|
안녕하십니까? 차승원입니다.
카페 생긴 이후에 처음 글을 올리네요.
죄송합니다.
진작 글을 올렸어야 하는데 이래저래 공사다망하여 글 못 올린 점
고개 숙여 사죄드립니다.
드라마가 끝났는데도 무슨 일이 이렇게 많은지 바쁘네요.
인터뷰에 광고 촬영에 이래저래 좋은 일이지만 빨리 마무리 짓고
일상으로 돌아가고 싶습니다.
이번 작품은 여러모로 의미 있는 작품이 될 것 같습니다.
물론 여러분들에게 많은 사랑을 받아서 일수도 있지만
한 작품에서 정극과 희극을 교묘하게 줄타기하면서 연기하는 게
목표였었는데 시티홀이나 이 작품은 어느 정도 그걸 충족시켜 주었던
작품 같습니다.
앞으로 뭘 할지는 아직 결정하지 않았지만
어떤 장르 던 간에 이 연기 색깔을 유지하면서 캐릭터를 만들어 가는 것이
저의 궁극적인 연기의 최종 목표입니다.
늘 관심 가져 주시고 사랑해주셔서 너무 감사드리며
시간이 되는 한 자주 카페에 들려 글 올리겠습니다.
다시 한 번 늦게 인사드린 점 죄송스럽게 생각하고
앞으로도 조금 더 나은 작품으로 다가가겠습니다.
가끔씩 쪽지가 오는데, 받고 싶은 마음은 굴뚝같으나
쪽지 울렁증이 있는지 쪽지만 날아오면 컴퓨터를 닫게 됩니다.
싫어서 그런 게 아니니 이해해주시기 바랍니다.
모쪼록 건강하시고 장마철에 비 조심, 해충 조심.....
사랑합니다.
Xin chào các bạn. Tôi là Cha Seung Won. (Post lúc 01:17 ngày 01/07/2011)
Đây là lần đầu tôi viết bài sau khi thành lập fancafe.
Tôi rất xin lỗi.
Đáng lẽ tôi phải viết bài sớm hơn nhưng vì bận việc này việc nọ nên không viết được.
Tôi xin cúi đầu nhận tội.
Dù đã kết thúc phim nhưng vẫn bận rộn nhiều việc quá.
Phỏng vấn hay quay quảng cáo là việc rất tốt nhưng tôi muốn nhanh chóng hoàn thành và quay về với cuộc sống thường nhật.
Tác phẩm lần này có lẽ sẽ trở thành tác phẩm có ý nghĩa với tôi về nhiều mặt.
Nhận được sự yêu thích từ các bạn là một phần
nhưng tác phẩm này cũng như City Hall đã thỏa mãn được mục tiêu diễn xuất của tôi là
đi dây thăng bằng thật khéo léo giữa hai thể loại chính kịch và hài kịch.
Tôi vẫn chưa có kế hoạch gì cho tương lai
Nhưng dù đóng thể loại nào thì mục tiêu lâu dài trong sự nghiệp diễn xuất của tôi là duy trì phong cách diễn xuất này để tạo nên nhân vật.
Tôi cám ơn các bạn rất nhiều vì luôn quan tâm và yêu mến tôi.
Khi có tôi gian tôi sẽ thường xuyên ghé vào fancafe viết bài.
Một lần nữa tôi xin lỗi vì đã gửi lời chào muộn màng đến các bạn
Sau này tôi sẽ gặp lại các bạn qua một tác phẩm tốt hơn nữa.
Thỉnh thoảng có người viết thư điện tử cho tôi, tôi cũng muốn đọc lắm
nhưng không hiểu sao vừa mở thư ra thì máy tính bị tắt.
Xin hãy hiểu cho là không phải vì ghét mà tôi không đọc đâu.
Các bạn hãy thật khỏe mạnh và cẩn thận mưa gió và đề phòng sâu bọ, côn trùng trong mùa mưa nhé...
Tôi yêu các bạn.
안녕하세요? 차승원입니다.
일단, 수상 축하해 주셔서 너무 감사드리고요.
방송 수상 소감 중 여러분의 이야기를 못 한 것은
늘 그렇듯이 생방송 중 짧은 수상 소감시간에
이것저것 정리해서 얘기 못 하는 저의 능력이기도 하고
지면 인터뷰나 그 밖의 녹화 방송이면 여러 가지 말들을 해도
편집이라는 것이 있기 때문에 안심하고 말할 수가 있으나
아까도 말씀 드렸듯이 생방송 중 여러분들 이야기 못 한건
저의 불찰이자 저의 무능한 능력이기 때문에
너무도 죄송스럽게 생각합니다.
허지만, 마음만은 늘 감사하고 보내 주신 꽃 역시 받는 순간
기쁜 마음에 몸 둘 바를 모르겠습니다.
늘 감사드리고 또 감사드립니다.
다시 한 번 오늘 와 주셔서 응원해 주심 점 너무도 감사드리고
조만간 새로운 소식이 있을 때 다시 와서 글 남기겠습니다.
Xin chào các bạn. Tôi là Cha Seung Won đây. (Post lúc 00:37 ngày 03/09/2011)
Trước tiên, tôi rất cảm ơn các bạn đã chúc mừng tôi nhận giải.
Khi phát biểu cảm tưởng nhận giải trên truyền hình, tôi không thể đề cập đến các bạn được
Một phần vì tôi luôn không có khả năng thu xếp cái này cái nọ trong thời gian phát biểu ngắn ngủi của chương trình truyền hình trực tiếp.
Phần vì tôi cũng biết chắc là nếu đề cập đến trong phỏng vấn hay quay hình bên ngoài chương trình thì thể nào cũng bị biên tập lại.
Như đã nói phía trên thì không đề cập đến các bạn trong chương trình truyền hình trực tiếp là sự sơ xuất và thiếu khả năng của tôi.
Nên tôi cảm thấy vô cùng có lỗi với các bạn.
Tuy nhiên, tôi luôn biết ơn với tất cả trái tim và giây phút nhận được hoa của các bạn
chắc sẽ in dấu hạnh phúc trong trái tim này.
Tôi luôn rất biết ơn và chỉ biết nói lời cám ơn.
Một lần nữa rất cám ơn các bạn hôm nay đã đến ủng hộ
Sau này có tin tức gì mới tôi sẽ lại vào viết thư tiếp.
P/S: Theo mình được thì chú gửi thư mời các fans của fancafe đến chương trình của lễ trao giải nên không phải mất tiền mua vé. ^^
Tiện thể dịch luôn đoạn phát biểu cảm tưởng của chú trong lễ trao giải. ^^
“Tôi muốn chia sẻ niềm vinh dự này với mẹ các cháu đang xem chương trình ở nhà và hai con. Số phim đóng càng nhiều, tôi lại thấy càng có trách nhiệm với nhiều việc khi là một diễn viên. Giải thưởng này làm tôi càng thấy có trách nhiệm hơn. Tôi sẽ làm việc thật chăm chỉ. Xin cám ơn”
Dịch xong lại bấn loạn chú trầm trọng. :'( Làm sao cháu nó thành người như chú được đây :loveliness:
|
|