô khiến anh ngưng lại. “Tôi sao? Ừh tôi đoán là nực cười thật. Tôi cũng thật là ngốc nghếch và là một con nhóc ngu xuẩn bậc nhất nữa. Còn ngài, thưa ngài, là đồ con hoang, lúc nào cũng thế. Ngài không chịu được việc một bà bạn của mình phải rời đi ư? Vậy thì cứ đi mà để cô ta ở lại. Để cô ta chuyển hẳn vào ở cũng được, vì thật ra, tôi sẽ không ở đây mà nhìn nữa đâu. Và nếu ngài ngăn cản tôi đi, tôi sẽ… bắn chết ngài!”

Mặt anh tối lại trong cơn giận dữ, nhưng cô quá bận rộn với việc bùng nổ những gì kìm nén những tháng qua nên không nhận ra anh đang giận dữ tới mức nò. Và khi anh quay lưng bỏ đi không một lời đáp trả, cô chạy lại chắn trước mặt anh không cho anh đi. “Sao anh dám bỏ đi khi tôi còn đang cãi nhau với anh!”

“Còn gì để nói nữa thưa bà?” Anh cay đắng nói. “Cuối cùng bà cũng chịu mở miệng nói điều đó rồi. Tôi không thể tự bào chữa được nữa, bà thấy đấy.”

Câu đó khiến cô sôi lên sùng sục. Thậm chí còn không thèm nói quanh co hay xin lỗi nữa chứ.

“Anh… thừa nhận là anh vẫn muốn cô ta thật sao?”

“Muốn ai cơ?” Anh gầm lên. “Tôi đang nói về cái sự là con hoang của mình kìa, tất nhiên rồi. Tôi đã cố giúp em nếu em còn nhớ. Tôi đã làm hết sức để tránh cho em phải cưới một gã con hoang kia mà.”

“Nhưng anh có thể thay đổi mà.” Cô nạt lại nóng nẩy.

“Làm sao em có thể thay đổi việc mình được sinh ra thế nào cơ chứ?” (Ông nói gà bà nói vịt )

“Sinh ra?” Cô nhíu mày. “Có chuyện gì với anh thế Nicholas? Tôi đang nói về thái độ cư xử của anh kìa. Anh là đồ con hoang!”

Một sự im lặng đầy căng thẳng, và rồi anh hỏi. “Miriam chưa nói với em sao? Bà ta chưa hề để lộ bí mật đen tối của tôi sao?”

“Anh đang nói cái quái gì thế?” Reggie hỏi lại. “Tất nhiên là Miriam có nói với tôi về chuyện anh sinh ra thế nào. Bà ta đầy hoan hỉ khi kể cho tôi chuyện đó. Thế thì có liên quan gì tới mọi việc? Nếu anh hỏi tôi, tôi nghĩ anh phải mừng khi bà ta không phải mẹ mình mới đúng.”

Câu nói đó đập vào anh như một tiếng sấm giữa trời quang. “Ý em là… em không để tâm chuyện đó sao?”

“Để tâm ư? Đừng có vô lý thế chứ.” Cô nói. “Tôi có hai người anh em họ đều là con hoang. Mà điều đó có khiến tôi yêu quý họ ít đi chút nào không? Tất nhiên là không rồi. Việc anh sinh ra thế nào đâu phải lỗi của anh?” Cô hít một hơi dài và nói tiếp. “Anh, thưa ngài Montieth, có cả một núi tội lỗi mà chả cần tới cái điều nhỏ nhặt đó nữa kìa. Tôi chịu đủ việc làm vợ nửa vời rồi. Và ý tôi là thế đấy. Tôi sẽ không ở đây mà nhìn anh nối lại những mối quan hệ xưa cũ đâu. Nếu tôi còn thấy anh với người đàn bà đó một lần nữa, tôi thề là tôi sẽ sử dụng một cách thành thạo những bài học mà bác Connie đã dạy và băm hai người các anh ra từng mảnh cho xem!” (eo ơi, ghen dữ chưa kìa…)

Anh không, và không thể nào ngừng cười thành tiếng được. Và điều đó quá đủ để khiến Reggie hét lên. Đúng lúc đó thì Eleanor bước vào.

“Có chiến tranh trong này hở các cháu yêu của ta? Hay chỉ là một cuộc tranh luận gia đình thôi?”

“Gia đình ư?” Reggie hét lên. “Anh ta còn không biết anh ta là một phần của gia đình nữa kìa. Anh ta thích độc thân hơn. Anh ta cho rằng anh ta vẫn còn độc thân ấy chứ.”

Nicholas nấc lên vì cười nhiều. “Không phải đâu.”

“Dì đi mà giải thích cho anh ta ấy dì Ellie.” Reggie nói tiếp. “Bảo với anh ta là đi mà chọn một kiểu sống thôi. Hoặc làm chồng đúng nghĩa, hoặc là chẳng gì cả.”

Reggie phóng ra khỏi phòng và đóng sầm cánh cửa sau lưng. Nhưng chỉ đi lên được nửa cầu thang thì những lời anh ta nói vọng lại trong đầu cô khiến cô suýt vấp ngã. ‘Tôi đã làm hết sức để tránh cho em phải cưới một gã con hoang kia mà.’

Cô sững người, mắt nhìn vào khoảng không. Liệu đó có phải nguyên do của mọi thái độ cư xử tồi tệ của anh ta từ trước tới giờ không nhỉ? Sao cô không nghĩ tới điều đó khi Miriam làm như vô tình để lộ thông tin đó ra? Có thật Nicholas tin là cô không thể chịu được việc cưới một gã con hoang không?

Ôi gã chồng ngu ngốc tội nghiệp của cô! Reggie ngồi xuống bậc thang và tới lượt cô cười phá lên từng tràng không dứt.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

74#
 Tác giả| Đăng lúc 30-3-2012 22:42:58 | Chỉ xem của tác giả
Chương 40


Tối hôm đó bữa ăn lạnh được phục vụ trên thềm sau nhà để phù hợp với những trận Croke đang diễn ra. Reggie mang Thomas xuống dưới chơi đùa trong ánh chiều tà. Với một tấm chăn lớn trải ra phía dưới, thằng bé thích thú nghiêng đầu hướng về phía những âm thanh bé thấy thú vị. Tất cả những người khách đều tới gặp người thừa kế mới của Montieth.

Chỉ có vài vị khách của Miriam ở lại đêm nữa tại Silverley. Hầu hết họ đều rời đi chiều hôm đó, bao gồm cả Selena Eddington. Hoặc Nicholas có nói gì lại với cô ta hoặc cô ta đã nghĩ khôn ngoan thì nên đi, Reggie không biết nữa.

Pamela Ritchie tới nhìn Thomas. Một người phụ nữ không vui vẻ gì. Nếu cô ta không cẩn thận, sự bất mãn đó sẽ trở nên thường trực.
Reggie không thấy đau khổ chút nào khi Nicholas và Anne Henslowe cùng tham gia trận Croke cùng nhau. Họ đứng sát sườn trong khi chờ đến lượt và cười với nhau, nhưng Reggie không bận tâm. Thái độ của cô cần phải, cô nghĩ, thể hiện chút gì đấy để đáp lại tất cả những nụ cười tươi tắn và những cái nháy mắt mà Nicholas đã dành cho cô trong suốt buổi chiều. Như thể là họ chia sẻ một chuyện hài riêng tư, nhưng họ không nói một lời từ khi chạm mặt nhau trong bữa ăn. Thậm chí khi đó, anh chỉ nhìn cô để bắt đầu cười.

Anh là người đàn ông hạnh phúc. Reggie nghĩ cô biết tại sao, và sự ngờ vực chỉ làm cô cũng hạnh phúc như anh.

Mặt trời bắt đầu nghỉ ngơi, và phô bày màn trình diễn kỳ diệu của màu sắc. Thomas đã ra ngoài đủ cho một ngày, và đang trốn quanh tấm chăn với nhiều hăng hái hơn, một dấu hiệu rõ ràng là bé đói.

“Thật yên bình khi ở đây vào giờ này,” Eleanor nói điềm đạm. “Dì sẽ nhớ cháu và anh chàng bé nhỏ này đấy.”

“Dì không nghĩ đến chuyện đi đấy chứ?” Reggie ngạc nhiên hỏi.

“Cháu không cần dì ở đây nữa, cháu yêu.” Cả hai người họ đều biết rằng bà ở lại đây chỉ để giúp Reggie thoải mái hơn trong cuộc hôn nhân của mình. “Dickens bảo dì là Rebecca đã không còn chút gì của một bà già cay nghiệt từ khi dì đi. Dicken cũng nhớ dì nữa. Và, phải nói thật là, lần vắng mặt khỏi Cornwall khá lâu này cũng đã mở mắt dì ra.”

“Sao, Eleanor, dì và Dicken là…?” Reggie hỏi, thích thú.

Eleanor mỉm cười. “Ông ấy đã hỏi cưới dì nhiều lần trong bốn năm vừa rồi. Dì nghĩ rốt cuộc thì dì đã sẵn sàng để suy nghĩ nghiêm túc.”

“Tuyệt! Dì sẽ để Nicholas và cháu tổ chức tiệc cưới nhé, hay Rebecca muốn làm?”

“Dì sợ là Rebecca sẽ đòi,” Eleanor cười. “Bà ấy đã vun vén Dicken cho dì nhiều năm rồi.” Thomas ê a, yêu cầu sự chú ý. “Muốn dì mang cậu nhóc này lên không, cháu yêu?”

“Không ạ trừ khi dì cũng có thể xoay xở để cho bé ăn luôn.” Reggie mỉm cười ranh mãnh.

“Quay lại nhanh nhé. Nicky đã dán mắt lên cháu suốt cả ngày. Dì chắc là nó sẽ đi săn tìm cháu nếu cháu đi lâu.”

“Không miễn là cháu biết cô ấy ở đâu,” Nicholas nói, tiến lại từ phía sau họ. Anh bế Thomas lên. “Vậy nhóc này đói rồi hả? Chúa ơi, thằng bé cũng đang ướt sũng này!” Anh nhanh chóng giữ thằng bé ra xa, và những người phụ nữ bật cười. Reggie quấn cái chăn nhỏ hơn quanh mông Thomas. “Đó là vài việc chăm sóc trẻ phải làm, và thường xuyên. Đây, để em bế nó.”

“Không, anh sẽ đưa con lên với em.” Nicholas cúi gần hơn, thì thầm vào tai cô. “Có lẽ, sau khi em xong việc với con, chúng ta có thể có chút thời gian riêng?”

“Trời, thật là một bức tranh đẹp đẽ làm sao,” Giọng nói khô cứng của Miriam vang lên. “Một người cha say mê thằng con hoang của mình. Đàn ông nhà Eden các người là những người cha tuyệt vời, Nicholas. Quá tệ vì các người thiếu khả năng làm những người chồng.”

Nicholas quay ngoắt. “Tôi sẽ không là ngoại lệ, quý bà. Bà, một cách tự nhiên, khó chịu rằng âm mưu kĩ càng của mình đã thất bại không như mong đợi.”

“Ta không biết ý ngươi là gì,” bà ta khinh khỉnh trả lời.

“Thật không? Giờ để tôi cảm ơn bà, trước khi tôi quên mất. Nếu không nhờ danh sách khách mời khác thường của bà, vợ tôi và tôi vẫn bị chia cách. Chúng tôi không vậy nữa. Và chúng tôi phải cảm ơn bà vì sự hòa giải, mẹ à.”

Vẻ mặt Miriam hằn lên cơn điên tiết mà bà không thể dằn lại. “Ta muốn bệnh đến chết để nghe ngươi gọi ta như thế. Và, Nicholas, ngươi không biết danh sách khách mời của ta khác thường đến thế nào đâu,” bà ta cười. “Ta có một ngạc nhiên tuyệt vời dành cho ngươi. Ngươi biết không, bà mẹ thật của ngươi đang ở đây! Không kỳ diệu sao? Vậy sao ngươi không hành động như một kẻ ngốc bằng cách dành thì giờ tới hết tối để hỏi tất cả những quý bà ở đây liệu nó có phải là con điếm đã đẻ ra ngươi không? Chuyện đó sẽ vui lắm đấy.”

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

75#
 Tác giả| Đăng lúc 30-3-2012 22:44:40 | Chỉ xem của tác giả
Nicholas không thể cử động. Anh quá sững sờ đến nỗi thậm chí không thể cử động để ngăn Miriam bỏ đi. Trái tim Reggie xoắn lại khi cô bế Thomas từ tay anh, dường như anh không biết cô làm thế.

“Ôi, Nicholas, đừng để bà ta làm anh khó chịu,” Reggie nói dịu dàng. “Bà ta chỉ nói thế vì lòng thù hận thôi.”

“Vậy ư?” Đôi mắt đau khổ của anh gặp đôi mắt cô. “Vậy ư? Ngộ nhỡ bà ta đã nói thật thì sao?”

Tuyệt vọng muốn giúp anh, Reggie quay qua Eleanor. Người phụ nữ tái mét. Reggie hiểu, nhưng sự thật chưa bao giờ cần thiết hơn.

“Nói cho anh ấy đi,” cô bình tĩnh nói, và Ellie thở dồn.

“Regina!”

“Dì không thấy sao? Đến lúc rồi.” Cô ôm Thomas chặt hơn và chờ đợi.

Nicholas nhìn từ Reggie sang Eleanor, nỗi đau đớn và sự rối loạn trộn lẫn trên khuôn mặt anh.

“Ôi, Nichky, đừng ghét ta,” Eleanor bắt đầu bằng sự nài nỉ. “Miriam sống trong thù hận, nhưng – nhưng chị ấy cũng đã nói sự thật.”

“Không!” Lời lẽ bật ra khỏi anh. “Không phải dì. Dì sẽ nói nếu – “

“Ta không thể.” Eleanor đang khóc. “Ta đã hứa với Miriam là ta sẽ không bao giờ đòi con khi chị ấy hứa rằng chị ấy sẽ nuôi dưỡng con như con đẻ.”

“Đó là điều dì nghĩ bà ta đã làm?” anh đau khổ. “Bà ta chưa bao giờ là mẹ cháu, Ellie, thậm chí khi cháu còn là một đứa trẻ. Lúc ấy dì cũng ở đây. Dì biết thế.”

“Phải, và ta lau khô nước mắt cho con và vỗ về những nỗi đau của con và mỗi lần ta lại chết đi một ít. Cha con không muốn con bị mang tiếng là con hoang, Nicky, và ta cũng không. Miriam giữ lời hứa không bao giờ nói ra, vì vậy ta phải giữ lời.”

“Bà ta đã nói với vợ cháu. Và bà ta đày cháu qua địa ngục,” anh rít lên với bà.

“Chị ấy đánh giá Regina chính xác. Chị ấy biết điều đó sẽ không đi xa hơn được và nó không hơn.”

“Bà ta luôn luôn đe dọa tiết lộ sự thật.”

“Chỉ là đe dọa, Nicky.”

“Nhưng cháu sống với những đe dọa của bà ta. Chúng điều khiển cuộc đời cháu. Tuy nhiên, thà cháu mang tai tiếng một cách sung sướng nếu cháu có một người mẹ thật sự. Dì không thấy rằng cháu đã dành trái tim mình cho dì trong tất cả những năm đó sao? Tại sao dì không nói cho cháu?”

Cái tai tiếng là con hoang không quan trọng như cuộc chiến này. Cả hai người họ đều biết. Eleanor nức nở, “Tha thứ cho ta,” và chạy vào nhà.

Reggie đặt tay lên cánh tay Nicholas. “Bà ấy sợ nói cho anh biết, sợ rằng anh sẽ ghét bà. Đi theo bà ấy đi, Nicholas. Hãy bình tĩnh lắng nghe và để bà kể cho anh những gì bà đã nói với em. Tất cả những năm vừa qua cũng không dễ gì cho bà ấy.”

“Em đã biết?” anh hỏi đầy vực.

“Từ lúc em sinh Thomas,” cô trả lời dịu dàng. “Bà đã ở với em trong lúc em sinh, và bà muốn em biết lý do thật sự tại sao anh không ở đó. Anh hiểu không, Nicholas, em e là em đã không tin rằng bất kỳ ai có thể quá ngu ngốc khi để tai tiếng là con hoang của anh ta ngăn cản không cho anh ta kết hôn.” Cô mỉm cười với anh. “Em xin lỗi, nhưng em chưa bao giờ hiểu nó có ý nghĩa đến thế nào với anh.”

“Nó không có nhiều ý nghĩa nữa,” anh thừa nhận.

“Vậy đừng phán xét bà ấy quá khắc nghiệt, Nicholas, và hãy nghe bà mà không nổi giận. Làm ơn đi.”

Anh đứng đó nhìn ngôi nhà và cô tiếp tục. “Không phải mọi phụ nữ đều có can đảm nuôi dưỡng một đứa con bất hợp pháp. Dù sao thì hãy nhìn xem anh tệ thế nào. Anh đã quyết định không bao giờ kết hôn bởi vì anh không muốn người vợ phải san sẻ gánh nặng của mình. Anh không nghĩ rằng điều đó không tệ hơn là nhờ mẹ anh sao? Và nhớ rằng Eleanor vẫn trẻ trung như thế nào vào thời gian đó.”

“Em sẽ làm thế, phải không?”

Cô nhún vai. “Vâng, nhưng hãy nhớ là người nhà Malory chúng em đã quen với việc có những người con bất hợp pháp trong gia đình rồi.”

Anh làu bàu.

“Đi đi, Nicholas. Nói chuyện với bà ấy. Anh sẽ thấy bà ấy vẫn là người phụ nữ luôn là người bạn tốt nhất của anh. Từ đầu bà đã là mẹ anh rồi. Giờ thì tới lượt anh lắng nghe nỗi buồn của bà ấy.”
Tay anh khum lấy khuôn mặt cô thật nhẹ nhàng. Thomas đang ngọ nguậy trong tay cô, và Nicholas nói, “Cho con trai anh ăn đi, quý bà.”

Reggie mỉm cười khi anh bước khỏi cô, hướng về phía ngôi nhà. Ngang qua bãi cỏ, đôi mắt cô bắt gặp đôi mắt Miriam và cô lắc đầu khi Miriam bất ngờ quay đi. Miriam có từng thay đổi không?

Cô cọ má mình vào đầu Thomas và bắt đầu đi về nhà. “Đừng lo, thiên thần của mẹ, con sẽ có rất nhiều tình yêu và không bao giờ nhớ bà ấy. Chỉ chờ đến lúc con đủ lớn để nghe về các ông trẻ của con. Ha, một người đã từng là cướp biển, và…”
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

76#
 Tác giả| Đăng lúc 30-3-2012 22:48:29 | Chỉ xem của tác giả
Chương 41


Cánh cửa phòng ngủ Eleanor đang đóng nhưng Nicholas có thể nghe thấy những tiếng nức nở phát ra từ phía trong. Anh lặng lẽ mở cửa. Bà nằm ngang qua giường, đầu giấu trong cánh tay, đôi vai run run thật thảm hại. Ngực anh nghẹn lại đau đớn. Anh đóng cửa và ngồi xuống cạnh bà, ôm bà trong tay mình. "Con xin lỗi, Ellie. Con sẽ không làm dì khóc, không dù là vì bất cứ điều gì, dì biết thế."
Đôi mắt vàng nâu mở ra ầng ậng nước. Đôi mắt bà quá giống đôi mắt anh. Trời ơi, anh đúng là một kẻ ngốc khi không nhận ra điều này trước đây."

"Con không ghét ta chứ, Nicky?"

"Ghét dì?" anh lặp lại. "Dì, người đã luôn luôn là niềm an ủi của con, người duy nhất con có thể tuyên bố là yêu con?" Anh lắc đầu. "Dì không thể tưởng tượng được bao nhiêu lần con đã giả bộ coi dì như người mẹ thật của mình khi con con nhỏ đâu. Tại sao con đã không nhận ra đó là sự thật nhỉ?"

"Con đã không được cho biết."

"Bằng cách nào đó con nên nhận ra, đặc biệt khi dì không đến đây nữa từ sau khi Cha mất. Con đã luôn tự hỏi tại sao dì lại đến đây. Dì và Miriam gần như không nói chuyện với nhau. Dì đã tới vì Cha, phải không?"

"Mẹ nghĩ con hiểu lầm rồi, Nicky. Cha con và mẹ chỉ ở với nhau một lần duy nhất. Không, mẹ đã tới Silverley chỉ để được gần con. Anh ấy đã gìn giữ hòa bình giữa Miriam và mẹ, để cho mẹ có thể được ở cùng con dưới một mái nhà. Lý do mẹ đã không đến Silverley sau khi anh ấy chết là bởi vì con đã lớn. Con đã đi biển hai năm, và rồi con sống ở Luân Đôn. Hiếm khi con về Silverley, nhớ không."

"Con đã không thể chịu được việc sống với Miriam," anh chua chát nói. "Dì đã thấy bà ta cả tuần rồi đấy. Không đời nào thay đổi, Ellie."

"Con phải hiểu cho Miriam, Nicky. Chị ấy chưa bao giờ tha thứ cho mẹ vì đã yêu Charles, và con là điều luôn luôn nhắc nhở rằng chị đã thất bại với anh ấy."

"Thế quái nào mà bà ta lại kết hôn với ông ấy?"

Bà mỉm cười do dự, nụ cười của một người mẹ với đứa con bướng bỉnh. "Charles hai mốt tuổi khi anh ấy lần đầu tiên đến gặp Miriam. Chị ấy mười tám, và mẹ, con yêu, mới chỉ mười bốn. Mẹ không đáng chú ý. Anh ấy bị mê hoặc bởi chị, và mẹ bị mê hoặc bởi anh. Mười bốn là cái tuổi dễ xúc cảm, con biết đấy, mà Charles quá đẹp trai và tử tế. Nhưng họ đã kết hôn một năm sau đó."

"Nỗi bất hạnh của mọi người," anh nói nhẹ nhàng, "Mọi người." Nhưng bà lắc đầu.

"Chị đã yêu anh ấy, Nicky, đó là mấy năm đầu trong cuộc hôn nhân của họ. Họ đã rất hạnh phúc. Và hãy hiểu điều này, Nicky. Anh ấy không bao giờ ngừng yêu chị ấy, kể cả khi chị ấy trở nên khó khăn đến thế nào sau đó. Miriam đã sai về chuyện này. Đàn ông họ Eden là những người chồng hiếm có, vì họ chỉ yêu một lần. Nhưng Charles muốn có một đứa con trai, và Miriam chỉ có những lần sẩy thai, ba lần trong nhiều năm. Chuyện đó gây nên tình trạng căng thẳng kinh khủng. Chị ấy đã hoảng sợ vì cố gắng có đứa con trai anh ấy muốn, vì vậy chị bắt đầu bực bội với sự quan tâm của anh ấy. Mẹ e là nỗi sợ đã làm chị ấy quay ra chống lại anh. Tình yêu của chị ấy với anh đã không còn giữ được dưới sự căng thẳng đó. Nhưng anh ấy yêu chị."

"Lúc đó dì đã ở đây?"

"Phải. Con đã được thụ thai ở đây." Bà cụp mắt xuống, thậm chí lúc này vẫn thấy tội lỗi vì phản bội chị gái mình. "Mẹ mười bảy tuổi, và mẹ yêu Charles. Họ đã cãi nhau dữ dội vào cái ngày đó bởi vì chị ấy từ chối để anh lên giường mình. Đêm đó anh ấy đã uống say, và nó chỉ... xảy ra, Nicholas. Mẹ còn không chắc anh ấy có biết mình đang làm gì không, mặc dù mẹ biết. Cả hai chúng ta đã hối hận sau đó và thề rằng Miriam sẽ không bao giờ được biết. Mẹ đã quay về nhà, và Charles dành hết lòng mình cho vợ." Bà thở dài. "Rốt cuộc thì Miriam có lẽ đã vượt qua nỗi sợ hãi việc quan hệ. Họ có thể đã hạnh phúc trở lại."

"Nhưng con đã tới?"

"Phải," bà thừa nhận. "Khi mẹ nhận ra rằng mình sẽ có một đứa con, mẹ đã kinh hoảng. Một lần ngã khỏi quy tắc và mẹ đã có thai. Mẹ thậm chí đã nghĩ về việc tự sát. Mẹ không thể nói với cha mẹ mình. Mẹ đã làm mình phát ốm vì lo lắng. Cuối cùng, tuyệt vọng, mẹ đã đến Silverley để đặt tình cảnh tiến thoái lưỡng nan của mình vào tay Charles. Chúa phù hộ anh ấy, anh ấy đã vui sướng! Lúc đầu mẹ đã không thể tin hẳn, nhưng anh ấy đã như vậy. Mẹ đã chỉ nghĩ cho bản thân mình, về chuyện bị hủy hoại, nhưng Charles đã nghĩ về con trước tiên. Điều đó làm mẹ cảm thấy mẹ đã ích kỷ đến thế nào khi muốn từ bỏ con. Tha thứ cho mẹ, Nicky, nhưng mẹ đã nghĩ đó là cách thoát. Mẹ còn trẻ và kinh hãi, và những cô con gái nhà tử tế không có con ngoài giá thú."

Anh ôm bà vào lòng. "Dĩ nhiên, Ellie. Con hiểu."

"Ôi," bà nói tiếp, "Charles muốn có con. Anh ấy đã sẵn lòng phá hủy cuộc hôn nhân của mình để có con. Anh ấy có lẽ đã làm khác đi nếu không vì ba lần sảy thai của Miriam. Anh ấy không chắc rằng chị sẽ cho anh một đứa con hay không. Và mẹ thì có cái thai ba tháng."

"Vì vậy Miriam đã được biết. "Anh biết việc ấy quá rõ.

"Chị ấy đã bị chấn động, dĩ nhiên. Chị ấy không thể tin rằng chính người em gái của mình lại làm một việc như thế. Từ ngày đó chị ấy đã ghét mẹ đến thế nào! Và chị ấy cũng ghét Charles nữa, không bao giờ tha thứ cho anh. Cuối cùng chị ấy đi đến ghét con, người duy nhất vô tội trong toàn bộ vụ việc đó. Chị ấy chưa bao giờ trở lại như cũ, Nicky. Nỗi đau khổ lớn nhất của chị ấy là mẹ có thể cho Charles đứa con trai anh ấy muốn. Chị cảm thấy đã thất bại với anh, nhưng chị mắng mỏ anh ấy, và mẹ, vì đã cản trở trước khi chị ấy có cơ hội thử lại. Nỗi đau khổ đó trở thành một con quái vật sau nhiều năm. Miriam không phải luôn giống như chị ấy bây giờ. Mẹ có trách nhiệm, vì mẹ đã có thể ngăn Charles trong cái đêm con được thụ thai. Mẹ có thể, nhưng mẹ đã không làm."

"Vì Chúa, Ellie, dì đã nói rằng bà ta đã không còn yêu ông ấy từ lúc đó."

"Mẹ biết, nhưng chị ấy có thể quay lại yêu anh ấy." Sau một lúc, yên lặng trầm ngâm, bà tiếp tục. "Chúng ta là chị em, nhớ không. Điều đó có ý nghĩa nào đó. Thậm chí chị ấy đã quên đi nỗi oán giận của mình trong suốt thời gian mẹ sinh, vì đó là một ca đẻ khó, và chị ấy đã nghĩ mẹ có thể chết. Mẹ đã có thể yêu cầu chị ấy hứa lúc đó rằng chị ấy sẽ không bao giờ chối bỏ con trước công luận. Mẹ đã hi vọng chị ấy sẽ yêu con, nhưng ngay cả lúc đó mẹ cũng sợ rằng chị ấy sẽ không. Vì vậy mẹ đã bắt chị ấy phải hứa, và chị đã thề. Nhưng chị ấy cũng bắt mẹ hứa rằng mẹ sẽ không bao giờ nói cho con biết mình là mẹ con. Mẹ muốn nói cho con không biết bao nhiêu lần, nhưng mẹ đã thề, và mẹ không thể. Và sau khi cha con chết, Rebecca đã cảnh báo mẹ để nó một mình."

"Bà biết toàn bộ câu chuyện?"

Eleanor gật đầu. "Mẹ vẫn không nghĩ mẹ sẽ nói cho con nếu Regina không khăng khăng đòi."

"Vợ con là một viên ngọc quý, phải không, mẹ?"

Đó là lần đầu tiên anh gọi bà như thế, và khuôn mặt của Eleanor bừng sáng.

"Đủ lâu để con nhận ra điều đó đấy," bà nói.

"Ồ, con luôn biết cô ấy tuyệt vời. Chỉ vì con đã mười phần ngu ngốc về cô ấy. Làm sao con có thể trách mẹ vì điều mẹ đã làm khi mà nỗi sợ hãi về tai tiếng con hoang cũng khiến con suýt mất Regina xinh đẹp của mình? Cái tai tiếng đó đã điều khiển con giống như nó điều khiển mẹ."

"Vậy con sẽ làm lành với con bé?" bà hỏi anh một cách đòi hỏi.

"Con thề. Và mẹ, mẹ thân yêu, sẽ quay lại Silverley vì điều tốt đẹp."

"Ôi, không Nicky! Ý mẹ là, à... Đức ngài Barrett và mẹ - "

"Quái quỷ thật, ý mẹ là con đang mất mẹ vào tay một người đàn ông khác khi con chỉ vừa mới tìm thấy mẹ?" anh kêu lên, nhưng hồi hộp vì bà. "Ai, con có thể hỏi, là Đức ngài Barrett?"

"Con biết ông ấy. Ông ấy sống ở gần chỗ Rebecca, và con đã gặp ông ấy ở đó nhiều lần rồi. Và không có vẻ gì là Dicken và mẹ sẽ không thăm viếng đây thường xuyên. Dù sao thì, đứa cháu nội đầu tiên của mẹ sống ở Silverley."

Họ nhìn nhau im lặng trong một lúc lâu. Anh vui mừng cho bà. Bà vui mừng cho anh. Họ đã tới con đường dài đầy khó khăn này.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

77#
 Tác giả| Đăng lúc 30-3-2012 22:50:55 | Chỉ xem của tác giả
Chương 42


Reggie băng qua căn phòng giữa và mở cửa phòng ngủ của Nicholas, yên lặng lướt vào trong. Ngay bên phải phòng thay đồ, cánh cửa dẫn ra hành lang, và kế bên nó là phòng tắm dành cho chủ nhân, một khu vực rộng hình vuông với những bức tường và sàn lát cẩm thạch xanh và đông đảo những tấm gương lớn. Mấy cái giá lớn giữ tất cả các loại chai lọ, khăn tắm, đồ cạo râu, và những thứ cần thiết khác của vị lãnh chúa. Chỉ riêng bồn tắm cũng đã rộng với những vòi nước nóng và lạnh.

Nicholas nằm trong đó, thoải mái, đôi mắt nhắm nghiền. Harris đang lấy ra mấy cái khăn tắm cùng áo choàng dài và đôi dép sang trọng của Nicholas. Chỉ mới chín giờ, và những người khách của Miriam vẫn ở trong nhà.

"Chào buổi tối, Harris," Reggie thăm hỏi ông ta một cách vui vẻ. Gã người hầu giật mình, nhưng ông ta xoay xở để gật đầu và đáp lại lời chào của cô. Nicholas dành cho cô một nụ cười lười biếng.

"Meg vừa hỏi thăm về ông đấy, Harris," Reggie nói tiếp với vẻ vô tư như thể cô xâm nhập vào khu vực vệ sinh cá nhân của một người đàn ông là bình thường và không có ý định lãng mạn nào hết.

Harris trở nên hoạt bát. "Cô ấy làm thế sao, thưa bà?"

"Ồ, phải. Và ông biết đấy, thật là một đêm rất đẹp. Mặt trăng đêm hè rạng rỡ kia kìa. Một buổi tối hoàn hảo cho một cuộc dạo chơi bên ngoài, Meg vừa nói vậy. Sao ông không đi tìm bà ấy, Harris? Tôi chắc là chủ nhân của ông không phiền đâu. Phải không, Nicholas?"

"Không tí nào. Đi đi, Harris. Tối nay tôi sẽ không cần tới ông nữa."

"Cảm ơn, thưa ngài." Harris cúi người trang trọng trước khi, hoàn toàn không giống tính cách mình, ông ta quay lại và lao vội khỏi phòng.

Nicholas cười. "Anh không tin được. Harris và Meg chanh chua?"

"Meg không chanh chua," cô bắt bẻ. "Và giờ họ đã rất thân thiết."

"Tình yêu cũng đang nảy nở? Em biết về Ellie và Ngài Barret rồi, anh cho là vậy? Em biết mọi thứ trước anh mà."

"Em rất vui mừng cho Ellie."

"Em không nghĩ bà quá già để thưởng thức cuộc sống vợ chồng sao?"

"Anh không thể nghiêm túc, Nicholas," Reggie khúc khích.

"Anh cho là thế." Anh nhăn nhở, ngắm nhìn khi cô nhúng tay qua làn nước. Anh tóm lấy khi nó ở gần anh, đưa nó lên môi để đặt một nụ hôn. "Anh phải cảm ơn em, em biết không, vì những giấc mơ thời thơ ấu của anh đang trở thành hiện thực. Mẹ sẽ không bao giờ cho anh biết nếu không có em. Em cũng biết phải không, Reggie, kinh khủng làm sao khi luôn phải thắc mắc về mẹ em? Bà ấy là ai, bà như thế nào? Em đã mất cả cha lẫn mẹ khi em mới chỉ lên hai."

Cô mỉm cười dịu dàng. "Em có bốn người chú bác tuyệt vời luôn kể cho em nghe mọi thứ em muốn biết về họ - gồm cả những sai lầm, họ không giấu chi tiết nào cả. Nhưng anh luôn luôn có mẹ ở bên, chỉ là anh chưa bao giờ biết."

"Một trong những chuyện Ellie đã kể cho anh là đàn ông họ Eden nhà anh chỉ yêu một lần. Điều đó hẳn làm em vui thú."

"Sao lại vui?"

"Không à?"

"Ồ, em không biết," Reggie lảng đi. "Em sẽ cho anh hay sau khi chúng ta nói chuyện. Anh có cần cọ lưng không?"

Cô hớt miếng bọt biển khỏi mặt nước mà không chờ câu trả lời và tới sau lưng anh. Cô đang tươi cười, nhưng anh không thể trông thấy vẻ mặt cô.

"Anh cho rằng em sẽ thích một lời xin lỗi?" anh bắt đầu một cách không thoải mái.

"Cái đó sẽ tốt đấy."

"Anh xin lỗi, Regina."

"Vì chuyện gì?"

"Ý em là vì chuyện gì?" anh lẩm bẩm, quay lại nhìn cô.

"Nếu anh cụ thể hơn một chút, Nicholas."

"Anh xin lỗi vì anh đã như một gã đần độn trong suốt cuộc đính hôn của chúng ta."

"Không, anh đã không có chút tử tế nào hết. Nhưng em có thể tha thứ cho anh chuyện đó. Tiếp đi." Cô bắt đầu đưa miếng bọt biển dọc theo lưng anh, rồi vòng lên cổ anh, rất chậm rãi.

"Tiếp?" Anh hỏi vẻ bối rối, và Reggie ném miếng bọt biển vào đầu anh.

"Anh đã rời bỏ em. Hay anh quên rồi?"

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

78#
 Tác giả| Đăng lúc 30-3-2012 22:53:06 | Chỉ xem của tác giả
Anh bắt nó. "Phóng đại quá, em biết tại sao anh làm thế."

Reggie tới bên cạnh thùng quần áo và nhìn xuống anh, tay dựa trên hông, đôi mắt cô lấp lánh. "Em không tán thành. Em không biết tại sao. Chỉ một điều là em đã không thể hiểu ra."

Với một giọng trầm tĩnh, không có chút tranh cãi nào, anh nói, "Anh đã không thể lại gần em mà không..."

Cô thúc giục anh. "Không?"

"Mà không làm tình với em."

Một sự yên lặng hoàn toàn. Và rồi cô nói, "Tại sao anh không thể làm tình với em?"

"Chết tiệt!" anh lầm bầm. "Anh đã chắc chắn là em sẽ khinh thường anh ngay khi em biết về thân thế của cha mẹ anh. Anh đã biết rằng anh không thể chịu đựng sự khinh bỉ của em. Anh đúng là một thằng ngốc chết dẫm, anh thừa nhận. Nhưng anh biết là Miriam sẽ không thể giữ miệng. Anh đã đúng về chuyện đó. Anh chỉ sai lầm về phản ứng của em với thân phận của anh."

"Rất rõ ràng. Lời giải thích của anh được chấp nhận. Anh có thể tiếp tục."

Anh bị cuốn đi. "Anh đã nói thật với em về Selena. Cô ta thật sự đã bài trí cái cảnh em đã chứng kiến trong nhà kính."

"Em tin anh."

Đây có vẻ không phải là điều cô đang chờ nghe. "Ồ! Ông bạn George của em. Anh - Anh cho là anh đã hơi vô lý với anh ta, nhưng không phải lần đầu tiên việc anh ta ở bên em làm anh hành xử khó chịu."

"Anh đã ghen hả, Nicholas?" Vẻ hóm hỉnh của cô trở lại.

"Anh... phải, chết tiệt, anh đã ghen!"

"Thú nhận đúng lúc. Anh có thể tiếp tục," cô nói, đôi mắt chăm chú nhìn anh.

"Nhưng anh còn làm gì khác nữa?" anh hỏi, bực tức.

Đôi mắt màu coban lấp lánh. "Anh đang quên rằng anh đã quay về với em là bởi bị ép buộc."

"Không!" Sự khó chịu của anh bùng nổ. "Cái đó, em sai rồi! Anh đang trở lại. Tàu của anh đã sẵn sàng giương buồm. Anh đã quyết định nói với em mọi chuyện, giải thích tại sao anh lại hành xử như thế. Ông chú em và lũ du côn của ông ta đã tới đúng cái đêm trước khi anh nhổ neo."

Ôi trời. Em cho rằng anh đã quá giận sự can thiệp của chú James tới mức không nói thật với em?"
Nicholas cau có. "Anh không thích ông chú đặc biệt đó của em, không tí nào."

"Ông ấy sẽ thích anh."

"Anh muốn em thích anh."

"Chuyện đó có thể được thỏa thuận."

"Vậy em không quan tâm anh có định mệnh là chỉ yêu một lần?" anh hỏi rất nghiêm túc. Nhưng cô không sẵn sàng để bày tỏ lòng mình với anh, không phải lúc này.

"Nếu anh có thể cụ thể hơn một chút..."

"Anh vẫn chưa nói điều em muốn nghe?"

"Anh vẫn chưa," cô nhắc anh.

"Vậy tới đây."

"Nicholas," cô thở dồn. "Em không mặc thứ gì để tắm cả."

Anh tóm lấy cô và kéo cô vào trong bồn tắm. "Anh yêu em, anh yêu em, anh yêu em, anh yêu em. Thế đã đủ chưa hay em muốn nhiều hơn?"

"Thế là đủ - cho tối nay." Reggie vòng tay quanh cổ anh. Môi họ gặp nhau.

Sau vài nụ hôn thích thú, anh gặng hỏi, "Sao?"

"Sao cái gì?" cô trêu. Anh vỗ mông cô. "Ồ. À, em đoán là em cũng yêu anh."

"Em đoán?"

"À, em có cần phải thế nếu em chịu đựng anh? Không, không!" cô cười ngặt nghẽo khi anh bắt đầu cù cô. "Được rồi. Em yêu anh, gã quá quắt ạ. Em có ngả mũ vì anh không nhỉ? Và em chưa bao giờ từ bỏ hi vọng rằng anh sẽ đáp lại tình yêu của em. Giờ thì anh không sung sướng vì em là người ngoan cố như thế chứ?"

"Một người ngoan cố, nhưng cũng đầy say mê." Anh hôn cô thật kêu. "Em đúng đấy, em yêu, em không mặc thứ gì để tắm cả. Chúng ta sẽ sửa chữa chuyện đó chứ?"

"Em đã nghĩ là anh sẽ không thèm hỏi."
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

79#
 Tác giả| Đăng lúc 30-3-2012 22:56:29 | Chỉ xem của tác giả
   
Chương 43


    Sau khi chào tạm biệt những người khách cuối cùng, Nicholas và Regina đứng hôn nhau ở cửa chính. "Cuối cùng thì hòa bình cũng trở lại." Anh nói với một cái thở dài khoan khoái.

    "Ừhm, không hẳn lắm." Reggie ngập ngừng trả lời, xoắn một ngón tay vào ve áo chồng mình. "Em... đêm qua em đã gửi một lá thư mời gia đình em tới đây. Đừng giận nhé Nicholas. George bảo em là anh ấy nhìn thấy Cậu Tony tuần trước và Tony trông khá buồn rầu. Em biết là tại chúng mình."

    "Em chỉ cần viết một lá thư cho họ là được mà, không phải sao?" Anh nhăn nhó hỏi. "Cứ viết và bảo họ rằng em vẫn ổn ấy?"

    "Thư từ không giống như việc họ tận mắt chứng kiến thấy em hạnh phúc ra sao. Họ lo lắng cho em mà Nicholas, và em muốn họ biết rằng giờ thì mọi việc đã ổn cả."

    "Thế thì anh đoán là anh đành phải chịu đựng thêm một ngày nữa vậy." Anh thở dài lần nữa.

    "Anh không giận em ư?"

    "Anh nào dám giận em bao giờ hở em yêu." Anh nói nghiêm túc đến mức khiến cô cau mày không hiểu. "Thể nào em cũng giận ngược lại anh mà!"

    "Đồ quỷ sứ ạ!" Cô mắng yêu.

    Nicholas toét miệng cười với cô. Và rồi vỗ nhẹ vào lưng cô, anh đẩy cô về phía cầu thang. "Giờ thì đi đâu đó một lúc đi. Em vừa nhắc anh là anh có vài công chuyện gia đình của mình phải giải quyết đấy.

    Anh bắt gặp Miriam ngay khi bà ta vừa định đi cưỡi ngựa buổi sáng, buổi cưỡi ngựa được dời lại chờ cho khách khứa đi hết. "Tôi muốn nói chuyện với bà, thưa bà, mời bà vào thư viện."

    Miriam định mở miệng nói bà ta đang bận, nhưng rồi suy nghĩ lại. Cách nói của anh cho thấy anh không chấp nhận sự tranh cãi nào cả. Họ đi xuống cầu thang cùng nhau, không nói một lời. "Ta hi vọng việc này sẽ không kéo dài lâu." Bà nói lạnh lùng khi anh đóng cánh cửa thư viện sau lưng họ.

    "Sẽ không lâu đâu. Mời ngồi, Miriam."

    Bà nhíu mày. "Ngươi chưa bao giờ gọi ta tiếng gì khác ngoài 'mẹ' kia mà."

    Nicholas quan sát ánh sáng lạnh lẽo trong đôi mắt nâu của bà ta. Nó luôn ở đó khi họ có một mình cùng nhau. Người phụ nữ này thật sự căm ghét anh. Và không điều gì thay đổi được điều đó.

    "Tưởng tượng mà xem," anh bắt đầu. "khi đêm xuống, hai chị em đổi chỗ cho nhau." Mặt bà ta trắng bệch, nên anh nói tiếp. "Tôi đoán là bà chưa có dịp trò chuyện với Ellie sáng nay phải không?"

    "Nó nói với ngươi rồi ư?"

    "Ừhm, không phải bà thật sự có ý khuyên tôi đi hỏi từng quý bà có mặt ở đây xem liệu bà ta có phải mẹ tôi hay không à?" Anh không ngăn được sự gay gắt trong giọng nói.

    "Ngươi không làm thế chứ?"

    "Không, Miriam, tôi không làm thế. Sau khi bà thọc dao vào vết thương, vợ tôi đã chữa lành nó. Cô ấy đã buộc Ellie nói ra sự thật. Và giờ thì cuối cùng tôi đã hiểu mọi chuyện, và tôi muốn nói là tôi thật sự rất tiếc cho những gì bà đã phải trải qua Miriam, giờ khi tôi đã hiểu chuyện."

    "Ngươi không được phép thương hại ta!" Bà hét lên, cứng người lại.

    "Nếu bà muốn thế," Anh trả lời cứng rắn, không còn cảm thấy bất nhẫn trước quyết định mà anh đã đặt ra trong đêm qua. "Tôi mời bà tới đây để báo rằng, dưới tình hình hiện tại, giờ bà không còn được đón chờ ở Silverley nữa. Hãy tự tìm cho mình một ngôi nhà thôn dã đâu đó thật xa. Tôi sẽ mua nó cho bà. Cha tôi có để cho bà một khoản thu nhập nhỏ. Tôi sẽ góp thêm vào đó. Tôi không còn nợ nần gì khác với bà nữa."

    "Mua chuộc ta ư Nicholas?" Bà cười khẩy.

    "Không đâu Miriam," anh nói nốt, mệt mỏi quá rồi. "Nếu bà muốn báo cho cả thế giới là bà không phải người đã sinh ra người kế thừa cho chồng mình thì cứ việc. Vợ tôi biết và không để tâm đến điều đó, thế là quá đủ đối với tôi rồi."

    "Ngươi nói thật suy nghĩ mình đấy phải không?"

    "Phải."

    "Đồ con hoang," Bà hét lên giận dữ. "Ngươi nghĩ thế là đủ sao? Cứ chờ vài năm mà xem, và rồi con vợ yêu quí của ngươi rồi sẽ căm ghét ngươi thôi... Như ta đã từng ghét cha ngươi vậy."

    "Cô ấy không giống bà đâu Miriam." Anh mỉm cười.

    "Ta luôn căm ghét việc ở lại Silverley," Bà hùng hổ nói tiếp. "Ta ở lại chỉ để khiến ngươi biến đi chỗ khác thôi."

    "Tôi biết điều đó, Miriam." Anh nói lặng lẽ.

    "Ta sẽ không ở đây thêm phút nào nữa," bà nạt lại. "Và ngươi cứ yên tâm rằng sẽ không phải một ngôi nhà thôn dã đâu, ta sẽ tìm một biệt thự kìa!"

    Bà lao ra khỏi phòng, và anh hít một hơi dài, thoải mái hơn khi xong mục đích của mình. Một khoản tiền lớn cũng đáng thôi, nếu nó giúp anh có lại nhà mình, và không còn chịu sự cay đắng của Miriam nữa.

    Một vài giờ sau, một cỗ xe ngựa đi ra trên con đường mòn với dì Miriam của Nicholas trong đó. Ba người đang đứng trên bậc cửa thở dài đồng loạt khi nhìn nó ra đi. Eleanor quay lại căn nhà, nhưng Nicholas còn đứng đó một lúc nữa, tay choàng quanh vợ mình ôm chặt cô vào lòng, má cô tựa lên ngực anh.

    Họ đứng đó một lúc thôi, vì ngay sau đó hai cỗ xe ngựa nhỏ và một cỗ xe ngựa lớn xuất hiện cũng trên con đường đó. Nicholas cứng người lại và rồi cố gắng thư giãn. Đúng là địa ngục. Nếu Regina yêu mến họ, có lẽ họ cũng không đến nỗi tệ lắm.

    "Lại bị xâm lược rồi." Anh thì thầm cộc lốc.

    "Đừng hòng bỏ chạy nhé Nicholas Eden." Reggie cau có.

    Cô ôm chặt anh, lắp bắp liên hồi vì xúc động. Jason và Derek và một nửa cái đại gia đình của Edward xuất hiện từ cỗ xe nhỏ thứ nhất. Jason là người đầu tiên vòng tay ôm chặt Nicholas trong một cái ôm thân tình.

    "Thật mừng khi thấy cậu đã mở mắt ra, cậu nhóc ạ. James nói là cậu rất nóng lòng gặp con trai. Hi vọng công việc của cậu sẽ không quá bận rộn trong tương lai nhỉ."

    "Không thưa ngài, chắc là không đâu." Nicholas ráng giữ giọng có vẻ thân mật dù thật tình anh chỉ muốn sửng cồ lên khi nhớ lại những gì James đã nói với anh lúc ở đảo. Đồ lừa đảo chết tiệt!

    Derek chờ anh ngay tiếp sau đó, và anh được một cái ôm chặt như gấu vồ nữa.

    "Đến lúc cậu phải gửi giấy mời rồi, bạn già ạ."

    "Rất vui gặp lại cậu, Derek."

    Các anh chị em họ khác đi tiếp sau, và tới Edward cùng vợ, cả đám ùa vào nhà và trò chuyện rôm rả. Nhưng rồi Nicholas bắt gặp cảnh James và Anthony đứng cạnh một chiếc xe ngựa và quắc mắt nhìn anh. Anh quay lưng bước vào nhà, lầm bầm về đám khách không mờ. Reggie nghe thấy và nhíu mày nhìn hai ông cậu của mình. "Hai người không được phép đâu nhé, không một ai cả!" Cô cảnh báo, biết là cô không cần nói rõ. Họ hiểu thôi. "Cháu yêu anh ấy và anh ấy yêu cháu. Và nếu hai cậu không thể kết bạn với anh ấy, cháu sẽ... cháu sẽ không thèm nói chuyện với hai cậu nữa!" Cô nối gót chồng mình vào nhà, để lại Anthony và James đứng ngoài.

    James nhìn em trai mình toét miệng cười. "Anh nghĩ là nó nói thật đấy."

    "Em biết là nó nói thật," Anthony trả lời, vỗ cái bốp vào lưng James. "Đi thôi, để xem chúng ta có thể làm gì với việc làm bạn với gã bất lịch sự đó nào."

    Vài phút sau, họ dồn Nicholas vào một góc trong phòng khác, tách anh ra khỏi mọi người, mỗi người một bên. Nicholas thở dài một cách bực mình. Liệu hai gã Malory này có định đánh hội đồng anh không nhỉ? "Gì thế?"

    "Regan muốn thỏa thuận, nhóc ạ," James nói trước. "Và chúng ta sẵn sàng nếu chú mày cũng thế."

    "Thôi đi! Là Reggie, không phải Regan," Anthony quát anh trai mình. "Bao giờ anh mới..."

    "Có việc gì với Regina cơ?" Nicholas ngắt lời.

    Hai gã đàn ông nhìn anh và cười phá lên. "Không có gì cả, cậu nhóc." Anthony thừa nhận. "Chú mày có thể gọi con bé thế nào cũng được. Chỉ là thằng cha cứng đầu này luôn khăng khăng tạo thêm những cái tên kỳ cục mới thôi."

    "Chứ 'mèo con' thì không phải là chú tạo ra đấy hả?" James nạt lại.

    "Đấy là tiếng gọi thân mật mà."

    "Chứ 'Regan' không phải tiếng gọi thân mật hả?"

    Nicholas để hai anh em cãi nhau nốt. Anh túm lấy vợ mình và kéo cô ngồi xuống ghế sô pha cùng mình.

    "Em biết không em yêu, khi anh lấy em, anh đã không nghĩ là anh cũng đang cưới cả mấy anh em nhà Malory nữa đâu."

    "Anh không giận em vì đã mời họ đến chứ? Em chỉ muốn họ cũng là một phần của hạnh phúc chúng mình thôi mà."

    "Anh biết. Và anh cũng biết là em đã nói rằng họ chỉ ở đây hôm nay thôi. Gia đình em đúng là phải tập làm quen dần, nhất là hai người kia kìa." Anh hất đầu về góc phòng, nơi cô có thể thấy Anthony và James vẫn đang tranh luận đầy 'sôi nổi'.

    Cô cười tinh quái. "Họ không có ý gì đâu mà. Và họ đâu có thường xuyên tới đây đâu. Vì cậu James sẽ ra khơi tuần sau. Cậu ấy chắc phải cả năm nữa mới quay lại ấy chứ."

    "Còn Anthony thì sao?"

    "À, cậu Tony lâu lâu sẽ ghé qua để ngó chừng em, nhưng anh sẽ thích cậu ấy thôi, em hứa đấy. Xét cho cùng hai người giống nhau thế cơ mà? Đấy cũng là lý do em đặt trái tim vào tay anh nhanh đến thế đấy, vì anh gợi em nhớ tới Tony."

    "Chết tiệt thật," Anh gầm gừ.

    "Ôi đừng có hờn dỗi thế chứ," cô trêu và lồng những ngón tay mình vào tay anh. "Đấy có phải lý do duy nhất em yêu anh đâu, anh biết mà. Em có cần kể cho anh vài lý do nữa không?"

    "Chúng mình trốn đi đâu đó một lúc được không nhỉ?" anh nôn nóng hỏi.

    "Em nghĩ là em có thể thu xếp được."

    "Vậy lên gác với anh đi."

    "Nicholas! Mới giữa giờ chiều thôi mà," Cô rít lên, choáng váng.

    "Anh không chờ lâu hơn được em yêu à," Anh thì thầm vào tai cô.

    James bắt gặp cảnh đôi trẻ chạy ra khỏi phòng, tay trong tay, Reggie đưa tay kia lên bịt miệng cho những tiếng cười khỏi lọt ra ngoài. "Chú nhìn kìa," anh ngắt bản diễn thuyết của Anthony lại. "Anh đã nói với chú là hắn đúng là người dành cho con bé chưa nhỉ?"

    "Anh chưa nói," Anthony sôi nổi phản biện lại. "Nhưng tất nhiên em thừa biết điều đó lâu rồi."



HẾT





Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách