|
(Chương 1 - tiếp)
Việc Percy muốn kéo cha của Jeremy vào vụ này là hoàn toàn dễ hiểu. Chẳng phải bạn thân nhất của anh chàng, Derek, đã thường đi thẳng đến gặp James khi vướng vào những chuyện không lấy gì làm hay ho đấy sao? Có thể Percy không biết về những ngày làm hải tặc của James, nhưng có ai lại không biết James Malory đã từng là một trong những kẻ phóng đãng khét tiếng nhất London trước khi đi theo tiếng gọi của biển cả, rằng hiếm có anh chàng nào dám đối đầu với James, trước kia hay hiện tại, dù là trên võ đài quyền anh hay ngoài bãi đấu súng.
Percy đã nằm trở lại trên giường với việc "làm ra vẻ" đang ngủ. Sau vài câu lẩm bẩm và vài lần trở mình, anh chàng sau đó hoàn toàn yên lặng trong sự đón đợi vụ đột nhập tiếp theo. Jeremy tự hỏi liệu anh có nên nói cho Percy biết việc mang vấn đề đặc biệt này đến nhờ cha anh cũng sẽ không khiến nó được giải quyêt sớm hơn chút nào, rằng James đã vội vàng đến Haverston thăm người anh trai Jason, ngay sau ngày Jeremy trình diện ngôi nhà thành phố mới của anh. Anh hoàn toàn chắc chắn James đi về vùng quê một hoặc hai tuần là vì sợ sẽ bị Jeremy lôi đi mua sắm đồ nội thất.
Jeremy suýt nữa đã bỏ lỡ cái bóng đang di chuyển rón rén ngang qua căn phòng về phía chiếc giường. Vừa rồi anh đã không nghe thấy tiếng mở cửa, cả tiếng đóng cửa cũng không, không nghe thấy cái quái gì hết. Nếu chủ nhân căn phòng thực sự đang ngủ, như được mong đợi, họ chắc chắn sẽ không bị đánh thức bởi kẻ đột nhập này.
Jeremy mỉm cười một mình trước khi đánh que diêm của anh lên và châm vào cây nến trên chiếc bàn đặt cạnh chiếc ghế anh đang ngồi. Ánh mắt của tên trộm lập tức bị kéo về phía anh. Tuy vậy Jeremy không hề di chuyển, vẫn ngồi đó hoàn toàn thư giãn. Tên trộm sẽ không biết anh có thể di chuyển nhanh đến thế nào để ngăn hắn chạy thoăt, nếu anh cần. Nhưng tên trộm cũng không nhúc nhích, hiển nhiên đã ngạc nhiên đến đông cứng lại vì bị tóm.
"Ồ, tớ thấy rồi." Percy ngẩng đầu lên. "Có phải chúng ta đã gặp may rồi không?"
"Tớ cũng thấy thế." Jeremy đáp. "Không hề nghe thấy hắn. Chúng ta có anh chàng này rồi, hay cậu bé cũng có thể."
Tên trộm đang bắt đầu rũ bỏ sự ngạc nhiên và có lẽ chẳng thích thú gì với điều vừa được nghe, minh chứng bằng cái nheo mắt đầy nghi hoặc Jeremy nhận được. Anh lờ đi. Anh chú ý tìm kiếm vũ khí trước hết, nhưng không thấy tên trộm mang theo thứ gì. Dĩ nhiên Jeremy cũng có vũ khí giấu trong túi áo choàng, mỗi bên một khẩu súng, bởi vậy anh không nhìn thấy không có nghĩa là tên nhóc không có.
Cao hơn nhiều so với mấy tên vô dụng định trộm họ trước đó, tên trộm này có lẽ không quá mười lăm hoặc mười sáu tuổi, dựa vào hai bên má mềm mại. Mái tóc màu vàng tro sáng đến mức gần như màu trắng, quăn tự nhiên, cắt ngắn. Một cái mũ đen méo mó đã lỗi mốt cả vài thế kỉ. Hắn mặc một chiếc áo choàng đàn ông màu xanh tím đậm, không nghi ngờ gì là đồ ăn cắp, trông bẩn thỉu nhăn nhúm như thể
thường xuyên bị nằm lên. Bên dưới là cái áo sơ mi trắng đã ngả màu với vài chỗ sờn trên cổ áo, chiếc quần màu đen ống cao ống thấp, và không mang giày. Thằng nhóc tinh quái, chả trách nó chưa gây ra tiếng động nào.
Rất bắt mắt đối với một tên trộm, nhưng có lẽ vì thằng nhóc hết sức đẹp trai. Và đã hoàn toàn hồi phục sau cú sốc. Jeremy biết ngay cái khoảnh khắc thằng nhóc định chuồn và trong nháy mắt đã ở đó trước nó, lưng dựa vào cánh cửa, hai tay khoanh trước ngực.
Anh nở một nụ cười lười nhác. "Cậu chưa muốn đi ngay đâu, cậu bé thân mến. Cậu chưa nghe đề nghị của chúng tôi mà."
Thằng nhóc lại há hốc miệng lần nữa. Có thể là do nụ cười của Jeremy, nhưng có lẽ vì tốc độ anh di chuyển để đến cánh cửa trước nó nhiều hơn. Nhưng lần này Percy đã nhận ra và càm ràm. "Khỉ thật, thằng nhóc nhìn cậu đắm đuối y hệt mấy cô nàng vẫn làm. Chúng ta cần một người đàn ông, không phải một đứa trẻ."
"Tuổi tác không liên quan ở đây, bạn già," Jeremy đáp. "Cái chúng ta cần là kĩ năng, không quan trọng nó nằm trong cái giỏ nào."
Thằng nhóc lúc này đang đỏ mặt, hiển nhiên vì cảm thấy bị xúc phạm, trừng mắt với Percy trong khi lên tiếng lần đầu tiên.
"Tôi chỉ chưa bao giờ nhìn thấy tên nhà giàu nào xinh thế này thôi."
Từ "xinh" khiến Percy cười rũ. Jeremy không còn cảm thấy thú vị nữa. Kẻ gần đây nhất khen anh "xinh" đã vì thế mà mất vài cái răng.
"Xem ai đang nói kìa, trong khi cậu có khuôn mặt của một cô gái." Jeremy nói.
"Đúng vậy." Percy đồng ý. "Cậu nên nuôi râu quai nón, ít nhất cho đến khi giọng cậu hạ xuống một hoặc hai quãng tám."
Thằng nhóc lại đỏ mặt và lầm bầm dứt khoát. "Tôi không - chưa có râu. Tôi mới mười lăm tuổi - tôi nghĩ vậy. Tôi chỉ cao hơn so với tuổi thôi."
Jeremy có lẽ đã thấy thương hại thằng nhóc, bởi câu "Tôi nghĩ vậy" hàm ý thằng nhóc không biết chắc nó sinh năm nào, trường hợp thường thấy ở những đứa trẻ mồ côi. Nhưng anh đã cùng lúc nhận ra hai điều. Giọng thằng nhóc lúc đầu cao vút, rồi thấp dần trước khi kết thúc câu nói, như thể nó đang ở tuổi vỡ giọng của bọn con trai, lúc giọng nói bắt đầu chuyển sang tông trầm của tuổi trưởng thành. và Jeremy không nghĩ đó là sự thay đổi tự nhiên, nó nghe quá giống một sự sắp đặt.
Điều thứ hai anh nhận ra sau khi quan sát gần hơn là thằng nhóc không chỉ đẹp trai, nó rõ ràng rất đẹp. Tuy nhiên, điều tương tự cũng đúng với Jeremy ở tuổi đó, ngoại trừ vẻ đẹp của Jeremy hoàn toàn nam tính, còn vẻ đẹp của thằng nhóc này hoàn toàn nữ tính. Đôi má mượt mà, cặp môi căng mọng, cái mũi hếch nhỏ nhắn - và còn hơn thế nữa. Cằm quá mềm mại, cổ quá nhỏ, ngay cả dáng đứng cũng là sự tố cáo rõ ràng, ít nhất với một người biết rõ đàn bà như Jeremy. Dù vậy, Jeremy có thể đã không nhảy ngay đến cái kết luận anh đang có, ít nhất không quá sớm, nếu mẹ kế của anh không từng dùng chính cách ngụy trang đó khi lần đầu gặp cha anh. Muốn trở về Mĩ đến tuyệt vọng, ghi danh làm cậu bé phục vụ trên tàu của James dường như đã là giải pháp duy nhất của cô. Dĩ nhiên ngay từ đầu James đã biết cô không phải là con trai, và theo như James kể lại, cha anh đã hết sức thích thú giả vờ tin cô là một cậu bé.
Lần này Jeremy có thể sai. Đó là một khả năng mong manh. Và anh hiếm khi sai trong những vấn đề liên quan đến đàn bà.
Nhưng không cần thiết phải lật tẩy cô. Bât cứ nguyên nhân nào khiến cô che giấu giới tính của mình cũng là việc riêng của cô. Và hơn nữa, họ chỉ cần duy nhất một thứ ở cô - tài năng của cô.
"Mọi người gọi cậu là gì, nhóc." Jeremy hỏi.
"Chẳng việc quái gì đến anh."
"Tớ không nghĩ cậu ta nhận ra rằng chúng ta sắp mang đến cho cậu ta một cơ hội lớn." Percy lưu ý.
"Các anh đặt bẫy-"
"Không. không, hãy coi nó là cơ hội cho một việc làm," Percy chữa lại.
"Một cái bẫy," tên trộm của họ khăng khăng. "Và tôi không cần bất cứ cái gì các anh đề nghị."
Jeremy nhướng một bên lông mày sẫm màu. "Cậu thậm chí không tò mò chút nào sao."
"Không," tên trộm trả lời bướng bỉnh.
"Quá tệ. Những cái bẫy tuyệt ở chỗ - cậu không thể thoát ra trừ khi cậu được thả. Chúng tôi có giống như sắp thả cậu ra không?"
"Các anh giống như lũ mất trí chết giẫm. Các anh nghĩ tôi chỉ có một mình à? Họ sẽ đến tìm tôi nếu tôi không trở về đúng giờ đã định."
"Họ?"
Câu hỏi chỉ kiếm cho Jeremy thêm một cái cau mày nữa. Anh nhún vai, không dao động. Anh không nghi ngờ việc tên trộm này hoạt động theo nhóm, cùng cái băng đã lần lượt cử từng tên một trong bọn đến trộm cướp những nhà quý tộc nhỏ không đề phòng không may mò mẫm vào lãnh địa của chúng. Nhưng anh nghi ngờ việc chúng sẽ đến tìm cô. Chúng sẽ thích thú với việc thu thập những chiếc hầu bao béo mẫm đã tăm tia được hơn là bất kì vụ giải cứu nào. Nếu bọn chúng tin rằng vụ này đã thất bại, rằng cô đã bị tóm, bị hạ gúc, hay bị giết chết, chúng sẽ sớm gửi một tên khác đến.
Điều này có nghĩa là họ nên thu xếp và lên đường sớm, khi bây giờ họ đã có con mồi trong tay. Vậy nên Jeremy nói một cách hòa nhã. "Ngồi xuống nào, nhóc, và tôi sẽ giải thích việc mà cậu vừa tình nguyện nhận."
"Tôi không tình ng-"
"Nhưng cậu đã. Khi cậu bước qua cánh cửa kia, chắc chắn cậu đã tình nguyện."
"Nhầm phòng," tên trộm của họ cố gắng khẳng định. "Chẳng nhẽ anh chưa bao giờ tình cờ vào nhầm phòng à?"
"Dĩ nhiên rồi, nhưng thường thì tôi có đi giầy." Jeremy nói khô khan.
Cô lại đỏ mặt và tuôn một tràng chửi thề.
Jeremy ngáp. Dù thấy thú vị với trò mèo vờn chuột này, anh không hề muốn nó kéo dài cả đêm. Và họ vẫn còn cả chặng đường dài để tới căn nhà của Heddings ở nông thôn.
Anh thêm âm sắc nghiêm khắc vào giọng nói và ra lệnh: "Ngồi xuống, hoặc tôi sẽ ấn cậu vào chiếc ghế đó-"
Anh không cần phải nói hết. Cô chạy đến cái ghế, gần như lao vào nó. Cô rõ ràng không dám liều để anh chạm vào cô. Anh cố ngăn một nụ cười nữa khi anh rời cánh cửa đến đứng trước mặt cô.
Percy, một cách đáng kinh ngạc, thêm một chút logic vào tiến trình: "Tớ thấy chúng ta có thể giải thích trên đường đi, được không? Chúng ta có người rồi, còn lí do nào để phải lưu lại nơi kinh tởm này thêm nữa không?"
"Rất đúng. Kiếm hộ tớ cái gì đó để buộc."
"Hả?"
"Để trói hắn lại. Hay là cậu vẫn chưa nhận ra là tên trộm của chúng ta đang không hề hợp tác - chưa hề?"
Đúng lúc đó tên trộm của họ liều lĩnh lao ra phía cửa. |
|